Wednesday 13 January 2016

"Brother and Sister" by the Brothers Grimm (translated into English by Andrew Lang)




Brother took sister by the hand and said: "Look here; we haven't had one single happy hour since our mother died. That stepmother of ours beats us regularly every day, and if we dare go near her she kicks us away. We never get anything but hard dry crusts to eat -- why, the dog under the table is better off than we are. She does throw him a good morsel or two now and then. Oh dear! if our own dear mother only knew all about it! Come along, and let us go forth into the wide world together."
            So off they started through fields and meadows, over hedges and ditches, and walked the whole day long, and when it rained sister said:
            "Heaven and our hearts are weeping together."
            Towards evening they came to a large forest, and were so tired out with hunger and their long walk, as well as all their trouble, that they crept into a hollow tree and soon fell fast asleep.
            Next morning, when they woke up, the sun was already high in the heavens and was shining down bright and warm into the tree. Then said brother:
            "I'm so thirsty, sister; if I did but know where to find a little stream, I'd go and have a drink. I do believe I hear one." He jumped up, took sister by the hand, and they set off to hunt for the brook.
            Now their cruel stepmother was in reality a witch, and she knew perfectly well that the two children had run away. She had crept secretly after them, and had cast her spells over all the streams in the forest.
Presently the children found a little brook dancing and glittering over the stones, and brother was eager to drink of it, but as it rushed past sister heard it murmuring:
            "Who drinks of me will be a tiger!" who drinks of me will bea tiger!"
So she cried out, "Oh! dear brother, pray don't drink, or you'll be turned into a wild beast and tear me to pieces."
            Brother was dreadfully thirsty, but he did not drink.
            "Very well," said he, "I'll wait till we come to the next spring."
            When they came to the second brook, sister heard it repeating too:
            "Who drinks of me will be a wolf! I who drinks of me will be a wolf!"
            And she cried, "Oh! brother, pray don't drink here either, or you'll be turned into a wolf and eat me up."
            Again brother did not drink, but he said:
            "Well, I'll wait a little longer till we reach the next stream, but then, whatever you may say, I really must drink, for I can bear this thirst no longer."
            And when they got to the third brook, sister heard it say as it rushed past:
            "Who drinks of me will be a roe! who drinks of me will be a roe!"
            And she begged, "Ah! brother, don't drink yet, or you'll become a roe and run away from me."
            But her brother was already kneeling by the brook and bending over it to drink, and, sure enough, no sooner had his lips touched the water than he fell on the grass transformed into a little Roebuck.
            Sister cried bitterly over her poor bewitched brother, and the little Roe wept too, and sat sadly by her side. At last the girl said:
            "Never mind, dear little fawn, I will never forsake you," and she took off her golden garter and tied it round the Roe's neck.
            Then she pluckedrushes and plaited a soft cord of them, which she fastened to the collar. When she had done this she led the Roe farther and farther, right into the depths of the forest.
            After they had gone a long, long way they came to a little house, and when the girl looked into it she found it was quite empty, and she thought. "Perhaps we might stay and live here."
            So she hunted up leaves and moss to make a soft bed for the little Roe, and every morning and evening she went out and gathered roots, nuts, and berries for herself, and tender young grass for the fawn. And he fed from her hand, and played round her and seemed quite happy. In the evening, when sister was tired, she said her prayers and then laid her head on the fawn's back and fell sound asleep with it as a pillow. And if brother had but kept his natural form, really it would have been a most delightful kind of life.
            They had been living for some time in the forest in this way, when it came to pass that the King of that country had a great hunt through the woods. Then the whole forest rang with such a blowing of horns, baying of dogs, and joyful cries of huntsmen, that the little Roe heard it and longed to join in too.
            "Ah!" said he to sister, "do let me go off to the hunt! I can't keep still any longer."
            And he begged and prayed till at last she consented.
            "But," said she, "mind you come back in the evening. I shall lock my door fast for fear of those wild huntsmen; so, to make sure of my knowing you, knock at the door and say, 'My sister dear, open; I'm here.' If you don't speak I shan't open the door."
            So off sprang the little Roe, and he felt quite well and happy in the free open air.
            The King and his huntsmen soon saw the beautiful creature and started in pursuit, but they could not come up with it, and whenever they thought they were sure to catch it, it bounded off to one side into the bushes and disappeared. When night came on it ran home, and knocking at the door of the little house cried:
            "My sister dear, open; I'm here." The door opened, and he ran in and rested all night on his soft mossy bed.
            Next morning the hunt began again, and as soon as the little Roe heard the horns and the "Ho! ho!" of the huntsmen, he could not rest another moment, and said:
            "Sister, open the door, I must get out."
            So sister opened the door and said, "Now mind and get back by nightfall, and say your little rhyme."
            As soon as the King and his huntsmen saw the Roe with the golden collar they all rode off after it, but it was far too quick and nimble for them. This went on all day, but as evening came on the huntsmen had gradually encircled the Roe, and one of them wounded it slightly in the foot, so that it limped and ran off slowly.
            Then the huntsman stole after it as far as the little house, and heard it call out, "My sister dear, open; I'm here," and he saw the door open and close immediately after the fawn had run in.
            The huntsman remembered all this carefully, and went off straight to the King and told him all he had seen and heard.
            "To-morrow we will hunt again," said the King.
            Poor sister was terribly frightened when she saw how her little Fawn had been wounded. She washed off the blood, bound up the injured foot with herbs, and said: "Now, dear, go and lie down and rest, so that your wound may heal."
            The wound was really so slight that it was quite well next day, and the little Roe did not feel it at all. No sooner did it hear the sounds of hunting in the forest than it cried:
            "I can't stand this, I must be there too; I'll take care they shan't catch me."
            Sister began to cry, and said, "They are certain to kill you, and then I shall be left all alone in the forest and forsaken by everyone. I can't and won't let you out."
            "Then I shall die of grief," replied the Roe, "for when I hear that horn I feel as if I must jump right out of my skin."
            So at last, when sister found there was nothing else to be done, she opened the door with a heavy heart, and the Roe darted forth full of glee and health into the forest.
            As soon as the King saw the Roe, he said to his huntsman, "Now then, give chase to it all day till evening, but mind and be careful not to hurt it."
            When the sun had set the King said to his huntsman, "Now come and show me the little house in the wood."
            And when he got to the house he knocked at the door and said, "My sister dear, open; I'm here." Then the door opened and the King walked in, and there stood the loveliest maiden he had ever seen.
            The girl was much startled when instead of the little Roe she expected she saw a man with a gold crown on his head walk in. But the King looked kindly at her, held out his hand, and said, "Will you come with me to my castle and be my dear wife?"
            "Oh yes!" replied the maiden, "but you must let my Roe come too. I could not possibly forsake it."
            "It shall stay with you as long as you live, and shall want for nothing," the King promised.
            In the meantime the Roe came bounding in, and sister tied the rush cord once more to its collar, took the end in her hand, and so they left the little house in the forest together.
            The King lifted the lonely maiden on to his horse, and led her to his castle, where the wedding was celebrated with the greatest splendour. The Roe was petted and caressed, and ran about at will in the palace gardens.
            Now all this time the wicked stepmother, who had been the cause of these poor children's misfortunes and trying adventures, was feeling fully persuaded that sister had been torn to pieces by wild beasts, and brother shot to death in the shape of a Roe. When she heard how happy and prosperous they were, her heart was filled with envy and hatred, and she could think of nothing but how to bring some fresh misfortune on them. Her own daughter, who was as hideous as night and had only one eye, reproached her by saying, "It is I who ought to have had this good luck and been Queen."
            "Be quiet, will you," said the old woman; "when the time comes I shall be at hand."
            Now after some time it happened one day when the King was out hunting that the Queen gave birth to a beautiful little boy. The old witch thought here was a good chance for her; so she took the form of the lady in waiting, and, hurrying into the room where the Queen lay in her bed, called out, "The bath is quite ready; it will help to make you strong again. Come, let us be quick, for fear the water should get cold." Her daughter was at hand, too, and between them they carried the Queen, who was still very weak, into the bath-room and laid her in the bath; then they locked the door and ran away.
            They took care beforehand to make a blazing hot fire under the bath, so that the lovely young Queen might be suffocated.
            As soon as they were sure this was the case, the old witch tied a cap on her daughter's head and laid her in the Queen's bed. She managed, too, to make her figure and general appearance look like the Queen's, but even her power could not restore the eye she had lost; so she made her lie on the side of the missing eye, in order to prevent the King's noticing anything.
            In the evening, when the King came home and heard the news of his son's birth, he was full of delight, and insisted on going at once to his dear wife's bedside to see how she was getting on. But the old witch cried out, "Take care and keep the curtains drawn; don't let the light get into the Queen's eyes; she must be kept perfectly quiet." So the King went away and never knew that it was a false Queen who lay in the bed.
            When midnight came and everyone in the palace was sound asleep, the nurse who alone watched by the baby's cradle in the nursery saw the door open gently, and who should come in but the real Queen. She lifted the child from its cradle, laid it on her arm, and nursed it for some time. Then she carefully shook up the pillows of the little bed, laid the baby down and tucked the coverlet in all round him. She did not forget the little Roe either, but went to the corner where it lay, and gently stroked its back. Then she silently left the room, and next morning when the nurse asked the sentries if they had seen any one go into the castle that night, they all said, "No, we saw no one at all."
            For many nights the Queen came in the same way, but she never spoke a word, and the nurse was too frightened to say anything about her visits.
            After some little time had elapsed the Queen spoke one night, and said:
           
"Is my child well? Is my Roe well?
I'll come back twice and then farewell."

The nurse made no answer, but as soon as the Queen had disappeared she went to the King and told him all. The King exclaimed, "Good heavens! what do you say? I will watch myself to-night by the child's bed."
            When the evening came he went to the nursery, and at midnight the Queen appeared and said:

"Is my child well? Is my Roe well?
I'll come back once and then farewell."

And she nursed and petted the child as usual before she disappeared. The King dared not trust himself to speak to her, but the following night he kept watch again.
            That night when the Queen came she said:

"Is my child well? Is my Roe well?
I've come back once and then farewell."

Then the King could restrain himself no longer, but sprang to her side and cried, "You can be no one but my dear wife!"
            "Yes," said she, "I am your dear wife!" and in the same moment she was restored to life, and was as fresh and well and rosy as ever. Then she told the King all the cruel things the wicked witch and her daughter had done. The King had them both arrested at once and brought to trial, and they were condemned to death. The daughter was led into the forest, where the wild beasts tore her to pieces, and the old witch was burnt at the stake.
            As soon as she reduced to ashes the spell was taken off the little Roe, and he was restored to his natural shape once more, and so brother and sister lived happily ever after.

Tuesday 12 January 2016

"Les Fées" by Charles Perrault (in French)



Il était une fois une veuve qui avait deux filles: l'aînée lui ressemblait si fort d'humeur et de visage, que, qui la voyait, voyait la mère. Elles étaient toutes deux si désagréables et si orgueilleuses, qu'on ne pouvait vivre avec elles. La cadette, qui était le vrai portrait de son père pour la douceur et l'honnêteté, était avec cela une des plus belles filles qu'on eût su voir. Comme on aime naturellement son semblable, cette mère était folle de sa fille aînée, et, en même temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger à la cuisine et travailler sans cesse.
    Il fallait, entre autres choses, que cette pauvre enfant allât, deux fois le jour, puiser de l'eau à une grande demi-lieue du logis, et qu'elle rapportât plein une grande cruche. Un jour qu'elle était à cette fontaine, il vint à elle une pauvre femme qui lui pria de lui donner à boire.
    -"Oui-dà, ma bonne mère," dit cette belle fille; et, rinçant aussitôt sa cruche, elle puisa de l'eau au plus bel endroit de la fontaine et la lui présenta, soutenant toujours la cruche, afin qu'elle bût plus aisément. La bonne femme, ayant bu, lui dit: "Vous êtes si belle, si bonne et si honnête, que je ne puis m'empêcher de vous faire un don; car c'était une fée qui avait pris le forme d'une pauvre femme de village, pour voir jusqu'où irait l'honnêteté de cette jeune fille. Je vous donne pour don, poursuivit la fée, qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur, ou une pierre précieuse.  "
    Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mère la gronda de revenir si tard de la fontaine. "Je vous demande pardon, ma mère, dit cette pauvre fille, d'avoir tardé si longtemps"; et, en disant ces mots, il lui sortit de la bouche deux roses, deux perles et deux gros diamants. "Que vois-je là! dit sa mère toute étonnée; je crois qu'il lui sort de la bouche des perles et des diamants. D'où vient cela, ma fille? (Ce fut là la première fois qu'elle l'appela sa fille.) La pauvre enfant lui raconta naïvement tout ce qui lui était arrivé, non sans jeter une infinité de diamants." Vraiment, dit la mère, il faut que j'y envoie ma fille. Tenez, Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de votre sœ ur quand elle parle; ne seriez-vous pas bien aise d'avoir le même don? Vous n'avez qu'à aller puiser de l'eau à la fontaine, et, quand une pauvre femme vous demandera à boire, lui en donner bien honnêtement. - Il me ferait beau voir, répondit la brutale, aller à la fontaine! - Je veux que vous y alliez, reprit la mère, et tout à l'heure."
    Elle y alla, mais toujours en grondant. Elle prit le plus beau flacon d'argent qui fut au logis. Elle ne fut pas plus tôt arrivée à la fontaine, qu'elle vit sortir du bois une dame magnifiquement vêtue, qui vint lui demander à boire. C'était la même fée qui avait apparu à sa sœ ur, mais qui avait pris l'air et les habits d'une princesse, pour voir jusqu'où irait la malhonnêteté de cette fille." Est-ce que je suis ici venue, lui dit cette brutale orgueilleuse, pour vous donner à boire? Justement j'ai apporté un flacon d'argent tout exprès pour donner à boire à Madame! J'en suis d'avis: buvez à même si vous voulez. - Vous n'êtes guère honnête, reprit la fée, sans se mettre en colère. Eh bien! puisque vous êtes si peu obligeante, je vous donne pour don qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent, ou un crapaud."
    D'abord que sa mère l'aperçut, elle lui cria: "Eh bien! ma fille! - Eh bien! ma mère! lui répondit la brutale, en jetant deux vipères et deux crapauds. - O ciel, s'écria la mère, que vois-je là? C'est sa sœ ur qui est en cause: elle me le paiera"; et aussitôt elle courut pour la battre. La pauvre enfant s'enfuit et alla se sauver dans la forêt prochaine. Le fils du roi, qui revenait de la chasse, al rencontra et, la voyant si belle, lui demanda ce qu'elle faisait là toute seule et ce qu'elle avait à pleurer! "Hélas, Monsieur, c'est ma mère qui m'a chassée du logis." Le fils du roi, qui vit sortir de sa bouche cinq ou six perles et autant de diamants, lui pria de lui dire d'où cela lui venait. Elle lui conta toute son aventure. Le fils du roi en devint amoureux; et, considérant qu'un tel don valait mieux que tout ce qu'on pouvait donner en mariage à une autre, l'emmena au palais du roi son père, où il l'épousa.
    Pour sa sœ ur, elle se fit tant haïr, que sa propre mère la chassa de chez elle; et la malheureuse, après avoir bien couru sans trouver personne qui voulut la recevoir, alla mourir au coin d'un bois.

Saturday 9 January 2016

Friday 8 January 2016

"The Praises" by St Francis of Assisi (translated into English)



            Here are begun the Praises which the most blessed Father Francis composed; and he said them at all the Hours of the day and night and before the Office of the Blessed Virgin Mary, beginning thus: "Our Father, most holy, who art in heaven," etc., with "Glory be to the Father." Then the Praises, Holy, Holy, etc., are to be said. 7

Our Father, most holy, our Creator, Redeemer, and Comforter.
            Who art in heaven, in the angels and in the saints illuminating them unto knowledge, for Thou, O Lord, art light; inflaming them unto love, for Thou, O Lord, art Love; dwelling in them and filling them with blessedness, for Thou, O Lord, art the highest Good, the eternal Good from whom is all good and without whom is no good.
            Hallowed be Thy Name: may Thy knowledge shine in us that we may know the breadth of Thy benefits, the length of Thy promises, the height of Thy majesty, and the depth of Thy judgments. 8
            Thy Kingdom come, that Thou mayest reign in us by grace and mayest make us come to Thy Kingdom, where there is the clear vision of Thee, the perfect love of Thee, the blessed company of Thee, the eternal enjoyment of Thee.
            Thy will be done on earth as it is in heaven, that we may love Thee with the whole heart by always thinking of Thee; with the whole soul by always desiring Thee; with the whole mind by directing all our intentions to Thee and seeking Thy honor in all things and with all our strength, by spending all the powers and senses of body and soul in the service of Thy love and not in anything else; and that we may love our neighbors even as ourselves, drawing to the best of our power all to Thy love; rejoicing in the good of others as in our own and compassionating [them] in troubles and giving offence to no one.
            Give us this day, through memory and understanding and reverence for the love which He had for us and for those things which He said, did, and suffered, for us,—our daily bread, Thy Beloved Son, our Lord Jesus Christ.
            And forgive us our trespasses, by Thy ineffable mercy in virtue of the Passion of Thy Beloved Son, our Lord Jesus Christ, and through the merits and intercession of the most Blessed Virgin Mary and of all Thy elect.
            As we forgive their that trespass against us, and what we do not fully forgive, do Thou, O Lord, make us fully forgive, that for Thy sake we may truly love our enemies and devoutly intercede for them with Thee; that we may render no evil for evil, but in Thee may strive to do good to all.
And lead us not into temptation, hidden or visible, sudden or continuous.
            But deliver us from evil, past, present, and to come. Amen.

Glory be to the Father, etc.

            Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, who is and who was and who is to come. 9 Let us praise and exalt Him above all forever. 10
            Worthy art Thou, O Lord, our God, to receive praise, glory and honor, and benediction. 11 Let us praise and exalt Him above all forever.
            The Lamb that was slain is worthy to receive power and divinity and wisdom and strength and honor and benediction. 12 Let us praise and exalt Him above all forever.
            Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost. Let us praise and exalt Him above all forever.
            All ye works of the Lord, bless ye the Lord. 13 Let us praise and exalt Him above all forever.
            Give praise to God all ye His servants and you that fear Him, little and great. 6 Let us praise and exalt Him above all forever.
            Let the heavens and the earth praise Him, the Glorious, and every creature which is in heaven and on earth and under the earth, in the seas and all that are in them. 14 Let us praise and exalt Him above all forever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Let us praise and exalt Him above all forever.
As it was in the beginning, is now and ever shall be world without end. Amen. Let us praise and exalt Him above all forever.

Prayer.
            Almighty, most holy, most high, and supreme God, highest good, all good, wholly good, who alone art good. To Thee we render all praise, all glory, all thanks, all honor, all blessing, and we shall always refer all good to Thee. Amen.

Thursday 7 January 2016

“Adeus” by Dorival Caymmi (in Portuguese)



Adeus vivo sempre a dizer, adeus
Adeus, pois não posso esquecer, adeus
Inda me lembro de um lenço de longe acenando pra mim
Talvez com indiferença sem pena de mim
Adeus quando olho pro mar,adeus
Adeus quando vejo luar,adeus
Tudo que é belo na vida recorda um amor que perdi
Tudo recorda uma vida feliz que eu vivi
Ai adeus, ai adeus,
Palavra triste que recorda uma ilusão
Uma tristeza guardo em meu coração
E a saudade pra martirizar no meu peito já veio morar
só pra me ver chorar
Ai adeus, ai adeus
Palavra triste que recorda uma ilusão
Uma tristeza guardo em meu coração
E a saudade pra martirizar
No peito já veio morar só pra me ver chorar.


 "Adeus" sung by Nana Caymmi.

Wednesday 6 January 2016