Tuesday, 7 July 2026

Tuesday's Serial: “Green Mansions: A Romance of the Tropical Forest” by W. H. Hudson - II.

 

PROLOGUE

It is a cause of very great regret to me that this task has taken so much longer a time than I had expected for its completion. It is now many months—over a year, in fact—since I wrote to Georgetown announcing my intention of publishing, IN A VERY FEW MONTHS, the whole truth about Mr. Abel. Hardly less could have been looked for from his nearest friend, and I had hoped that the discussion in the newspapers would have ceased, at all events, until the appearance of the promised book. It has not been so; and at this distance from Guyana I was not aware of how much conjectural matter was being printed week by week in the local press, some of which must have been painful reading to Mr. Abel's friends.

A darkened chamber, the existence of which had never been suspected in that familiar house in Main Street, furnished only with an ebony stand on which stood a cinerary urn, its surface ornamented with flower and leaf and thorn, and winding through it all the figure of a serpent; an inscription, too, of seven short words which no one could understand or rightly interpret; and finally the disposal of the mysterious ashes—that was all there was relating to an untold chapter in a man's life for imagination to work on.

Let us hope that now, at last, the romance-weaving will come to an end. It was, however, but natural that the keenest curiosity should have been excited; not only because of that peculiar and indescribable charm of the man, which all recognized and which won all hearts, but also because of that hidden chapter—that sojourn in the desert, about which he preserved silence. It was felt in a vague way by his intimates that he had met with unusual experiences, which had profoundly affected him and changed the course of his life. I alone knew the truth, and I must now tell, briefly as possible, how my great friendship and close intimacy with him came about.

When, in 1887, I arrived in Georgetown to take up an appointment in a public office, I found Mr. Abel an old resident there, a man of means and a favorite in society. Yet he was an alien, a Venezuelan, one of that turbulent people on our border whom the colonists have always looked on as their natural enemies. The story told to me was that about twelve years before that time he had arrived at Georgetown from some remote district in the interior; that he had journeyed alone on foot across half the continent to the coast, and had first appeared among them, a young stranger, penniless, in rags, wasted almost to a skeleton by fever and misery of all kinds, his face blackened by long exposure to sun and wind. Friendless, with but little English, it was a hard struggle for him to live; but he managed somehow, and eventually letters from Caracas informed him that a considerable property of which he had been deprived was once more his own, and he was also invited to return to his country to take his part in the government of the Republic.

But Mr. Abel, though young, had already outlived political passions and aspirations, and, apparently, even the love of his country; at all events, he elected to stay where he was—his enemies, he would say smilingly, were his best friends—and one of the first uses he made of his fortune was to buy that house in Main Street which was afterwards like a home to me.

I must state here that my friend's full name was Abel Guevez de Argensola, but in his early days in Georgetown he was called by his Christian name only, and later he wished to be known simply as "Mr. Abel."

I had no sooner made his acquaintance than I ceased to wonder at the esteem and even affection with which he, a Venezuelan, was regarded in this British colony. All knew and liked him, and the reason of it was the personal charm of the man, his kindly disposition, his manner with women, which pleased them and excited no man's jealousy—not even the old hot-tempered planter's, with a very young and pretty and light-headed wife—his love of little children, of all wild creatures, of nature, and of whatsoever was furthest removed from the common material interests and concerns of a purely commercial community. The things which excited other men—politics, sport, and the price of crystals—were outside of his thoughts; and when men had done with them for a season, when like the tempest they had "blown their fill" in office and club-room and house and wanted a change, it was a relief to turn to Mr. Abel and get him to discourse of his world—the world of nature and of the spirit.

It was, all felt, a good thing to have a Mr. Abel in Georgetown. That it was indeed good for me I quickly discovered. I had certainly not expected to meet in such a place with any person to share my tastes—that love of poetry which has been the chief passion and delight of my life; but such a one I had found in Mr. Abel. It surprised me that he, suckled on the literature of Spain, and a reader of only ten or twelve years of English literature, possessed a knowledge of our modern poetry as intimate as my own, and a love of it equally great. This feeling brought us together and made us two—the nervous olive-skinned Hispano-American of the tropics and the phlegmatic blue-eyed Saxon of the cold north—one in spirit and more than brothers. Many were the daylight hours we spent together and "tired the sun with talking"; many, past counting, the precious evenings in that restful house of his where I was an almost daily guest. I had not looked for such happiness; nor, he often said, had he. A result of this intimacy was that the vague idea concerning his hidden past, that some unusual experience had profoundly affected him and perhaps changed the whole course of his life, did not diminish, but, on the contrary, became accentuated, and was often in my mind.

The change in him was almost painful to witness whenever our wandering talk touched on the subject of the aborigines, and of the knowledge he had acquired of their character and languages when living or travelling among them; all that made his conversation most engaging—the lively, curious mind, the wit, the gaiety of spirit tinged with a tender melancholy—appeared to fade out of it; even the expression of his face would change, becoming hard and set, and he would deal you out facts in a dry mechanical way as if reading them in a book.

It grieved me to note this, but I dropped no hint of such a feeling, and would never have spoken about it but for a quarrel which came at last to make the one brief solitary break in that close friendship of years. I got into a bad state of health, and Abel was not only much concerned about it, but annoyed, as if I had not treated him well by being ill, and he would even say that I could get well if I wished to. I did not take this seriously, but one morning, when calling to see me at the office, he attacked me in a way that made me downright angry with him. He told me that indolence and the use of stimulants was the cause of my bad health. He spoke in a mocking way, with a presence of not quite meaning it, but the feeling could not be wholly disguised.

Stung by his reproaches, I blurted out that he had no right to talk to me, even in fun, in such a way. Yes, he said, getting serious, he had the best right—that of our friendship. He would be no true friend if he kept his peace about such a matter. Then, in my haste, I retorted that to me the friendship between us did not seem so perfect and complete as it did to him. One condition of friendship is that each other should know the partners in it. He had had my whole life and mind open to him, to read it as in a book. HIS life was a closed and clasped volume to me.

His face darkened, and after a few moments' silent reflection he got up and left me with a cold good-bye, and without that hand-grasp which had been customary between us.

After his departure I had the feeling that a great loss, a great calamity, had befallen me, but I was still smarting at his too candid criticism, all the more because in my heart I acknowledged its truth. And that night, lying awake, I repented of the cruel retort I had made, and resolved to ask his forgiveness and leave it to him to determine the question of our future relations. But he was beforehand with me, and with the morning came a letter begging my forgiveness and asking me to go that evening to dine with him.

We were alone, and during dinner and afterwards, when we sat smoking and sipping black coffee in the veranda, we were unusually quiet, even to gravity, which caused the two white-clad servants that waited on us—the brown-faced subtle-eyed old Hindu butler and an almost blue-black young Guyana Negro—to direct many furtive glances at their master's face. They were accustomed to see him in a more genial mood when he had a friend to dine. To me the change in his manner was not surprising: from the moment of seeing him I had divined that he had determined to open the shut and clasped volume of which I had spoken—that the time had now come for him to speak.

 

 


Saturday, 4 July 2026

Saturday's Good Reading: "The Daunce and Song of Death" by unknown writer (in English).

Come, daunce this trace, ye people all,
   Both Prince and Begger, I say;
Yea, old, yong, wyse, and fooles I call,
   To graue, come, take your way.
      For Sicknes pipes thereto,
      By griefes and panges of wo.
      
From your gold and siluer
   To graue ye must daunce;
Though you loue it so deare,
   And haue therein affiaunce.

Ye dallying fyne Louers,
   In mydst of your chere,
To daunce here be partners,
   And to graue draw ye nere.
   
From trone of iust iudgement,
   Syr Judge, daunce with vs;
To graue come incontinent
   From state so glorious.

Thy pryson and chaynes
   From graue cannot keepe;
But daunce, though in paynes,
   Thou shalt thereto creepe.

Friday, 3 July 2026

Friday's Sung Word: "Tô Querendo Mais" by Genival Lacerda (in Portuguese).

Eu to querendo mais
Chega pra cá que eu to querendo mais
Ô menina eu to querendo mais
Eu to querendo, Eu to querendo
Eu to querendo mais

Eu não queria nada
Você me convidou
Eu tava sossegado
Você me apanhou
Me deu um beijo na boca
Me deixou quase maluco
Suspirando e dando um ai
Eu não sabia que era bom assim
Agora chegue pra cá perto de mim
Que eu to querendo mais

Eu quero o seu amor
Eu quero o seu carinho
Ainda não acabou
Quero mais um pouquinho
Mais pra matar o meu desejo
Eu quero abraço, eu quero beijo
Eu quero colo, eu quero paz
É desse jeito que a gente gama
Quanto mais você me ama mais eu quero mais

 

 
You can listen "Tô Querendo Mais" sung by Genival Lacerda (1981) 

Thursday, 2 July 2026

Thursday's Serial: “The Song of Hiawatha” by Henry Wadsworth Longfellow (in English) - VIII

 

BOOK VIII.

HIAWATHA'S FISHING.

Forth upon the Gitche Gumee,

On the shining Big-Sea-Water,

With his fishing-line of cedar,

Of the twisted bark of cedar,

Forth to catch the sturgeon Nahma,

Mishe-Nahma, King of Fishes,

In his birch canoe exulting

All alone went Hiawatha.

Through the clear, transparent water

He could see the fishes swimming

Far down in the depths below him;

See the yellow perch, the Sahwa,

Like a sunbeam in the water,

See the Shawgashee, the craw-fish,

Like a spider on the bottom,

On the white and sandy bottom.

At the stern sat Hiawatha,

With his fishing-line of cedar;

In his plumes the breeze of morning

Played as in the hemlock branches;

On the bows, with tail erected,

Sat the squirrel, Adjidaumo;

In his fur the breeze of morning

Played as in the prairie grasses.

On the white sand of the bottom

Lay the monster Mishe-Nahma,

Lay the sturgeon, King of Fishes;

Through his gills he breathed the water,

With his fins he fanned and winnowed,

With his tail he swept the sand-floor.

There he lay in all his armor;

On each side a shield to guard him,

Plates of bone upon his forehead,

Down his sides and back and shoulders

Plates of bone with spines projecting!

Painted was he with his war-paints,

Stripes of yellow, red, and azure,

Spots of brown and spots of sable;

And he lay there on the bottom,

Fanning with his fins of purple,

As above him Hiawatha

In his birch canoe came sailing,

With his fishing line of cedar.

"Take my bait!" cried Hiawatha,

Down into the depths beneath him,

"Take my bait, O Sturgeon, Nahma!

Come up from below the water,

Let us see which is the stronger!"

And he dropped his line of cedar

Through the clear, transparent water,

Waited vainly for an answer,

Long sat waiting for an answer,

And repeating loud and louder,

"Take my bait, O King of Fishes!"

Quiet lay the sturgeon, Nahma,

Fanning slowly in the water,

Looking up at Hiawatha,

Listening to his call and clamor,

His unnecessary tumult,

Till he wearied of the shouting;

And he said to the Kenozha,

To the pike, the Maskenozha,

"Take the bait of this rude fellow,

Break the line of Hiawatha!"

In his fingers Hiawatha

Felt the loose line jerk and tighten;

As he drew it in, it tugged so

That the birch canoe stood endwise,

Like a birch log in the water,

With the squirrel, Adjidaumo,

Perched and frisking on the summit.

Full of scorn was Hiawatha

When he saw the fish rise upward,

Saw the pike, the Maskenozha,

Coming nearer, nearer to him,

And he shouted through the water,

"Esa! esa! Shame upon you!

You are but the pike, Kenozha,

You are not the fish I wanted,

You are not the King of Fishes!"

Reeling downward to the bottom

Sank the pike in great confusion,

And the mighty sturgeon, Nahma,

Said to Ugudwash, the sun-fish,

"Take the bait of this great boaster,

Break the line of Hiawatha!"

Slowly upward, wavering, gleaming

Like a white moon in the water,

Rose the Ugudwash, the sun-fish,

Seized the line of Hiawatha,

Swung with all his weight upon it,

Made a whirlpool in the water,

Whirled the birch canoe in circles,

Round and round in gurgling eddies,

Till the circles in the water

Reached the far-off sandy beaches,

Till the water-flags and rushes

Nodded on the distant margins.

But when Hiawatha saw him

Slowly rising through the water,

Lifting his great disc of whiteness,

Loud he shouted in derision,

"Esa! esa! shame upon you!

You are Ugudwash, the sun-fish,

You are not the fish I wanted,

You are not the King of Fishes!"

Wavering downward, white and ghastly,

Sank the Ugudwash, the sun-fish,

And again the sturgeon, Nahma,

Heard the shout of Hiawatha,

Heard his challenge of defiance,

The unnecessary tumult,

Ringing far across the water.

From the white sand of the bottom

Up he rose with angry gesture,

Quivering in each nerve and fibre,

Clashing all his plates of armor,

Gleaming bright with all his war-paint;

In his wrath he darted upward,

Flashing leaped into the sunshine,

Opened his great jaws, and swallowed

Both canoe and Hiawatha.

Down into that darksome cavern

Plunged the headlong Hiawatha,

As a log on some black river

Shoots and plunges down the rapids,

Found himself in utter darkness,

Groped about in helpless wonder,

Till he felt a great heart beating,

Throbbing in that utter darkness.

And he smote it in his anger,

With his fist, the heart of Nahma,

Felt the mighty King of Fishes

Shudder through each nerve and fibre,

Heard the water gurgle round him

As he leaped and staggered through it,

Sick at heart, and faint and weary.

Crosswise then did Hiawatha

Drag his birch-canoe for safety,

Lest from out the jaws of Nahma,

In the turmoil and confusion,

Forth he might be hurled and perish.

And the squirrel, Adjidaumo,

Frisked and chattered very gayly,

Toiled and tugged with Hiawatha

Till the labor was completed.

Then said Hiawatha to him,

"O my little friend, the squirrel,

Bravely have you toiled to help me;

Take the thanks of Hiawatha,

And the name which now he gives you;

For hereafter and for ever

Boys shall call you Adjidaumo,

Tail-in-air the boys shall call you!"

And again the sturgeon, Nahma,

Gasped and quivered in the water,

Then was still, and drifted landward

Till he grated on the pebbles,

Till the listening Hiawatha

Heard him grate upon the margin,

Felt him strand upon the pebbles,

Knew that Nahma, King of Fishes,

Lay there dead upon the margin.

Then he heard a clang and napping,

As of many wings assembling,

Heard a screaming and confusion,

As of birds of prey contending,

Saw a gleam of light above him,

Shining through the ribs of Nahma,

Saw the glittering eyes of sea-gulls,

Of Kayoshk, the sea-gulls, peering,

Gazing at him through the opening,

Heard them saying to each other,

"'T is our brother, Hiawatha!"

And he shouted from below them,

Cried exulting from the caverns:

"O ye sea-gulls! O my brothers!

I have slain the sturgeon, Nahma;

Make the rifts a little larger,

With your claws the openings widen,

Set me free from this dark prison,

And henceforward and for ever

Men shall speak of your achievements,

Calling you Kayoshk, the sea-gulls,

Yes, Kayoshk, the Noble Scratchers!"

And the wild and clamorous sea-gulls

Toiled with beak and claws together,

Made the rifts and openings wider

In the mighty ribs of Nahma,

And from peril and from prison,

From the body of the sturgeon,

From the peril of the water,

Was released my Hiawatha.

He was standing near his wigwam,

On the margin of the water,

And he called to old Nokomis,

Called and beckoned to Nokomis,

Pointed to the sturgeon, Nahma,

Lying lifeless on the pebbles,

With the sea-gulls feeding on him.

"I have slain the Mishe-Nahma,

Slain the King of Fishes!" said he;

"Look! the sea-gulls feed upon him,

Yes, my friend Kayoshk, the sea-gulls;

Drive them not away, Nokomis,

They have saved me from great peril

In the body of the sturgeon,

Wait until their meal is ended,

Till their craws are full with feasting,

Till they homeward fly, at sunset,

To their nests among the marshes;

Then bring all your pots and kettles,

And make oil for us in Winter."

And she waited till the sun set,

Till the pallid moon, the night-sun,

Rose above the tranquil water,

Till Kayoshk, the sated sea-gulls,

From their banquet rose with clamor,

And across the fiery sunset

Winged their way to far-off islands,

To their nests among the rushes.

To his sleep went Hiawatha,

And Nokomis to her labor,

Toiling patient in the moonlight,

Till the sun and moon changed places,

Till the sky was red with sunrise,

And Kayoshk, the hungry sea-gulls,

Came back from the reedy islands,

Clamorous for their morning banquet.

Three whole days and nights alternate

Old Nokomis and the sea-gulls

Stripped the oily flesh of Nahma,

Till the waves washed through the rib-bones,

Till the sea-gulls came no longer,

And upon the sands lay nothing

But the skeleton of Nahma.

Wednesday, 1 July 2026

Wednesday's Good Reading: "To Chatterton" by John Keats (in English)

 

O Chatterton! how very sad thy fate!

Dear child of sorrow—son of misery!

How soon the film of death obscur'd that eye,

Whence Genius mildly flash'd, and high debate.

How soon that voice, majestic and elate,

Melted in dying numbers! Oh! how nigh

Was night to thy fair morning. Thou didst die

A half-blown flow'ret which cold blasts amate.

But this is past: thou art among the stars

Of highest Heaven: to the rolling spheres

Thou sweetly singest: nought thy hymning mars,

Above the ingrate world and human fears.

On earth the good man base detraction bars

From thy fair name, and waters it with tears.