Tuesday, 23 June 2026

Tuesday's Serial: "St. Martin’s Summer" by Rafael Sabatini (in English) - the end.

 

CHAPTER XXIV. SAINT MARTIN’S EVE

Uneasy in his mind, seeking some way to tell the thing and acquit himself of the painful task before him, Garnache took a turn in the apartment.

Mademoiselle leaned against the table, which was still burdened by the empty coffin, and observed him. His ponderings were vain; he could find no way to tell, his story. She had said that she did not exactly love this Florimond, that her loyalty to him was no more than her loyalty to her father’s wishes. Nevertheless, he thought, what manner of hurt must not her pride receive when she learned that Florimond had brought him home a wife? Garnache was full of pity for her and for the loneliness that must be hers hereafter, mistress of a vast estate in Dauphiny, alone and friendless. And he was a little sorry for himself and the loneliness which, he felt, would be his hereafter; but that was by the way.

At last it was she herself who broke the silence.

“Monsieur,” she asked him, and her voice was strained and husky, “were you in time to save Florimond?”

“Yes, mademoiselle,” he answered readily, glad that by that question she should have introduced the subject. “I was in time.”

“And Marius?” she inquired. “From what I heard you say, I take it that he has suffered no harm.”

“He has suffered none. I have spared him that he might participate in the joy of his mother at her union with Monsieur de Tressan.”

“I am glad it was so, monsieur. Tell me of it.” Her voice sounded formal and constrained.

But either he did not hear or did not heed the question.

“Mademoiselle,” he said slowly. “Florimond is coming—”

“Florimond?” she broke in, and her voice went shrill, as if with a sudden fear, her cheeks turned white as chalk. The thing that for months she had hoped and prayed for was come at last, and it struck her almost dead with terror.

He remarked the change, and set it down to a natural excitement. He paused a moment. Then:

“He is still at La Rochette. But he does no more than wait until he shall have learned that his stepmother has departed from Condillac.”

“But—why—why—? Was he then in no haste to come to me?” she inquired, her voice faltering.

“He is—” He stopped and tugged at his mustachios, his eyes regarding her sombrely. He was close beside her now, where he had halted, and he set his hand gently upon her shoulder, looked down into that winsome little oval face she raised to his.

“Mademoiselle,” he inquired, “would it afflict you very sorely if you were not destined, after all, to wed the Lord of Condillac?”

“Afflict me?” she echoed. The very question set her gasping with hope. “No—no, monsieur; it would not afflict me.”

“That is true? That is really, really true?” he cried, and his tone seemed less despondent.

“Don’t you know how true it is?” she said, in such accents and with such a shy upward look that something seemed suddenly to take Garnache by the throat. The blood flew to his cheeks. He fancied an odd meaning in those words of hers—a meaning that set his pulses throbbing faster than joy or peril had ever set them yet. Then he checked himself, and deep down in his soul he seemed to hear a peal of mocking laughter—just such a burst of sardonic mirth as had broken from his lips two nights ago when on his way to Voiron. Then he went back to the business he had in hand.

“I am glad it is so with you,” he said quietly. “Because Florimond has brought him home a wife.”

The words were out, and he stood back as stands a man who, having cast an insult, prepares to ward the blow he expects in answer. He had looked for a storm, a wild, frantic outburst; the lightning of flashing, angry eyes; the thunder of outraged pride. Instead, here was a gentle calm, a wan smile overspreading her sweet, pale face, and then she hid that face in her hands, buried face and hands upon his shoulder and fell to weeping very quietly.

This, he thought, was almost worse than the tempest he had looked for. How was he to know that these tears were the overflow of a heart that was on the point of bursting from sheer joy? He patted her shoulder; he soothed her.

“Little child,” he whispered in her ear. “What does it matter? You did not really love him. He was all unworthy of you. Do not grieve, child. So, so, that is better.”

She was looking up at him, smiling through the tears that suffused er eyes.

“I am weeping for joy, monsieur,” said she.

“For joy?” quoth he. “Vertudieu! There is no end to the things a woman weeps for!”

Unconsciously, instinctively almost, she nestled closer to him, and again his pulses throbbed, again that flush came to overspread his lean countenance. Very softly he whispered in her ear:

“Will you go to Paris with me, mademoiselle?”

He meant by that question no more than to ask whether, now that here in Dauphiny she would be friendless and alone, it were not better for her to place herself under the care of the Queen-Regent. But what blame to her if she misunderstood the question, if she read in it the very words her heart was longing to hear from him? The very gentleness of his tone implied his meaning to be the one she desired. She raised her hazel eyes again to his, she nestled closer to him, and then, with a shy fluttering of her lids, a delicious red suffusing her virgin cheek, she answered very softly:

“I will go anywhere with you, monsieur—anywhere.”

With a cry he broke from her. There was no fancying now; no possibility of misunderstanding. He saw how she had misread his question, how she had delivered herself up to him in answer. His almost roughness startled her, and she stared at him as he stamped down the apartment and back to where she stood, seeking in vain to master the turbulence of his feelings. He stood still again. He took her by the shoulders and held her at arms’ length, before him, thus surveying her, and there was trouble in his keen eyes.

“Mademoiselle, mademoiselle!” he cried. “Valerie, my child, what are you saying to me?”

“What would you have me say?” she asked, her eyes upon the floor. “Was I too forward? It seemed to me there could not be question of such a thing between us now. I belong to you. What man has ever served a woman as you have served me? What better friend, what nobler lover did ever woman have? Why then need I take shame at confessing my devotion?”

He swallowed hard, and there was a mist before his eyes—eyes that had looked unmoved on many a scene of carnage.

“You know not what you do,” he cried out, and his voice was as the voice of one in pain. “I am old.”

“Old?” she echoed in deep surprise, and she looked up at him, as if she sought evidence of what he stated.

“Aye, old,” he assured her bitterly. “Look at the grey in my hair, the wrinkles in my face. I am no likely lover for you, child. You’ll need a lusty, comely young gallant.”

She looked at him, and a faint smile flickered at the corners of her lips. She observed his straight, handsome figure; his fine air of dignity and of strength. Every inch a man was he; never lived there one who was more a man; and what more than such a man could any maid desire?

“You are all that I would have you,” she answered him, and in his mind he almost cursed her stubbornness, her want of reason.

“I am peevish and cross-grained,” he informed her, “and I have grown old in ignorance of woman’s ways. Love has never come to me until now. What manner of lover, think you, can I make?”

Her eyes were on the windows at his back. The sunshine striking through them seemed to give her the reply she sought.

“To-morrow will be Saint Martin’s Day,” she told him; “yet see with a warmth the sun is shining.”

“A poor, make-believe Saint Martin’s Summer,” said he. “I am fitly answered by your allegory.”

“Oh, not make-believe, not make-believe,” she exclaimed. “There is no make-believe in the sun’s brightness and its warmth. We see it and we feel it, and we are none the less glad of it because the time of year should be November; rather do we take the greater joy in it. And it is not yet November in your life, not yet by many months.”

“What you say is apt, perhaps,” said he, “and may seem more apt than it is since my name is Martin, though I am no saint.” Then he shook off this mood that he accounted selfish; this mood that would take her—as the wolf takes the lamb—with no thought but for his own hunger.

“No, no!” he cried out. “It were unworthy in me!”

“When I love you, Martin?” she asked him gently.

A moment he stared at her, as if through those clear eyes he would penetrate to the very depths of her maiden soul. Then he sank on to his knees before her as any stripling lover might have done, and kissed her hands in token of the fact that he was conquered.

Saturday, 20 June 2026

Saturday's Good Reading: Laws of Richard I. (Coeur De Lion) Concerning Crusaders Who Were to Go by Sea. 1189 a.d. (translated by Ernest Flagg Henderson).

 

      Richard by the grace of God king of England, and duke of Normandy and Aquitaine, and count of Aujou, to all his subjects who are about to go by sea to Jerusalem, greeting. Know that we, by the common counsel of upright men, have made the laws here given. Whoever slays a man on ship-board shall be bound to the dead man and thrown into the sea. But if he shall slay him on land, he shall be bound to the dead man and buried in the earth. If any one, moreover, shall be convicted through lawful witnesses of having drawn a knife to strike another, or of having struck him so as to draw blood, he shall lose his hand. But if he shall strike him with his fist without drawing blood, he shall be dipped three times in the sea. But if any one shall taunt or insult a comrade or charge him with hatred of God: as many times as he shall have insulted him, so many ounces of silver shall he pay. A robber, moreover, convicted of theft, shall be shorn like a hired fighter, and boiling tar shall be poured over his head, and feathers from a cushion shall be shaken out over his head, — so that he may be publicly known; and at the first land where the ships put in he shall be cast on shore. Under my own witness at Chinon.

Friday, 19 June 2026

Friday's Sung Word: "Palhaço" by Herivelto Martins and Benedito Lacerda (in Portuguese)

Eu assisti de camarote
O teu fracasso
Palhaço, palhaço!
Quem gargalha demais
Sem pensar no que faz
Quase nunca termina em paz.

No livro de registro desta vida
Numa página perdida
O teu nome há de ficar
Registram-se os fracassos
Esquecem-se os palhaços

E o mundo continua a gargalhar...

 

 
You can listen "Palhaço" sung by Francisco Alves with Benedito Lacerda e Seu Regional (1947) 

Thursday, 18 June 2026

Thursday's Serial: “The Song of Hiawatha” by Henry Wadsworth Longfellow (in English) - VI

 

BOOK VI.

HIAWATHA'S FRIENDS.

Two good friends had Hiawatha,

Singled out from all the others,

Bound to him in closest union,

And to whom he gave the right hand

Of his heart, in joy and sorrow;

Chibiabos, the musician,

And the very strong man, Kwasind.

Straight between them ran the pathway,

Never grew the grass upon it;

Singing birds, that utter falsehoods,

Story-tellers, mischief-makers,

Found no eager ear to listen,

Could not breed ill-will between them,

For they kept each other's counsel,

Spake with naked hearts together,

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper.

Most beloved by Hiawatha

Was the gentle Chibiabos,

He the best of all musicians,

He the sweetest of all singers.

Beautiful and childlike was he,

Brave as man is, soft as woman,

Pliant as a wand of willow,

Stately as a deer with antlers.

When he sang, the village listened;

All the warriors gathered round him,

All the women came to hear him;

Now he stirred their souls to passion,

Now he melted them to pity.

From the hollow reeds he fashioned

Flutes so musical and mellow,

That the brook, the Sebowisha,

Ceased to murmur in the woodland,

That the wood-birds ceased from singing,

And the squirrel, Adjidaumo,

Ceased his chatter in the oak-tree,

And the rabbit, the Wabasso,

Sat upright to look and listen.

Yes, the brook, the Sebowisha,

Pausing, said, "O Chibiabos,

Teach my waves to flow in music,

Softly as your words in singing!"

Yes, the blue-bird, the Owaissa,

Envious, said, "O Chibiabos,

Teach me tones as wild and wayward,

Teach me songs as full of frenzy!"

Yes, the Opechee, the robin,

Joyous, said, "O Chibiabos,

Teach me tones as sweet and tender,

Teach me songs as full of gladness!"

And the whippoorwill, Wawonaissa,

Sobbing, said, "O Chibiabos,

Teach me tones as melancholy,

Teach me songs as full of sadness!"

All the many sounds of nature

Borrowed sweetness from his singing;

All the hearts of men were softened

By the pathos of his music;

For he sang of peace and freedom,

Sang of beauty, love, and longing;

Sang of death, and life undying

In the Islands of the Blessed,

In the kingdom of Ponemah,

In the land of the Hereafter.

Very dear to Hiawatha

Was the gentle Chibiabos,

He the best of all musicians,

He the sweetest of all singers;

For his gentleness he loved him,

And the magic of his singing.

Dear, too, unto Hiawatha

Was the very strong man, Kwasind,

He the strongest of all mortals,

He the mightiest among many;

For his very strength he loved him,

For his strength allied to goodness.

Idle in his youth was Kwasind,

Very listless, dull, and dreamy,

Never played with other children,

Never fished and never hunted,

Not like other children was he;

But they saw that much he fasted,

Much his Manito entreated,

Much besought his Guardian Spirit.

"Lazy Kwasind!" said his mother,

"In my work you never help me!

In the Summer you are roaming

Idly in the fields and forests;

In the Winter you are cowering

O'er the firebrands in the wigwam!

In the coldest days of Winter

I must break the ice for fishing;

With my nets you never help me!

At the door my nets are hanging,

Dripping, freezing with the water;

Go and wring them, Yenadizze!

Go and dry them in the sunshine!"

Slowly, from the ashes, Kwasind

Rose, but made no angry answer;

From the lodge went forth in silence,

Took the nets, that hung together,

Dripping, freezing at the doorway,

Like a wisp of straw he wrung them,

Like a wisp of straw he broke them,

Could not wring them without breaking,

Such the strength was in his fingers.

"Lazy Kwasind!" said his father,

"In the hunt you never help me;

Every bow you touch is broken,

Snapped asunder every arrow;

Yet come with me to the forest,

You shall bring the hunting homeward."

Down a narrow pass they wandered,

Where a brooklet led them onward,

Where the trail of deer and bison

Marked the soft mud on the margin,

Till they found all further passage

Shut against them, barred securely

By the trunks of trees uprooted,

Lying lengthwise, lying crosswise,

And forbidding further passage.

"We must go back," said the old man,

"O'er these logs we cannot clamber;

Not a woodchuck could get through them,

Not a squirrel clamber o'er them!"

And straightway his pipe he lighted,

And sat down to smoke and ponder.

But before his pipe was finished,

Lo! the path was cleared before him;

All the trunks had Kwasind lifted,

To the right hand, to the left hand,

Shot the pine-trees swift as arrows,

Hurled the cedars light as lances.

"Lazy Kwasind!" said the young men,

As they sported in the meadow;

"Why stand idly looking at us,

Leaning on the rock behind you?

Come and wrestle with the others,

Let us pitch the quoit together!"

Lazy Kwasind made no answer,

To their challenge made no answer,

Only rose, and, slowly turning,

Seized the huge rock in his fingers,

Tore it from its deep foundation,

Poised it in the air a moment,

Pitched it sheer into the river,

Sheer into the swift Pauwating,

Where it still is seen in Summer.

Once as down that foaming river,

Down the rapids of Pauwating,

Kwasind sailed with his companions,

In the stream he saw a beaver,

Saw Ahmeek, the King of Beavers,

Struggling with the rushing currents,

Rising, sinking in the water.

Without speaking, without pausing,

Kwasind leaped into the river,

Plunged beneath the bubbling surface,

Through the whirlpools chased the beaver,

Followed him among the islands,

Stayed so long beneath the water,

That his terrified companions

Cried, "Alas! good bye to Kwasind!

We shall never more see Kwasind!"

But he reappeared triumphant,

And upon his shining shoulders

Brought the beaver, dead and dripping,

Brought the King of all the Beavers.

And these two, as I have told you,

Were the friends of Hiawatha,

Chibiabos, the musician,

And the very strong man, Kwasind.

Long they lived in peace together,

Spake with naked hearts together,

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper.