Showing posts with label Hermannus Contractus. Show all posts
Showing posts with label Hermannus Contractus. Show all posts

Wednesday 16 November 2016

"Alma Redemptoris Mater" pour Hermannus Contractus (in Latin and French)

Alma Redemptóris Mater,
quae pérvia caéli pórta mánes,
et stélla máris,
succúrre cadénti
súrgere qui cúrat pópulo:
Tu quae genuísti, natúra miránte,
túum sánctum Genitórem:
Virgo prius ac postérius,
Gabriélis ab óre
súmens íllud Ave,
peccatórum miserére

Sainte Mère du Rédempteur
Porte du ciel, toujours ouverte,
étoile de la mer
viens au secours du peuple qui tombe
et qui cherche à se relever.
Tu as enfanté,
ô merveille !
Celui qui t’a créée,
et tu demeures toujours Vierge.
Accueille le salut
de l’ange Gabriel
et prends pitié de nous, pécheurs.

Thursday 1 September 2016

"Salve Regina" by Hermannus Contractus (in Latin, French, Italian, and German)



Salve, Regina, mater misericordiae
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii evae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

V:  Ora pro nobis sancta Dei Genetrix.
R: Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Amen.

* * *

Salut, ô Reine, Mère de miséricorde :
notre vie, notre douceur et notre espérance, salut!

Enfants d'Ève, malheureux exilés,
nous élevons nos cris vers vous;
nous soupirons vers vous,
gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes.

O notre avocate, tournez donc vers nous vos regards miséricordieux;
et au sortir de cet exil, montrez-nous Jésus,
le fruit béni de vos entrailles,
ô clémente, ô charitable, ô douce Vierge Marie!

V:  Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
R:  afin que nous devenions dignes des promesses de Jésus Christ.

* * *

Salve, Regina, madre di misericordia,
 vita, dolcezza e speranza nostra, salve.

A te ricorriamo, esuli figli di Eva; a te sospiriamo,
gementi e piangenti in questa valle di lacrime.
Orsù dunque, avvocata nostra,
rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi.

E mostraci, dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del tuo seno.
O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria.

V:  Prega per noi, Santa Madre di Dio.
R:  E saremo degni delle promesse di Cristo.

* * *

Sei gegrüßt, o Königin,
Mutter der Barmherzigkeit,
unser Leben, unsre Wonne
und unsere Hoffnung, sei gegrüßt!

Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
zu dir seufzen wir
trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.

Wohlan denn, unsre Fürsprecherin,
deine barmherzigen Augen
wende uns zu
und nach diesem Elend[6] zeige uns Jesus,
die gebenedeite Frucht deines Leibes.
O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria.