Saturday 23 August 2014

“Ato de Caridade” by Djalma de Andrade (in Portuguese)



Que eu faça o bem, e de tal modo o faça,
Que ninguém saiba o quanto me custou.
Mãe, espero de ti, mais esta graça:
Que eu seja bom sem parecer que sou.

Que o pouco que me dês me satisfaça,
E se, do pouco mesmo, algo sobrou,
Que eu leve esta migalha onde a desgraça
Inesperadamente penetrou.

Que a minha mesa, a mais, tenha um talher,
Que será, minha Mãe, Senhora Nossa,
Para o pobre faminto que vier.

Que eu transponha tropeços e embaraços,
Que eu não coma , sozinho, o pão que possa
Ser partido por mim em dois pedaços.

Friday 22 August 2014

“The Divine Comedy” by Dante Alighieri (Inferno: Canto XII) (in Italian)



Inferno: Canto XII

Era lo loco ov'a scender la riva
  venimmo, alpestro e, per quel che v'er'anco,
  tal, ch'ogne vista ne sarebbe schiva.

Qual e` quella ruina che nel fianco
  di qua da Trento l'Adice percosse,
  o per tremoto o per sostegno manco,

che da cima del monte, onde si mosse,
  al piano e` si` la roccia discoscesa,
  ch'alcuna via darebbe a chi su` fosse:

cotal di quel burrato era la scesa;
  e 'n su la punta de la rotta lacca
  l'infamia di Creti era distesa

che fu concetta ne la falsa vacca;
  e quando vide noi, se' stesso morse,
  si` come quei cui l'ira dentro fiacca.

Lo savio mio inver' lui grido`: <<Forse
  tu credi che qui sia 'l duca d'Atene,
  che su` nel mondo la morte ti porse?

Partiti, bestia: che' questi non vene
  ammaestrato da la tua sorella,
  ma vassi per veder le vostre pene>>.

Qual e` quel toro che si slaccia in quella
  c'ha ricevuto gia` 'l colpo mortale,
  che gir non sa, ma qua e la` saltella,

vid'io lo Minotauro far cotale;
  e quello accorto grido`: <<Corri al varco:
  mentre ch'e' 'nfuria, e` buon che tu ti cale>>.

Cosi` prendemmo via giu` per lo scarco
  di quelle pietre, che spesso moviensi
  sotto i miei piedi per lo novo carco.

Io gia pensando; e quei disse: <<Tu pensi
  forse a questa ruina ch'e` guardata
  da quell'ira bestial ch'i' ora spensi.

Or vo' che sappi che l'altra fiata
  ch'i' discesi qua giu` nel basso inferno,
  questa roccia non era ancor cascata.

Ma certo poco pria, se ben discerno,
  che venisse colui che la gran preda
  levo` a Dite del cerchio superno,

da tutte parti l'alta valle feda
  tremo` si`, ch'i' pensai che l'universo
  sentisse amor, per lo qual e` chi creda

piu` volte il mondo in caosso converso;
  e in quel punto questa vecchia roccia
  qui e altrove, tal fece riverso.

Ma ficca li occhi a valle, che' s'approccia
  la riviera del sangue in la qual bolle
  qual che per violenza in altrui noccia>>.

Oh cieca cupidigia e ira folle,
  che si` ci sproni ne la vita corta,
  e ne l'etterna poi si` mal c'immolle!

Io vidi un'ampia fossa in arco torta,
  come quella che tutto 'l piano abbraccia,
  secondo ch'avea detto la mia scorta;

e tra 'l pie` de la ripa ed essa, in traccia
  corrien centauri, armati di saette,
  come solien nel mondo andare a caccia.

Veggendoci calar, ciascun ristette,
  e de la schiera tre si dipartiro
  con archi e asticciuole prima elette;

e l'un grido` da lungi: <<A qual martiro
  venite voi che scendete la costa?
  Ditel costinci; se non, l'arco tiro>>.

Lo mio maestro disse: <<La risposta
  farem noi a Chiron costa` di presso:
  mal fu la voglia tua sempre si` tosta>>.

Poi mi tento`, e disse: <<Quelli e` Nesso,
  che mori` per la bella Deianira
  e fe' di se' la vendetta elli stesso.

E quel di mezzo, ch'al petto si mira,
  e` il gran Chiron, il qual nodri` Achille;
  quell'altro e` Folo, che fu si` pien d'ira.

Dintorno al fosso vanno a mille a mille,
  saettando qual anima si svelle
  del sangue piu` che sua colpa sortille>>.

Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle:
  Chiron prese uno strale, e con la cocca
  fece la barba in dietro a le mascelle.

Quando s'ebbe scoperta la gran bocca,
  disse a' compagni: <<Siete voi accorti
  che quel di retro move cio` ch'el tocca?

Cosi` non soglion far li pie` d'i morti>>.
  E 'l mio buon duca, che gia` li er'al petto,
  dove le due nature son consorti,

rispuose: <<Ben e` vivo, e si` soletto
  mostrar li mi convien la valle buia;
  necessita` 'l ci 'nduce, e non diletto.

Tal si parti` da cantare alleluia
  che mi commise quest'officio novo:
  non e` ladron, ne' io anima fuia.

Ma per quella virtu` per cu' io movo
  li passi miei per si` selvaggia strada,
  danne un de' tuoi, a cui noi siamo a provo,

e che ne mostri la` dove si guada
  e che porti costui in su la groppa,
  che' non e` spirto che per l'aere vada>>.

Chiron si volse in su la destra poppa,
  e disse a Nesso: <<Torna, e si` li guida,
  e fa cansar s'altra schiera v'intoppa>>.

Or ci movemmo con la scorta fida
  lungo la proda del bollor vermiglio,
  dove i bolliti facieno alte strida.

Io vidi gente sotto infino al ciglio;
  e 'l gran centauro disse: <<E' son tiranni
  che dier nel sangue e ne l'aver di piglio.

Quivi si piangon li spietati danni;
  quivi e` Alessandro, e Dionisio fero,
  che fe' Cicilia aver dolorosi anni.

E quella fronte c'ha 'l pel cosi` nero,
  e` Azzolino; e quell'altro ch'e` biondo,
  e` Opizzo da Esti, il qual per vero

fu spento dal figliastro su` nel mondo>>.
  Allor mi volsi al poeta, e quei disse:
  <<Questi ti sia or primo, e io secondo>>.

Poco piu` oltre il centauro s'affisse
  sovr'una gente che 'nfino a la gola
  parea che di quel bulicame uscisse.

Mostrocci un'ombra da l'un canto sola,
  dicendo: <<Colui fesse in grembo a Dio
  lo cor che 'n su Tamisi ancor si cola>>.

Poi vidi gente che di fuor del rio
  tenean la testa e ancor tutto 'l casso;
  e di costoro assai riconobb'io.

Cosi` a piu` a piu` si facea basso
  quel sangue, si` che cocea pur li piedi;
  e quindi fu del fosso il nostro passo.

<<Si` come tu da questa parte vedi
  lo bulicame che sempre si scema>>,
  disse 'l centauro, <<voglio che tu credi

che da quest'altra a piu` a piu` giu` prema
  lo fondo suo, infin ch'el si raggiunge
  ove la tirannia convien che gema.

La divina giustizia di qua punge
  quell'Attila che fu flagello in terra
  e Pirro e Sesto; e in etterno munge

le lagrime, che col bollor diserra,
  a Rinier da Corneto, a Rinier Pazzo,
  che fecero a le strade tanta guerra>>.

Poi si rivolse, e ripassossi 'l guazzo.

Thursday 21 August 2014

“Cruz, Descanso Sabroso” by Saint Therese of Avila (in Spanish)



Santa Teresa de Ávila
Cruz, descanso sabroso de mi vida
vos seáis la bienvenida.
Oh bandera, en cuyo amparo
el más flaco será fuerte,
oh vida de nuestra muerte,
qué bien la has resucitado;
al león has amansado,
Pues por ti perdió la vida:
vos seáis la bienvenida.

Quien no os ama está cautivo
y ajeno de libertad;
quien a vos quiere allegar
no tendrá en nada desvío.
Oh dichoso poderío,
donde el mal no halla cabida,
vos seáis la bienvenida.

Vos fuisteis la libertad
de nuestro gran cautiverio;
por vos se reparó mi mal
con tan costoso remedio;
para con Dios fuiste medio
de alegría conseguida:
vos seáis la bienvenida.

Wednesday 20 August 2014

“The Ass and His Shadow” by Aesop (in English)




A traveler hired an Ass to convey him to a distant place.  The day being intensely hot, and the sun shining in its strength, the Traveler stopped to rest, and sought shelter from the heat under the Shadow of the Ass.  As this afforded only protection for one, and as the Traveler and the owner of the Ass both claimed it, a violent dispute arose between them as to which of them had the right to the Shadow.  The owner maintained that he had let the Ass only, and not his Shadow.  The Traveler asserted that he had, with the hire of the Ass, hired his Shadow also.  The quarrel proceeded from words to blows, and while the men fought, the Ass galloped off. 

            In quarreling about the shadow we often lose the substance. 

Tuesday 19 August 2014

"O Sorriso do Tio Pavel Pleffel" (Chapter V) by José Thiesen (in Portuguese)



            - Podemos saber o que o sr. está fazendo aí dentro, meu tio?
            - Eu tentava pegar minha nova invenção, mas ela escapuliu e eu fiquei aqui, preso! Vamos, Pavel! Ajude-me a sair desse tubo!
            O sr. Pavel deu um suspiro e esgueu-se no ar. Ofereceu o cabo do guarda-chuva ao seu tio, que o segurou bem firme e então Pavel subiu ainda mais, até ter o homemzinho gozado totalmente fora do grande tubo de vidro e depois foi descendo, suavemente, até seu tio estar bem firme no chão – que não existia, aparentemente.
            - Obrigado, sobrinho! E esse menininho, quem é? Teu novo amigo, Pavel?
            - Sim, tio Clóvis.
            - E qual o teu nome, garoto?
            - Sérgio Duarte. O senhor é mesmo cientista?
            - Mas claro que sim!
            - O senhor inventa coisas?
            - Muitas!
            - O que o senhor inventa?
            - Nadas.
            - O senhor inventa nada?
           - Não, meu putinho: nadas. Eu invento “nadas”. Os mais perfeitos e maravilhosos que já vistes! Nadas em todas as cores e padrões, nadas para todas as ocasiões.
            - Mas o que é um “nada”?
            - Técnicamente, um “nada” é algo que não existe. Entretanto, como tudo o que existe existe para algo, por alguma razão, eu chamo o que invento de “nadas” porque eles são inúteis, não servem para nada.
            - Mas para que inventar algo que não serve pra nada?
            - Porque as melhores coisas da vida são inúteis!
            - Eu acho isso... um pouco complicado de entender...
            - Mas tens tempo para aprender, disse o sr. Pavel. Basta não esquecer a idéia e ir vivendo.
            - Queres ver os meus nadas, disse o tio Clóvis inclinando-se para mim. Mas sem esperar resposta, ergueu os braços e disse: - Crianças, venham até aqui! Temos visitas!
            E então pipocaram de todos os lados, as coisas mais esquisitas que jamais vi! Os “nadas” do tio Clóvis cercaram-nos aos pulos, cantando e apertando-nos as mãos.
            Notei que eles tratavam o Pavel com muita deferência.
            - Pavel! exclamou o tio Clóvis – teu sorriso!
            Percebi que todos pararam, subitamente, observando o Pavel com extrema atenção, como se a coisa mais extraordinária do mundo estivesse acontecendo.
            Carlos, o gato, estava ao meu lado e quebrou o silêncio, repetindo como um eco: teu sorriso!
            De fato, olhei para o Pavel e vi que ele observava a si próprio a esboçar um sorriso nos lábios!
- Olhem minhas mãos! disse o gato e vi que elas tornavam-se humanas e mesmo a sua face apresentava traços de humanidade.
Por alguma razão, o sorriso que se esboçava nos lábios de Pavel, sumiu e sua face retomou a seriedade severa de costume.
           

           

Monday 18 August 2014

The Spirit by Will Eisner (in English)

from Police Comics #19 in 1943 reprint of newspaper Comic Book Section 12.12.1940. 
collor by Joe Kubert, lettering Sam Rosen.