Showing posts with label King John III Sobieski. Show all posts
Showing posts with label King John III Sobieski. Show all posts

Wednesday, 18 March 2026

Wednesday's Good Reading: a letter from King John III Sobieski to his wife, after the Battle of Vienna (translated into Portuguese).

 You can read the original source here.

Deus e Nosso Senhor, bendito para sempre, concedeu vitória e glória ao nosso povo como jamais os séculos passados ouviram falar. Toda a artilharia, todo o acampamento e riquezas incalculáveis caíram em nossas mãos. O inimigo, tendo coberto de cadáveres as trincheiras, os campos e o acampamento, foge em confusão.

Camelos, mulas, gado e ovelhas que estavam pelos seus flancos apenas hoje começaram a ser capturados por nossos soldados; junto deles, turcos são conduzidos diante de nós como rebanhos. Outros, especialmente renegados, montados em bons cavalos e bem vestidos, fogem deles e vêm para o nosso lado.

Coisa tão extraordinária aconteceu que hoje mesmo entre o povo da cidade e no nosso acampamento havia temor, pois julgavam que o inimigo voltaria. Deixaram para trás mais pólvora e munição do que se avaliaria em um milhão.

O grão-vizir fugiu tão precipitadamente que mal escapou num único cavalo e com uma única roupa. Eu tornei-me seu sucessor, pois em grande parte todos os seus esplendores vieram parar às minhas mãos. Isso ocorreu porque, estando eu na linha da frente e avançando logo atrás do vizir, um de seus camareiros se entregou e mostrou suas tendas — tão vastas como Varsóvia ou Lviv dentro das muralhas.

Tendas e carros há em abundância, et mille d’autres galanteries fort jolies et fort riches¹, embora ainda não tenhamos visto tudo. Il n’y a point de comparaison avec ceux de Chocim². Alguns simples aljavas incrustados de rubis e safiras valem vários milhares de ducados.

Não poderás dizer-me, minha querida alma, como costumam dizer as mulheres tártaras aos maridos que regressam sem espólio: “Não és valente, pois voltaste sem presa.” Quem conquista precisa estar na linha da frente.

Tenho também o cavalo do vizir com todo o seu arreio. Seu kiahya (o primeiro homem depois dele) foi morto, e também vários paxás. Sabres de ouro abundam pelo exército, bem como outros equipamentos de guerra. A noite impediu-nos de continuar a perseguição e também o fato de que, ao fugir, eles se defendem ferozmente et font la plus belle retirade du monde³.

Abandonaram seus janízaros nas trincheiras, onde durante a noite foram mortos. Era tal a arrogância e orgulho desses homens que, enquanto uns lutavam conosco no campo, outros assaltavam a cidade.

Eu calculo que fossem trezentos mil homens, sem contar os tártaros. Outros calculam trezentas mil tendas. Há dois dias e uma noite que saqueiam o acampamento; gente da cidade já saiu para recolher coisas, e mesmo assim sei que nem em uma semana terminarão.

Hoje estive na cidade, que não poderia ter resistido mais de cinco dias. O olho humano jamais viu coisas como aquelas minas que abriram ali: bastiões enormes e altíssimos foram transformados em rochas terríveis e ficaram tão destruídos que não podiam mais resistir.

Quando o inimigo começou a fugir e foi rompido — pois coube a mim enfrentar o próprio vizir, que conduziu todas as suas forças contra a minha ala direita — os príncipes vieram até mim, abraçando-me e beijando-me no rosto; os generais beijavam minhas mãos e meus pés.

Oficiais e regimentos de cavalaria e infantaria gritavam: “Ach, unser brawe Kenik!”⁴

Depois estive em duas igrejas. O povo inteiro beijava minhas mãos, meus pés e minhas roupas; outros apenas me tocavam, clamando que queriam beijar aquela mão tão valente.

Todos queriam gritar “Vivat!”⁵, mas parecia que temiam seus oficiais.

Hoje marchamos atrás do inimigo rumo à Hungria. Tal é a bênção de Deus sobre nós, e por isso que lhe sejam dadas honra e glória eternamente.

Escrevi também ao Roi très Chrétien⁶ para anunciar la bataille gagnée et le salut de la chrétienté⁷.

O imperador aproxima-se pelo Danúbio e deseja chegar à cidade pour chanter le Te Deum⁸.

Este é o melhor boletim que poderia haver; dele se pode fazer uma gazeta para todo o mundo, escrevendo que c’est la lettre du Roi à la Reine⁹.

Agora devo terminar, beijando e abraçando de todo o coração minha belíssima Marysieńka.

A Monsieur le Marquis e à minha irmã envio mes baisements¹⁰.

 

Notas

1.      et mille d’autres galanteries fort jolies et fort riches — francês: “e mil outras galanterias muito bonitas e muito ricas”.

2.      Il n’y a point de comparaison avec ceux de Chocim — francês: “não há comparação com os de Chocim”, referência à Batalha de Khotyn.

3.      et font la plus belle retirade du monde — francês: “e fazem a mais bela retirada do mundo”.

4.      Ach, unser brawe Kenik! — alemão (grafia antiga): “Ah, nosso bravo rei!”.

5.      Vivat! — latim: “Viva!” ou “Longa vida!”.

6.      Roi très Chrétien — “Rei Muito Cristão”, título tradicional do rei da França (na época Louis XIV).

7.      la bataille gagnée et le salut de la chrétienté — francês: “a batalha vencida e a salvação da cristandade”.

8.      pour chanter le Te Deum — “para cantar o Te Deum”, hino litúrgico de ação de graças.

9.      c’est la lettre du Roi à la Reine — “esta é a carta do rei à rainha”.

10.   mes baisements — francês: “meus beijos”.