BOOK VII.
HIAWATHA'S SAILING.
"Give me of your bark, O
Birch-Tree!
Of your yellow bark, O Birch-Tree!
Growing by the rushing river,
Tall and stately in the valley!
I a light canoe will build me,
Build a swift Cheemaun for sailing,
That shall float upon the river,
Like a yellow leaf in Autumn,
Like a yellow water-lily!
"Lay aside
your cloak, O Birch-Tree!
Lay aside your white-skin wrapper,
For the Summer-time is coming,
And the sun is warm in heaven,
And you need no white-skin
wrapper!"
Thus aloud cried
Hiawatha
In the solitary forest,
By the rushing Taquamenaw,
When the birds were singing gayly,
In the Moon of Leaves were singing,
And the sun, from sleep awaking,
Started up and said, "Behold me!
Geezis, the great Sun, behold
me!"
And the tree with
all its branches
Rustled in the breeze of morning,
Saying, with a sigh of patience,
"Take my cloak, O
Hiawatha!"
With his knife
the tree he girdled;
Just beneath its lowest branches,
Just above the roots, he cut it,
Till the sap came oozing outward;
Down the trunk, from top to bottom,
Sheer he cleft the bark asunder,
With a wooden wedge he raised it,
Stripped it from the trunk unbroken.
"Give me of
your boughs, O Cedar!
Of your strong and pliant branches,
My canoe to make more steady,
Make more strong and firm beneath
me!"
Through the
summit of the Cedar
Went a sound, a cry of horror,
Went a murmur of resistance;
But it whispered, bending downward,
"Take my boughs, O
Hiawatha!"
Down he hewed the
boughs of cedar,
Shaped them straightway to a
framework,
Like two bows he formed and shaped
them,
Like two bended bows together.
"Give me of
your roots, O Tamarack!
Of your fibrous roots, O Larch-Tree!
My canoe to bind together,
So to bind the ends together
That the water may not enter,
That the river may not wet me!"
And the Larch,
with all its fibres,
Shivered in the air of morning,
Touched his forehead with its
tassels,
Said, with one long sigh of sorrow,
"Take them all, O
Hiawatha!"
From the earth he
tore the fibres,
Tore the tough roots of the
Larch-Tree,
Closely sewed the bark together,
Bound it closely to the framework.
"Give me of
your balm, O Fir-Tree!
Of your balsam and your resin,
So to close the seams together
That the water may not enter,
That the river may not wet me!"
And the Fir-Tree,
tall and sombre,
Sobbed through all its robes of
darkness,
Rattled like a shore with pebbles,
Answered wailing, answered weeping,
"Take my balm, O Hiawatha!"
And he took the
tears of balsam,
Took the resin of the Fir-Tree,
Smeared therewith each seam and
fissure,
Made each crevice safe from water.
"Give me of
your quills, O Hedgehog!
All your quills, O Kagh, the
Hedgehog!
I will make a necklace of them,
Make a girdle for my beauty,
And two stars to deck her
bosom!"
From a hollow
tree the Hedgehog
With his sleepy eyes looked at him,
Shot his shining quills, like arrows,
Saying, with a drowsy murmur,
Through the tangle of his whiskers,
"Take my quills, O
Hiawatha!"
From the ground
the quills he gathered,
All the little shining arrows,
Stained them red and blue and yellow,
With the juice of roots and berries;
Into his canoe he wrought them,
Round its waist a shining girdle,
Round its bows a gleaming necklace,
On its breast two stars resplendent.
Thus the Birch
Canoe was builded
In the valley, by the river,
In the bosom of the forest;
And the forest's life was in it,
All its mystery and its magic,
All the lightness of the birch-tree,
All the toughness of the cedar,
All the larch's supple sinews;
And it floated on the river
Like a yellow leaf in Autumn,
Like a yellow water-lily.
Paddles none had
Hiawatha,
Paddles none he had or needed,
For "his thoughts as paddles
served him,
And his wishes served to guide him;
Swift or slow at will he glided,
Veered to right or left at pleasure.
Then he called
aloud to Kwasind,
To his friend, the strong man,
Kwasind,
Saying, "Help me clear this
river
Of its sunken logs and
sand-bars."
Straight into the
river Kwasind
Plunged as if he were an otter,
Dove as if he were a beaver,
Stood up to his waist in water,
To his arm-pits in the river,
Swam and shouted in the river,
Tugged at sunken logs and branches,
With his hands he scooped the
sand-bars,
With his feet the ooze and tangle.
And thus sailed
my Hiawatha
Down the rushing Taquamenaw,
Sailed through all its bends and
windings,
Sailed through all its deeps and
shallows,
While his friend, the strong man,
Kwasind,
Swam the deeps, the shallows waded.
Up and down the
river went they,
In and out among its islands,
Cleared its bed of root and sand-bar,
Dragged the dead trees from its
channel,
Made its passage safe and certain,
Made a pathway for the people,
From its springs among the mountains,
To the waters of Pauwating,
To the bay of Taquamenaw.