Saturday 3 April 2021

Good Reading: "On the Passover" by Saint Melito of Sardis (translated into English)

 1. First of all, the Scripture about the Hebrew Exodus has been read and the words of the mystery have been explained as to how the sheep was sacrificed and the people were saved, and how Pharaoh was flogged by the mystery.

2. Therefore, understand this, O beloved: The mystery of the passover is new and old, eternal and temporal, corruptible and incorruptible, mortal and immortal in this fashion: 3. It is old insofar as it concerns the law, but new insofar as it concerns the gospel; temporal insofar as it concerns the type, eternal because of grace; corruptible because of the sacrifice of the sheep, incorruptible because of the life of the Lord; mortal because of his burial in the earth, immortal because of his resurrection from the dead.

4. The law is old, but the gospel is new; the type was for a time, but grace is forever. The sheep was corruptible, but the Lord is incorruptible, who was crushed as a lamb, but who was resurrected as God. For although he was led to sacrifice as a sheep, yet he was not a sheep; and although he was as a lamb without voice, yet indeed he was not a lamb. The one was the model; the other was found to be the finished product.

5. For God replaced the lamb, and a man the sheep; but in the man was Christ, who contains all things.

6. Hence, the sacrifice of the sheep, and the sending of the lamb to slaughter, and the writing of the law–each led to and issued in Christ, for whose sake everything happened in the ancient law, and even more so in the new gospel.

7. For indeed the law issued in the gospel–the old in the new, both coming forth together from Zion and Jerusalem; and the commandment issued in grace, and the type in the finished product, and the lamb in the Son, and the sheep in a man, and the man in God.

8. For the one who was born as Son, and led to slaughter as a lamb, and sacrificed as a sheep, and buried as a man, rose up from the dead as God, since he is by nature both God and man.

9. He is everything: in that he judges he is law, in that he teaches he is gospel, in that he saves he is grace, in that he begets he is Father, in that he is begotten he is Son, in that he suffers he is sheep, in that he is buried he is man, in that he comes to life again he is God.

10. Such is Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen.

11. Now comes the mystery of the passover, even as it stands written in the law, just as it has been read aloud only moments ago. But I will clearly set forth the significance of the words of this Scripture, showing how God commanded Moses in Egypt, when he had made his decision, to bind Pharaoh under the lash, but to release Israel from the lash through the hand of Moses.

12. For see to it, he says, that you take a flawless and perfect lamb, and that you sacrifice it in the evening with the sons of Israel, and that you eat it at night, and in haste. You are not to break any of its bones.

13. You will do it like this, he says: In a single night you will eat it by families and by tribes, your loins girded, and your staves in your hands. For this is the Lord's passover, an eternal reminder for the sons of Israel.

14. Then take the blood of the sheep, and anoint the front door of your houses by placing upon the posts of your entrance-way the sign of the blood, in order to ward off the angel. For behold I will strike Egypt, and in a single night she will be made childless from beast to man.

15. Then, when Moses sacrificed the sheep and completed the mystery at night together with the sons of Israel, he sealed the doors of their houses in order to protect the people and to ward off the angel.

16. But when the sheep was sacrificed, and the passover consumed, and the mystery completed, and the people made glad, and Israel sealed, then the angel arrived to strike Egypt, who was neither initiated into the mystery, participant of the passover, sealed by the blood, nor protected by the Spirit, but who was the enemy and the unbeliever.

17. In a single night the angel struck and made Egypt childless. For when the angel had encompassed Israel, and had seen her sealed with the blood of the sheep, he advanced against Egypt, and by means of grief subdued the stubborn Pharaoh, clothing him, not with a cloak of mourning, nor with a torn mantle, but with all of Egypt, torn, and mourning for her firstborn.

18. For all Egypt, plunged in troubles and calamities, in tears and lamentations, came to Pharaoh in utter sadness, not in appearance only, but also in soul, having torn not only her garments but her tender breasts as well.

19. Indeed it was possible to observe an extraordinary sight: in one place people beating their breasts, in another those wailing, and in the middle of them Pharaoh, mourning, sitting in sackcloth and cinders, shrouded in thick darkness as in a funeral garment, girded with all Egypt as with a tunic of grief.

20. For Egypt clothed Pharaoh as a cloak of wailing. Such was the mantle that had been woven for his royal body. With just such a cloak did the angel of righteousness clothe the self-willed Pharaoh: with bitter mournfulness, and with thick darkness, and with childlessness. For that angel warred against the firstborn of Egypt. Indeed, swift and insatiate was the death of the firstborn.

21. And an unusual monument of defeat, set up over those who had fallen dead in a moment, could be seen. For the defeat of those who lay dead became the provisions of death.

22. If you listen to the narration of this extraordinary event you will be astonished. For these things befell the Egyptians: a long night, and darkness which was touchable, and death which touched, and an angel who oppressed, and Hades which devoured their firstborn.

23. But you must listen to something still more extraordinary and terrifying: in the darkness which could be touched was hidden death which could not be touched. And the ill-starred Egyptians touched the darkness, while death, on the watch, touched the firstborn of the Egyptians as the angel had commanded.

24. Therefore, if anyone touched the darkness he was led out by death. Indeed one firstborn, touching a dark body with his hand, and utterly frightened in his soul, cried aloud in misery and in terror: What has my right hand laid hold of? At what does my soul tremble? Who cloaks my whole body with darkness? If you are my father, help me; if my mother, feel sympathy for me; if my brother, speak to me; if my friend, sit with me; if my enemy, go away from me since I am a firstborn son!

25. And before the firstborn was silent, the long silence held him in its power, saying: You are mine, O firstborn! I, the silence of death, am your destiny.

26. And another firstborn, taking note of the capture of the firstborn, denied his identity, so that he might not die a bitter death: I am not a firstborn son; I was born like a third child. But he who could not be deceived touched that firstborn, and he fell forward in silence. In a single moment the firstborn fruit of the Egyptians was destroyed. The one first conceived, the one first born, the one sought after, the one chosen was dashed to the ground; not only that of men but that of irrational animals as well.

27. A lowing was heard in the fields of the earth, of cattle bellowing for their nurslings, a cow standing over her calf, and a mare over her colt. And the rest of the cattle, having just given birth to their offspring and swollen with milk, were lamenting bitterly and piteously for their firstborn.

28. And there was a wailing and lamentation because of the destruction of the men, because of the destruction of the firstborn who were dead. And all Egypt stank, because of the unburied bodies.

29. Indeed one could see a frightful spectacle: of the Egyptians there were mothers with dishevelled hair, and fathers who had lost their minds, wailing aloud in terrifying fashion in the Egyptian tongue: O wretched persons that we are! We have lost our firstborn in a single moment! And they were striking their breasts with their hands, beating time in hammerlike fashion to the dance for their dead.

30. Such was the misfortune which encompassed Egypt. In an instant it made her childless. But Israel, all the while, was being protected by the sacrifice of the sheep and truly was being illumined by its blood which was shed; for the death of the sheep was found to be a rampart for the people.

31. O inexpressible mystery! the sacrifice of the sheep was found to be the salvation of the people, and the death of the sheep became the life of the people. For its blood warded off the angel.

32. Tell me, O angel, At what were you turned away? At the sacrifice of the sheep, or the life of the Lord? At the death of the sheep, or the type of the Lord? At the blood of the sheep, or the Spirit of the Lord? Clearly, you were turned away 33. because you saw the mystery of the Lord taking place in the sheep, the life of the Lord in the sacrifice of the sheep, the type of the Lord in the death of the sheep. For this reason you did not strike Israel, but it was Egypt alone that you made childless.

34. What was this extraordinary mystery? It was Egypt struck to destruction but Israel kept for salvation. Listen to the meaning of this mystery: 35. Beloved, no speech or event takes place without a pattern or design; every event and speech involves a pattern–that which is spoken, a pattern, and that which happens, a prefiguration–in order that as the event is disclosed through the prefiguration, so also the speech may be brought to expression through its outline.

36. Without the model, no work of art arises. Is not that which is to come into existence seen through the model which typifies it? For this reason a pattern of that which is to be is made either out of wax, or out of clay, or out of wood, in order that by the smallness of the model, destined to be destroyed, might be seen that thing which is to arise from it–higher than it in size, and mightier than it in power, and more beautiful than it in appearance, and more elaborate than it in ornamentation.

37. So whenever the thing arises for which the model was made, then that which carried the image of that future thing is destroyed as no longer of use, since it has transmitted its resemblance to that which is by nature true. Therefore, that which once was valuable, is now without value because that which is truly valuable has appeared.

38. For each thing has its own time: there is a distinct time for the type, there is a distinct time for the material, and there is a distinct time for the truth. You construct the model. You want this, because you see in it the image of the future work. You procure the material for the model. You want this, on account of that which is going to arise because of it. You complete the work and cherish it alone, for only in it do you see both type and the truth.

39. Therefore, if it was like this with models of perishable objects, so indeed will it also be with those of imperishable objects. If it was like this with earthly things, so indeed also will it be with heavenly things. For even the Lord's salvation and his truth were prefigured in the people, and the teaching of the gospel was proclaimed in advance by the law.

40. The people, therefore, became the model for the church, and the law a parabolic sketch. But the gospel became the explanation of the law and its fulfillment, while the church became the storehouse of truth.

41. Therefore, the type had value prior to its realization, and the parable was wonderful prior to its interpretation. This is to say that the people had value before the church came on the scene, and the law was wonderful before the gospel was brought to light.

42. But when the church came on the scene, and the gospel was set forth, the type lost its value by surrendering its significance to the truth, and the law was fulfilled by surrendering its significance to the gospel. Just as the type lost its significance by surrendering its image to that which is true by nature, and as the parable lost its significance by being illumined through the interpretation, 43. so indeed also the law was fulfilled when the gospel was brought to light, and the people lost their significance when the church came on the scene, and the type was destroyed when the Lord appeared. Therefore, those things which once had value are today without value, because the things which have true value have appeared.

44. For at one time the sacrifice to the sheep was valuable, but now it is without value because of the life of the Lord. The death of the sheep once was valuable, but now it is without value because of the salvation of the Lord. The blood of the sheep once was valuable, but now it is without value because of the Spirit of the Lord. The silent lamb once was valuable, but now it has no value because of the blameless Son. The temple here below once was valuable, but now it is without value because of the Christ from above.

45. The Jerusalem here below once had value, but now it is without value because of the Jerusalem from above. The meager inheritance once had value; now it is without value because of the abundant grace. For not in one place alone, nor yet in narrow confines, has the glory of God been established, but his grace has been poured out upon the uttermost parts of the inhabited world, and there the almighty God has taken up his dwelling place through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

46. Now that you have heard the explanation of the type and of that which corresponds to it, hear also what goes into making up the mystery. What is the passover? Indeed its name is derived from that event–"to celebrate the passover" (to paschein) is derived from "to suffer" (tou pathein). Therefore, learn who the sufferer is and who he is who suffers along with the sufferer.

47. Why indeed was the Lord present upon the earth? In order that having clothed himself with the one who suffers, he might lift him up to the heights of heaven.

In the beginning, when God made heaven and earth, and everything in them through his word, he himself formed man from the earth and shared with that form his own breath, he himself placed him in paradise, which was eastward in Eden, and there they lived most luxuriously.

Then by way of command God gave them this law: For your food you may eat from any tree, but you are not to eat from the tree of the one who knows good and evil. For on the day you eat from it, you most certainly will die.

48. But man, who is by nature capable of receiving good and evil as soil of the earth is capable of receiving seeds from both sides, welcomed the hostile and greedy counselor, and by having touched that tree transgressed the command, and disobeyed God. As a consequence, he was cast out into this world as a condemned man is cast into prison.

49. And when he had fathered many children, and had grown very old, and had returned to the earth through having tasted of the tree, an inheritance was left behind by him for his children. Indeed, he left his children an inheritance–not of chastity but of unchastity, not of immortality but of corruptibility, not of honor but of dishonor, not of freedom but of slavery, not of sovereignty but of tyranny, not of life but of death, not of salvation but of destruction.

50. Extraordinary and terrifying indeed was the destruction of men upon the earth. For the following things happened to them: They were carried off as slaves by sin, the tyrant, and were led away into the regions of desire where they were totally engulfed by insatiable sensual pleasures–by adultery, by unchastity, by debauchery, by inordinate desires, by avarice, by murders, by bloodshed, by the tyranny of wickedness, by the tyranny of lawlessness.

51. For even a father of his own accord lifted up a dagger against his son; and a son used his hands against his father; and the impious person smote the breasts that nourished him; and brother murdered brother; and host wronged his guest; and friend assassinated friend; and one man cut the throat of another with his tyrannous right hand.

52. Therefore all men on the earth became either murderers, or parricides, or killers of their children. And yet a thing still more dreadful and extraordinary was to be found: A mother attacked the flesh which she gave birth to, a mother attacked those whom her breasts had nourished; and she buried in her belly the fruit of her belly. Indeed, the ill-starred mother became a dreadful tomb, when she devoured the child which she bore in her womb.

53. But in addition to this there were to be found among men many things still more monstrous and terrifying and brutal: father cohabits with his child, and son and with his mother, and brother with sister, and male with male, and each man lusting after the wife of his neighbor.

54. Because of these things sin exulted, which, because it was death's collaborator, entered first into the souls of men, and prepared as food for him the bodies of the dead. In every soul sin left its mark, and those in whom it placed its mark were destined to die.

55. Therefore, all flesh fell under the power of sin, and every body under the dominion of death, for every soul was driven out from its house of flesh. Indeed, that which had been taken from the earth was dissolved again into earth, and that which had been given from God was locked up in Hades. And that beautiful ordered arrangement was dissolved, when the beautiful body was separated (from the soul).

56. Yes, man was divided up into parts by death. Yes, an extraordinary misfortune and captivity enveloped him: he was dragged away captive under the shadow of death, and the image of the Father remained there desolate. For this reason, therefore, the mystery of the passover has been completed in the body of the Lord.

57. Indeed, the Lord prearranged his own sufferings in the patriarchs, and in the prophets, and in the whole people of God, giving his sanction to them through the law and the prophets. For that which was to exist in a new and grandiose fashion was pre-planned long in advance, in order that when it should come into existence one might attain to faith, just because it had been predicted long in advance.

58. So indeed also the suffering of the Lord, predicted long in advance by means of types, but seen today, has brought about faith, just because it has taken place as predicted. And yet men have taken it as something completely new. Well, the truth of the matter is the mystery of the Lord is both old and new–old insofar as it involved the type, but new insofar as it concerns grace. And what is more, if you pay close attention to this type you will see the real thing through its fulfillment.

59. Accordingly, if you desire to see the mystery of the Lord, pay close attention to Abel who likewise was put to death, to Isaac who likewise was bound hand and foot, to Joseph who likewise was sold, to Moses who likewise was exposed, to David who likewise was hunted down, to the prophets who likewise suffered because they were the Lord's anointed.

60. Pay close attention also to the one who was sacrificed as a sheep in the land of Egypt, to the one who smote Egypt and who saved Israel by his blood.

61. For it was through the voice of prophecy that the mystery of the Lord was proclaimed. Moses, indeed, said to his people: Surely you will see your life suspended before your eyes night and day, but you surely will not believe on your Life.     Deut. 28:66.

62. And David said: Why were the nations haughty and the people concerned about nothing? The kings of the earth presented themselves and the princes assembled themselves together against the Lord and against his anointed.     Ps. 2:1-2.

63. And Jeremiah: I am as an innocent lamb being led away to be sacrificed. They plotted evil against me and said: Come! let us throw him a tree for his food, and let us exterminate him from the land of the living, so that his name will never be recalled.     Jer. 11:19.

64. And Isaiah: He was led as a sheep to slaughter, and, as a lamb is silent in the presence of the one who shears it, he did not open his mouth. Therefore who will tell his offspring?     Isa. 53:7

65. And indeed there were many other things proclaimed by numerous prophets concerning the mystery of the passover, which is Christ, to whom be the glory forever. Amen.

66. When this one came from heaven to earth for the sake of the one who suffers, and had clothed himself with that very one through the womb of a virgin, and having come forth as man, he accepted the sufferings of the sufferer through his body which was capable of suffering. And he destroyed those human sufferings by his spirit which was incapable of dying. He killed death which had put man to death.

67. For this one, who was led away as a lamb, and who was sacrificed as a sheep, by himself delivered us from servitude to the world as from the land of Egypt, and released us from bondage to the devil as from the hand of Pharaoh, and sealed our souls by his own spirit and the members of our bodies by his own blood.

68. This is the one who covered death with shame and who plunged the devil into mourning as Moses did Pharaoh. This is the one who smote lawlessness and deprived injustice of its offspring, as Moses deprived Egypt. This is the one who delivered us from slavery into freedom, from darkness into light, from death into life, from tyranny into an eternal kingdom, and who made us a new priesthood, and a special people forever.

69. This one is the passover of our salvation. This is the one who patiently endured many things in many people: This is the one who was murdered in Abel, and bound as a sacrifice in Isaac, and exiled in Jacob, and sold in Joseph, and exposed in Moses, and sacrificed in the lamb, and hunted down in David, and dishonored in the prophets.

70. This is the one who became human in a virgin, who was hanged on the tree, who was buried in the earth, who was resurrected from among the dead, and who raised mankind up out of the grave below to the heights of heaven.

71. This is the lamb that was slain. This is the lamb that was silent. This is the one who was born of Mary, that beautiful ewe-lamb. This is the one who was taken from the flock, and was dragged to sacrifice, and was killed in the evening, and was buried at night; the one who was not broken while on the tree, who did not see dissolution while in the earth, who rose up from the dead, and who raised up mankind from the grave below.

72. This one was murdered. And where was he murdered? In the very center of Jerusalem! Why? Because he had healed their lame, and had cleansed their lepers, and had guided their blind with light, and had raised up their dead. For this reason he suffered. Somewhere it has been written in the law and prophets,

    "They paid me back evil for good, and my soul with barrenness     Ps. 34:12

    plotting evil against me     Ps. 34:4; 40:8

    saying, Let us bind this just man because he is troublesome to us."     Isa. 3:10 (LXX).

73. Why, O Israel did you do this strange injustice? You dishonored the one who had honored you. You held in contempt the one who held you in esteem. You denied the one who publicly acknowledged you. You renounced the one who proclaimed you his own. You killed the one who made you to live. Why did you do this, O Israel?

74. Hast it not been written for your benefit: "Do not shed innocent blood lest you die a terrible death"? Nevertheless, Israel admits, I killed the Lord! Why? Because it was necessary for him to die. You have deceived yourself, O Israel, rationalizing thus about the death of the Lord.

75. It was necessary for him to suffer, yes, but not by you; it was necessary for him to be dishonored, but not by you; it was necessary for him to be judged, but not by you; it was necessary for him to be crucified, but not by you, nor by your right hand.

76. O Israel! You ought to have cried aloud to God with this voice: "O Lord, if it was necessary for your Son to suffer, and if this was your will, let him suffer indeed, but not at my hands. Let him suffer at the hands of strangers. Let him be judged by the uncircumcised. Let him be crucified by the tyrannical right hand, but not by mine."

77. But you, O Israel, did not cry out to God with this voice, nor did you absolve yourself of guilt before the Lord, nor were you persuaded by his works.

78. The withered hand which was restored whole to its body did not persuade you; nor did the eyes of the blind which were opened by his hand; nor did the paralyzed bodies restored to health again through his voice; nor did that most extraordinary miracle persuade you, namely, the dead man raised to life from the tomb where already he had been lying for four days. Indeed, dismissing these things, you, to your detriment, prepared the following for the sacrifice of the Lord at eventide: sharp nails, and false witnesses, and fetters, and scourges, 79. and vinegar, and gall, and a sword, and affliction, and all as though it were for a blood-stained robber. For you brought to him scourges for his body, and the thorns for his head. And you bound those beautiful hands of his, which had formed you from the earth. And that beautiful mouth of his, which had nourished you with life, you filled with gall. And you killed your Lord at the time of the great feast.

80. Surely you were filled with gaiety, but he was filled with hunger; you drank wine and ate bread, but he vinegar and gall; you wore a happy smile, but he had a sad countenance; you were full of joy, but he was full of trouble; you sang songs, but he was judged; you issued the command, he was crucified; you danced, he was buried; you lay down on a soft bed, but he in a tomb and coffin.

81. O lawless Israel, why did you commit this extraordinary crime of casting your Lord into new sufferings–your master, the one who formed you, the one who made you, the one who honored you, the one who called you Israel?

82. But you were found not really to be Israel, for you did not see God, you did not recognize the Lord, you did not know, O Israel, that this one was the firstborn of God, the one who was begotten before the morning star, the one who caused the light to shine forth, the one who made bright the day, the one who parted the darkness, the one who established the primordial starting point, the one who suspended the earth, the one who quenched the abyss, the one who stretched out the firmament, the one who formed the universe, 83. the one who set in motion the stars of heaven, the one who caused those luminaries to shine, the one who made the angels in heaven, the one who established their thrones in that place, the one who by himself fashioned man upon the earth. This was the one who chose you, the one who guided you from Adam to Noah, from Noah to Abraham, from Abraham to Isaac and Jacob and the Twelve Patriarchs.

84. This was the one who guided you into Egypt, and guarded you, and himself kept you well supplied there. This was the one who lighted your route with a column of fire, and provided shade for you by means of a cloud, the one who divided the Red Sea, and led you across it, and scattered your enemy abroad.

85. This is the one who provided you with manna from heaven, the one who gave you water to drink from a rock, the one who established your laws in Horeb, the one who gave you an inheritance in the land, the one who sent out his prophets to you, the one who raised up your kings.

86. This is the one who came to you, the one who healed your suffering ones and who resurrected your dead. This is the one whom you sinned against. This is the one whom you wronged. This is the one whom you killed. This is the one whom you sold for silver, although you asked him for the didrachma.

87. O ungrateful Israel, come here and be judged before me for your ingratitude. How high a price did you place on being created by him? How high a price did you place on the discovery of your fathers? How high a price did you place on the descent into Egypt, and the provision made for you there through the noble Joseph?

88. How high a price did you place on the ten plagues? How high a price did you place on the nightly column of fire, and the daily cloud, and the crossing of the Red Sea? How high a price did you place on the gift of manna from heaven, and the gift of water from the rock, and the gift of law in Horeb, and the land as an inheritance, and the benefits accorded you there?

89. How high a price did you place on your suffering people whom he healed when he was present? Set me a price on the withered hand, which he restored whole to its body.

90. Put me a price on the men born blind, whom he led into light by his voice. Put me a price on those who lay dead, whom he raised up alive from the tomb. Inestimable are the benefits that come to you from him. But you, shamefully, have paid him back with ingratitude, returning to him evil for good, and affliction for favor and death for life–91. a person for whom you should have died. Furthermore, if the king of some nation is captured by an enemy, a war is started because of him, fortifications are shattered because of him, cities are plundered because of him, ransom is sent because of him, ambassadors are commissioned because of him in order that he might be surrendered, so that either he might be returned if living, or that he might be buried if dead.

92. But you, quite to the contrary, voted against your Lord, whom indeed the nations worshipped, and the uncircumcised admired, and the foreigners glorified, over whom Pilate washed his hands. But as for you–you killed this one at the time of the great feast.

93. Therefore, the feast of unleavened bread has become bitter to you just as it was written: "You will eat unleavened bread with bitter herbs." Bitter to you are the nails which you made pointed. Bitter to you is the tongue which you sharpened. Bitter to you are the false witnesses whom you brought forward. Bitter to you are the fetters which you prepared. Bitter to you are the scourges which you wove. Bitter to you is Judas whom you furnished with pay. Bitter to you is Herod whom you followed. Bitter to you is Caiaphas whom you obeyed. Bitter to you is the gall which you made ready. Bitter to you is the vinegar which you produced. Bitter to you are the thorns which you plucked. Bitter to you are your hands which you bloodied, when you killed your Lord in the midst of Jerusalem.

94. Pay attention, all families of the nations, and observe! An extraordinary murder has taken place in the center of Jerusalem, in the city devoted to God's law, in the city of the Hebrews, in the city of the prophets, in the city thought of as just. And who has been murdered? And who is the murderer? I am ashamed to give the answer, but give it I must. For if this murder had taken place at night, or if he had been slain in a desert place, it would be well to keep silent; but it was in the middle of the main street, even in the center of the city, while all were looking on, that the unjust murder of this just person took place.

95. And thus he was lifted up upon the tree, and an inscription was affixed identifying the one who had been murdered. Who was he? It is painful to tell, but it is more dreadful not to tell. Therefore, hear and tremble because of him for whom the earth trembled.

96. The one who hung the earth in space, is himself hanged; the one who fixed the heavens in place, is himself impaled; the one who firmly fixed all things, is himself firmly fixed to the tree. The Lord is insulted, God has been murdered, the King of Israel has been destroyed by the right hand of Israel.

97. O frightful murder! O unheard of injustice! The Lord is disfigured and he is not deemed worthy of a cloak for his naked body, so that he might not be seen exposed. For this reason the stars turned and fled, and the day grew quite dark, in order to hide the naked person hanging on the tree, darkening not the body of the Lord, but the eyes of men.

98. Yes, even though the people did not tremble, the earth trembled instead; although the people were not afraid, the heavens grew frightened; although the people did not tear their garments, the angels tore theirs; although the people did not lament, the Lord thundered from heaven, and the most high uttered his voice.

99. Why was it like this, O Israel? You did not tremble for the Lord. You did not fear for the Lord. You did not lament for the Lord, yet you lamented for your firstborn. You did not tear your garments at the crucifixion of the Lord, yet you tore your garments for your own who were murdered. You forsook the Lord; you were not found by him. You dashed the Lord to the ground; you, too, were dashed to the ground, and lie quite dead.

100. But he arose from the dead and mounted up to the heights of heaven. When the Lord had clothed himself with humanity, and had suffered for the sake of the sufferer, and had been bound for the sake of the imprisoned, and had been judged for the sake of the condemned, and buried for the sake of the one who was buried, 101. he rose up from the dead, and cried aloud with this voice: Who is he who contends with me? Let him stand in opposition to me. I set the condemned man free; I gave the dead man life; I raised up the one who had been entombed.

 

102. Who is my opponent? I, he says, am the Christ. I am the one who destroyed death, and triumphed over the enemy, and trampled Hades under foot, and bound the strong one, and carried off man to the heights of heaven, I, he says, am the Christ.

 

103. Therefore, come, all families of men, you who have been befouled with sins, and receive forgiveness for your sins. I am your forgiveness, I am the passover of your salvation, I am the lamb which was sacrificed for you, I am your ransom, I am your light, I am your saviour, I am your resurrection, I am your king, I am leading you up to the heights of heaven, I will show you the eternal Father, I will raise you up by my right hand.

104. This is the one who made the heavens and the earth, and who in the beginning created man, who was proclaimed through the law and prophets, who became human via the virgin, who was hanged upon a tree, who was buried in the earth, who was resurrected from the dead, and who ascended to the heights of heaven, who sits at the right hand of the Father, who has authority to judge and to save everything, through whom the Father created everything from the beginning of the world to the end of the age.

105. This is the alpha and the omega. This is the beginning and the end–an indescribable beginning and an incomprehensible end. This is the Christ. This is the king. This is Jesus. This is the general. This is the Lord. This is the one who rose up from the dead. This is the one who sits at the right hand of the Father. He bears the Father and is borne by the Father, to whom be the glory and the power forever. Amen.

 

Thursday 1 April 2021

Prayer of Isabella I of Castile, the Catholic (in Spanish, and translated by English and Portuguese)

Tengo miedo, Señor,
de tener miedo
y no saber luchar.
Tengo miedo, Señor,
de tener miedo
y poderte negar.
 

Yo te pido, Señor,
que en Tu grandeza
no te olvides de mí;
y me des con Tu amor
la fortaleza
para morir por Ti.

 

I have fear, o Lord,
of have fear
and not know
how to fight.
I have fear, o Lord,
of have fear
and deny You.

I beg to you, o Lord,
that in Your grandness
do not forget me
and with Your Love give to me
the strenghness
for to die for You.


Tenho medo, Senhor,
de ter medo
e não saber lutar.
Tenho medo, Senhor,
de ter medo
e poder negar a Ti.

Peço-te, Senhor,
que em tua grandeza
não te esqueças de mim
e me dês com Teu amor
a fortaleza
para morrer por ti.

 

Wednesday 31 March 2021

Letter from Joseph Cardinal Zen to Robert Cardinal Sarah (translated into Portuguese)

Para Sua Eminência

Cardeal Robert Sarah

 

Cara Eminência,

 

Dor e indignação invadem meu coração quando ouço uma notícia incrível: eles proibiram missas particulares em San Pedro ?!

Não fosse pelas restrições impostas pelo coronavírus, eu pegaria o primeiro vôo para vir a Roma e me ajoelharia em frente à porta de Santa Marta até que o Santo Padre retirasse o edital.

Foi o que mais fortaleceu minha fé cada vez que vim a Roma: exatamente às sete horas entrei na sacristia (quase sempre encontrava o santo, o arcebispo e depois o cardeal Paolo Sardi), um jovem padre veio e ele me ajudava a vestir as vestimentas, aí eles me levavam para um altar (na basílica ou nas grutas eu não ligava, estávamos na basílica de São Pedro!). Creio que estas são as Missas que, em toda a minha vida, celebrei com mais fervor e emoção, às vezes com lágrimas rezando pelos nossos mártires vivos na China (agora abandonada e empurrada para o seio da igreja cismática pela "Santa Sé" apresentou aquele documento de junho de 2020 sem assinaturas e sem a revisão da Congregação para a Doutrina).

É hora de reduzir o excesso de poder do Secretário de Estado. Tirar as mãos sacrílegas da casa comum de todos os fiéis do mundo! Que eles se contentem em brincar de diplomacia mundana com o pai das mentiras. Faça do Secretário de Estado "um covil de ladrões", mas deixe o povo dedicado de Deus em paz!

 

"Era noite!" (João 13:30)

 

Seu irmão

 

Joseph Zen, SDB



Tuesday 30 March 2021

Tuesday's Serial: “In Ghostly Japan” by Lafcadio Hearn (in English) - IV

FOOTPRINTS OF THE BUDDHA

I

I was recently surprised to find, in Anderson’s catalogue of Japanese and Chinese paintings in the British Museum, this remarkable statement:—“It is to be noted that in Japan the figure of the Buddha is never represented by the feet, or pedestal alone, as in the Amravati remains, and many other Indian art-relics.” As a matter of fact the representation is not even rare in Japan. It is to be found not only upon stone monuments, but also in religious paintings,—especially certain kakemono suspended in temples. These kakemono usually display the footprints upon a very large scale, with a multitude of mystical symbols and characters. The sculptures may be less common; but in Tōkyō alone there are a number of Butsu-soku-séki, or “Buddha-foot stones,” which I have seen,—and probably several which I have not seen. There is one at the temple of Ekō-In, near Ryōgoku-bashi; one at the temple of Denbō-In, in Koishikawa; one at the temple of Denbō-In, in Asakusa; and a beautiful example at Zōjōji in Shiba. These are not cut out of a single block, but are composed of fragments cemented into the irregular traditional shape, and capped with a heavy slab of Nebukawa granite, on the polished surface of which the design is engraved in lines about one-tenth of an inch in depth. I should judge the average height of these pedestals to be about two feet four inches, and their greatest diameter about three feet. Around the footprints there are carved (in most of the examples) twelve little bunches of leaves and buds of the Bodai-jū (“Bodhidruma”), or Bodhi-tree of Buddhist legend. In all cases the footprint design is about the same; but the monuments are different in quality and finish. That of Zōjōji,—with figures of divinities cut in low relief on its sides,—is the most ornate and costly of the four. The specimen at Ekō-In is very poor and plain.

The first Butsu-soku-séki made in Japan was that erected at Tōdaiji, in Nara. It was designed after a similar monument in China, said to be the faithful copy of an Indian original. Concerning this Indian original, the following tradition is given in an old Buddhist book:[1]—“In a temple of the province of Makada [Maghada] there is a great stone. The Buddha once trod upon this stone; and the prints of the soles of his feet remain upon its surface. The length of the impressions is one foot and eight inches, [2] and the width of them a little more than six inches. On the sole-part of each footprint there is the impression of a wheel; and upon each of the prints of the ten toes there is a flower-like design, which sometimes radiates light. When the Buddha felt that the time of his Nirvâna was approaching, he went to Kushina [Kusinârâ], and there stood upon that stone. He stood with his face to the south. Then he said to his disciple Anan [Ânanda]: ‘In this place I leave the impression of my feet, to remain for a last token. Although a king of this country will try to destroy the impression, it can never be entirely destroyed.’ And indeed it has not been destroyed unto this day. Once a king who hated Buddhism caused the top of the stone to be pared off, so as to remove the impression; but after the surface had been removed, the footprints reappeared upon the stone.”

Concerning the virtue of the representation of the footprints of the Buddha, there is sometimes quoted a text from the Kwan-butsu-sanmai-kyō [“Buddha-dhyâna-samâdhi-sâgara-sûtra”], thus translated for me:—“In that time Shaka [“Sâkyamuni”] lifted up his foot…. When the Buddha lifted up his foot all could perceive upon the sole of it the appearance of a wheel of a thousand spokes…. And Shaka said: ‘Whosoever beholds the sign upon the sole of my foot shall be purified from all his faults. Even he who beholds the sign after my death shall be delivered from all the evil results of all his errors.” Various other texts of Japanese Buddhism affirm that whoever looks upon the footprints of the Buddha “shall be freed from the bonds of error, and conducted upon the Way of Enlightenment.”

An outline of the footprints as engraved on one of the Japanese pedestals [3] should have some interest even for persons familiar with Indian sculptures of the S’rîpâda. The double-page drawing, accompanying this paper, and showing both footprints, has been made after the tracing at Dentsu-In, where the footprints have the full legendary dimension, It will be observed that there are only seven emblems: these are called in Japan the Shichi-Sō, or “Seven Appearances.” I got some information about them from the Shō-Ekō-Hō-Kwan,—a book used by the Jodo sect. This book also contains rough woodcuts of the footprints; and one of them I reproduce here for the purpose of calling attention to the curious form of the emblems upon the toes. They are said to be modifications of the manji, or svastikâ, but I doubt it. In the Butsu-soku-séki-tracings, the corresponding figures suggest the “flower-like design” mentioned in the tradition of the Maghada stone; while the symbols in the book-print suggest fire. Indeed their outline so much resembles the conventional flamelet-design of Buddhist decoration, that I cannot help thinking them originally intended to indicate the traditional luminosity of the footprints. Moreover, there is a text in the book called Hō-Kai-Shidai that lends support to this supposition:—“The sole of the foot of the Buddha is flat,—like the base of a toilet-stand…. Upon it are lines forming the appearance of a wheel of a thousand spokes…. The toes are slender, round, long, straight, graceful, and somewhat luminous.”

The explanation of the Seven Appearances which is given by the Shō-Ekō-Hō-Kwan cannot be called satisfactory; but it is not without interest in relation to Japanese popular Buddhism. The emblems are considered in the following order:—

 

I.—The Svastikâ. The figure upon each toe is said to be a modification of the manji;[4] and although I doubt whether this is always the case, I have observed that on some of the large kakémono representing the footprints, the emblem really is the svastikâ,—not a flamelet nor a flower-shape. [5] The Japanese commentator explains the svastikâ as a symbol of “everlasting bliss.”

II.—The Fish (Gyo). The fish signifies freedom from all restraints. As in the water a fish moves easily in any direction, so in the Buddha-state the fully-emancipated knows no restraints or obstructions.

III.—The Diamond-Mace (Jap. Kongō-sho;—Sansc. “Vadjra”). Explained as signifying the divine force that “strikes and breaks all the lusts (bonnō) of the world.”

IV.—The Conch-Shell (Jap. “Hora”) or Trumpet. Emblem of the preaching of the Law. The book Shin-zoku-butsu-ji-hen calls it the symbol of the voice of the Buddha. The Dai-hi-kyō calls it the token of the preaching and of the power of the Mahayana doctrine. The Dai-Nichi-Kyō says:—” At the sound of the blowing of the shell, all the heavenly deities are filled with delight, and come to hear the Law.”

V.—The Flower-Vase (Jap. “Hanagamé”). Emblem of murō,—a mystical word which might be literally rendered as “not-leaking,”—signifying that condition of supreme intelligence triumphant over birth and death.

VI.—The Wheel-of-a-Thousand-Spokes (Sansc. “Tchakra “). This emblem, called in Japanese Senfuku-rin-sō, is curiously explained by various quotations. The Hokké-Monku says:—“The effect of a wheel is to crush something; and the effect of the Buddha’s preaching is to crush all delusions, errors, doubts, and superstitions. Therefore preaching the doctrine is called, ‘turning the Wheel.’”… The Sei-Ri-Ron says: “Even as the common wheel has its spokes and its hub, so in Buddhism there are many branches of the Hasshi Shōdo (‘Eight-fold Path,’ or eight rules of conduct).”

VII.—The Crown of Brahmâ. Under the heel of the Buddha is the Treasure-Crown (Hō-Kwan) of Brahmâ (Bon-Ten-O),—in symbol of the Buddha’s supremacy above the gods.

 

But I think that the inscriptions upon any of these Butsu-soku-séki will be found of more significance than the above imperfect attempts at an explanation of the emblems. The inscriptions upon the monument at Dentsu-In are typical. On different sides of the structure,—near the top, and placed by rule so as to face certain points of the compass,—there are engraved five Sanscrit characters which are symbols of the Five Elemental Buddhas, together with scriptural and commemorative texts. These latter have been translated for me as follows:—

The HO-KO-HON-NYO-KYO says:—“In that time, from beneath his feet, the Buddha radiated a light having the appearance of a wheel of a thousand spokes. And all who saw that radiance became strictly upright, and obtained the Supreme Enlightenment.”

The KWAN-BUTSU-SANMAI-KYO says:—“Whosoever looks upon the footprints of the Buddha shall be freed from the results even of innumerable thousands of imperfections.”

The BUTSU-SETSU-MU-RYO-JU-KYO says:—“In the land that the Buddha treads in journeying, there is not even one person in all the multitude of the villages who is not benefited. Then throughout the world there is peace and good will. The sun and the moon shine clear and bright. Wind and rain come only at a suitable time. Calamity and pestilence cease. The country prospers; the people are free from care. Weapons become useless. All men reverence religion, and regulate their conduct in all matters with earnestness and modesty.”

 

[Commemorative Text.]

—The Fifth Month of the Eighteenth Year of Meiji, all the priests of this temple made and set up this pedestal-stone, bearing the likeness of the footprints of the Buddha, and placed the same within the main court of Dentsu-In, in order that the seed of holy enlightenment might be sown for future time, and for the sake of the advancement of Buddhism.

TAIJO, priest,—being the sixty-sixth chief-priest by succession of this temple,—has respectfully composed.

JUNYU, the minor priest, has reverentially inscribed.

 

[1] The Chinese title is pronounced by Japanese as Sei-iki-ki. “Sei-iki”(the Country of the West) was the old Japanese name for India; and thus the title might be rendered, “The Book about India.” I suppose this is the work known to Western scholars as Si-yu-ki.

[2] “One shaku and eight sun.” But the Japanese foot and inch are considerably longer than the English.

[3] A monument at Nara exhibits the S’rîpâda in a form differing considerably from the design upon the Tōkyō pedestals.

[4] Lit.: “The thousand-character” sign.

[5] On some monuments and drawings there is a sort of disk made by a single line in spiral, on each toe,—together with the image of a small wheel.

 

 

II

Strange facts crowd into memory as one contemplates those graven footprints,—footprints giant-seeming, yet less so than the human personality of which they remain the symbol. Twenty-four hundred years ago, out of solitary meditation upon the pain and the mystery of being, the mind of an Indian pilgrim brought forth the highest truth ever taught to men, and in an era barren of science anticipated the uttermost knowledge of our present evolutional philosophy regarding the secret unity of life, the endless illusions of matter and of mind, and the birth and death of universes. He, by pure reason,—and he alone before our time,—found answers of worth to the questions of the Whence, the Whither, and the Why;—and he made with these answers another and a nobler faith than the creed of his fathers. He spoke, and returned to his dust; and the people worshipped the prints of his dead feet, because of the love that he had taught them. Thereafter waxed and waned the name of Alexander, and the power of Rome and the might of Islam;—nations arose and vanished;—cities grew and were not;—the children of another civilization, vaster than Romes, begirdled the earth with conquest, and founded far-off empires, and came at last to rule in the land of that pilgrim’s birth. And these, rich in the wisdom of four and twenty centuries, wondered at the beauty of his message, and caused all that he had said and done to be written down anew in languages unborn at the time when he lived and taught. Still burn his footprints in the East; and still the great West, marvelling, follows their gleam to seek the Supreme Enlightenment. Even thus, of old, Milinda the king followed the way to the house of Nagasena,—at first only to question, after the subtle method of the Greeks; yet, later, to accept with noble reverence the nobler method of the Master.

Ululation

She is lean as a wolf, and very old,—the white bitch that guards my gate at night. She played with most of the young men and women of the neighborhood when they were boys and girls. I found her in charge of my present dwelling on the day that I came to occupy it. She had guarded the place, I was told, for a long succession of prior tenants—apparently with no better reason than that she had been born in the woodshed at the back of the house. Whether well or ill treated she had served all occupants faultlessly as a watch. The question of food as wages had never seriously troubled her, because most of the families of the street daily contributed to her support.

She is gentle and silent,—silent at least by day; and in spite of her gaunt ugliness, her pointed ears, and her somewhat unpleasant eyes, everybody is fond of her. Children ride on her back, and tease her at will; but although she has been known to make strange men feel uncomfortable, she never growls at a child. The reward of her patient good-nature is the friendship of the community. When the dog-killers come on their bi-annual round, the neighbors look after her interests. Once she was on the very point of being officially executed when the wife of the smith ran to the rescue, and pleaded successfully with the policeman superintending the massacres. “Put somebody’s name on the dog,” said the latter: “then it will be safe. Whose dog is it?” That question proved hard to answer. The dog was everybody’s and nobody’s—welcome everywhere but owned nowhere. “But where does it stay?” asked the puzzled constable. “It stays,” said the smith’s wife, “in the house of the foreigner.” “Then let the foreigner’s name be put upon the dog,” suggested the policeman.

Accordingly I had my name painted on her back in big Japanese characters. But the neighbors did not think that she was sufficiently safeguarded by a single name. So the priest of Kobudera painted the name of the temple on her left side, in beautiful Chinese text; and the smith put the name of his shop on her right side; and the vegetable-seller put on her breast the ideographs for “eight-hundred,”—which represent the customary abbreviation of the word yaoya (vegetable-seller),—any yaoya being supposed to sell eight hundred or more different things. Consequently she is now a very curious-looking dog; but she is well protected by all that calligraphy.

I have only one fault to find with her: she howls at night. Howling is one of the few pathetic pleasures of her existence. At first I tried to frighten her out of the habit; but finding that she refused to take me seriously, I concluded to let her howl. It would have been monstrous to beat her.

Yet I detest her howl. It always gives me a feeling of vague disquiet, like the uneasiness that precedes the horror of nightmare. It makes me afraid,—indefinably, superstitiously afraid. Perhaps what I am writing will seem to you absurd; but you would not think it absurd if you once heard her howl. She does not howl like the common street-dogs. She belongs to some ruder Northern breed, much more wolfish, and retaining wild traits of a very peculiar kind.

And her howl is also peculiar. It is incomparably weirder than the howl of any European dog; and I fancy that it is incomparably older. It may represent the original primitive cry of her species,—totally unmodified by centuries of domestication. It begins with a stifled moan, like the moan of a bad dream,—mounts into a long, long wail, like a wailing of wind,—sinks quavering into a chuckle,—rises again to a wail, very much higher and wilder than before,—breaks suddenly into a kind of atrocious laughter,—and finally sobs itself out in a plaint like the crying of a little child. The ghastliness of the performance is chiefly—though not entirely—in the goblin mockery of the laughing tones as contrasted with the piteous agony of the wailing ones: an incongruity that makes you think of madness. And I imagine a corresponding incongruity in the soul of the creature. I know that she loves me,—that she would throw away her poor life for me at an instant’s notice. I am sure that she would grieve if I were to die. But she would not think about the matter like other dogs,—like a dog with hanging ears, for example. She is too savagely close to Nature for that. Were she to find herself alone with my corpse in some desolate place, she would first mourn wildly for her friend; but, this duty performed, she would proceed to ease her sorrow in the simplest way possible,—by eating him,—by cracking his bones between those long wolf’s-teeth of hers. And thereafter, with spotless conscience, she would sit down and utter to the moon the funeral cry of her ancestors.

It fills me, that cry, with a strange curiosity not less than with a strange horror,—because of certain extraordinary vowellings in it which always recur in the same order of sequence, and must represent particular forms of animal speech,—particular ideas. The whole thing is a song,—a song of emotions and thoughts not human, and therefore humanly unimaginable. But other dogs know what it means, and make answer over the miles of the night,—sometimes from so far away that only by straining my hearing to the uttermost can I detect the faint response. The words—(if I may call them words)—are very few; yet, to judge by their emotional effect, they must signify a great deal. Possibly they mean things myriads of years old,—things relating to odors, to exhalations, to influences and effluences inapprehensible by duller human sense,—impulses also, impulses without name, bestirred in ghosts of dogs by the light of great moons.

Could we know the sensations of a dog,—the emotions and the ideas of a dog, we might discover some strange correspondence between their character and the character of that peculiar disquiet which the howl of the creature evokes. But since the senses of a dog are totally unlike those of a man, we shall never really know. And we can only surmise, in the vaguest way, the meaning of the uneasiness in ourselves. Some notes in the long cry,—and the weirdest of them,—oddly resemble those tones of the human voice that tell of agony and terror. Again, we have reason to believe that the sound of the cry itself became associated in human imagination, at some period enormously remote, with particular impressions of fear. It is a remarkable fact that in almost all countries (including Japan) the howling of dogs has been attributed to their perception of things viewless to man, and awful,—especially gods and ghosts;—and this unanimity of superstitious belief suggests that one element of the disquiet inspired by the cry is the dread of the supernatural. To-day we have ceased to be consciously afraid of the unseen;—knowing that we ourselves are supernatural,—that even the physical man, with all his life of sense, is more ghostly than any ghost of old imagining: but some dim inheritance of the primitive fear still slumbers in our being, and wakens perhaps, like an echo, to the sound of that wail in the night.

Whatever thing invisible to human eyes the senses of a dog may at times perceive, it can be nothing resembling our idea of a ghost. Most probably the mysterious cause of start and whine is not anything seen. There is no anatomical reason for supposing a dog to possess exceptional powers of vision. But a dog’s organs of scent proclaim a faculty immeasurably superior to the sense of smell in man. The old universal belief in the superhuman perceptivities of the creature was a belief justified by fact; but the perceptivities are not visual. Were the howl of a dog really—as once supposed—an outcry of ghostly terror, the meaning might possibly be, “I smell Them!”—but not, “I see Them!” No evidence exists to support the fancy that a dog can see any forms of being which a man cannot see.

But the night-howl of the white creature in my close forces me to wonder whether she does not mentally see something really terrible,—something which we vainly try to keep out of moral consciousness: the ghoulish law of life. Nay, there are times when her cry seems to me not the mere cry of a dog, but the voice of the law itself,—the very speech of that Nature so inexplicably called by poets the loving, the merciful, the divine! Divine, perhaps, in some unknowable ultimate way,—but certainly not merciful, and still more certainly not loving. Only by eating each other do beings exist! Beautiful to the poet’s vision our world may seem,—with its loves, its hopes, its memories, its aspirations; but there is nothing beautiful in the fact that life is fed by continual murder,—that the tenderest affection, the noblest enthusiasm, the purest idealism, must be nourished by the eating of flesh and the drinking of blood. All life, to sustain itself, must devour life. You may imagine yourself divine if you please,—but you have to obey that law. Be, if you will, a vegetarian: none the less you must eat forms that have feeling and desire. Sterilize your food; and digestion stops. You cannot even drink without swallowing life. Loathe the name as we may, we are cannibals;—all being essentially is One; and whether we eat the flesh of a plant, a fish, a reptile, a bird, a mammal, or a man, the ultimate fact is the same. And for all life the end is the same: every creature, whether buried or burnt, is devoured,—and not only once or twice,—nor a hundred, nor a thousand, nor a myriad times! Consider the ground upon which we move, the soil out of which we came;—think of the vanished billions that have risen from it and crumbled back into its latency to feed what becomes our food! Perpetually we eat the dust of our race,—the substance of our ancient selves.

But even so-called inanimate matter is self-devouring. Substance preys upon substance. As in the droplet monad swallows monad, so in the vast of Space do spheres consume each other. Stars give being to worlds and devour them; planets assimilate their own moons. All is a ravening that never ends but to recommence. And unto whomsoever thinks about these matters, the story of a divine universe, made and ruled by paternal love, sounds less persuasive than the Polynesian tale that the souls of the dead are devoured by the gods.

Monstrous the law seems, because we have developed ideas and sentiments which are opposed to this demoniac Nature,—much as voluntary movement is opposed to the blind power of gravitation. But the possession of such ideas and sentiments does but aggravate the atrocity of our situation, without lessening in the least the gloom of the final problem.

Anyhow the faith of the Far East meets that problem better than the faith of the West. To the Buddhist the Cosmos is not divine at all—quite the reverse. It is Karma;—it is the creation of thoughts and acts of error;—it is not governed by any providence;—it is a ghastliness, a nightmare. Likewise it is an illusion. It seems real only for the same reason that the shapes and the pains of an evil dream seem real to the dreamer. Our life upon earth is a state of sleep. Yet we do not sleep utterly. There are gleams in our darkness,—faint auroral wakenings of Love and Pity and Sympathy and Magnanimity: these are selfless and true;—these are eternal and divine;—these are the Four Infinite Feelings in whose after-glow all forms and illusions will vanish, like mists in the light of the sun. But, except in so far as we wake to these feelings, we are dreamers indeed,—moaning unaided in darkness,—tortured by shadowy horror. All of us dream; none are fully awake; and many, who pass for the wise of the world, know even less of the truth than my dog that howls in the night.

Could she speak, my dog, I think that she might ask questions which no philosopher would be able to answer. For I believe that she is tormented by the pain of existence. Of course I do not mean that the riddle presents itself to her as it does to us,—nor that she can have reached any abstract conclusions by any mental processes like our own. The external world to her is “a continuum of smells.” She thinks, compares, remembers, reasons by smells. By smell she makes her estimates of character: all her judgments are founded upon smells. Smelling thousands of things which we cannot smell at all, she must comprehend them in a way of which we can form no idea. Whatever she knows has been learned through mental operations of an utterly unimaginable kind. But we may be tolerably sure that she thinks about most things in some odor-relation to the experience of eating or to the intuitive dread of being eaten. Certainly she knows a great deal more about the earth on which we tread than would be good for us to know; and probably, if capable of speech, she could tell us the strangest stories of air and water. Gifted, or afflicted, as she is with such terribly penetrant power of sense, her notion of apparent realities must be worse than sepulchral. Small wonder if she howl at the moon that shines upon such a world!

And yet she is more awake, in the Buddhist meaning, than many of us. She possesses a rude moral code—inculcating loyalty, submission, gentleness, gratitude, and maternal love; together with various minor rules of conduct;—and this simple code she has always observed. By priests her state is termed a state of darkness of mind, because she cannot learn all that men should learn; but according to her light she has done well enough to merit some better condition in her next rebirth. So think the people who know her. When she dies they will give her an humble funeral, and have a sutra recited on behalf of her spirit. The priest will let a grave be made for her somewhere in the temple-garden, and will place over it a little sotoba bearing the text,—Nyo-zé chikushō hotsu Bodai-shin: [1] “Even within such as this animal, the Knowledge Supreme will unfold at last.”

 

[1] Lit., “the Bodhi-mind;”—that is to say, the Supreme Enlightenment, the intelligence of Buddhahood itself.

 

 

BITS OF POETRY

I

Among a people with whom poetry has been for centuries a universal fashion of emotional utterance, we should naturally suppose the common ideal of life to be a noble one. However poorly the upper classes of such a people might compare with those of other nations, we could scarcely doubt that its lower classes were morally and otherwise in advance of our own lower classes. And the Japanese actually present us with such a social phenomenon.

Poetry in Japan is universal as the air. It is felt by everybody. It is read by everybody. It is composed by almost everybody,—irrespective of class and condition. Nor is it thus ubiquitous in the mental atmosphere only: it is everywhere to be heard by the ear, and seen by the eye!

As for audible poetry, wherever there is working there is singing. The toil of the fields and the labor of the streets are performed to the rhythm of chanted verse; and song would seem to be an expression of the life of the people in about the same sense that it is an expression of the life of cicadæ…. As for visible poetry, it appears everywhere, written or graven,—in Chinese or in Japanese characters,—as a form of decoration. In thousands and thousands of dwellings, you might observe that the sliding-screens, separating rooms or closing alcoves, have Chinese or Japanese decorative texts upon them;—and these texts are poems. In houses of the better class there are usually a number of gaku, or suspended tablets to be seen,—each bearing, for all design, a beautifully written verse. But poems can be found upon almost any kind of domestic utensil,—for example upon braziers, iron kettles, vases, wooden trays, lacquer ware, porcelains, chopsticks of the finer sort,—even toothpicks! Poems are painted upon shop-signs, panels, screens, and fans. Poems are printed upon towels, draperies, curtains, kerchiefs, silk-linings, and women’s crêpe-silk underwear. Poems are stamped or worked upon letter-paper, envelopes, purses, mirror-cases, travelling-bags. Poems are inlaid upon enamelled ware, cut upon bronzes, graven upon metal pipes, embroidered upon tobacco-pouches. It were a hopeless effort to enumerate a tithe of the articles decorated with poetical texts. Probably my readers know of those social gatherings at which it is the custom to compose verses, and to suspend the compositions to blossoming trees,—also of the Tanabata festival in honor of certain astral gods, when poems inscribed on strips of colored paper, and attached to thin bamboos, are to be seen even by the roadside,—all fluttering in the wind like so many tiny flags…. Perhaps you might find your way to some Japanese hamlet in which there are neither trees nor flowers, but never to any hamlet in which there is no visible poetry. You might wander,—as I have done,—into a settlement so poor that you could not obtain there, for love or money, even a cup of real tea; but I do not believe that you could discover a settlement in which there is nobody capable of making a poem.

II

Recently while looking over a manuscript-collection of verses,—mostly short poems of an emotional or descriptive character,—it occurred to me that a selection from them might serve to illustrate certain Japanese qualities of sentiment, as well as some little-known Japanese theories of artistic expression,—and I ventured forthwith, upon this essay. The poems, which had been collected for me by different persons at many different times and places, were chiefly of the kind written on particular occasions, and cast into forms more serried, if not also actually briefer, than anything in Western prosody. Probably few of my readers are aware of two curious facts relating to this order of composition. Both facts are exemplified in the history and in the texts of my collection,—though I cannot hope, in my renderings, to reproduce the original effect, whether of imagery or of feeling.

The first curious fact is that, from very ancient times, the writing of short poems has been practised in Japan even more as a moral duty than as a mere literary art. The old ethical teaching was somewhat like this:—“Are you very angry?—do not say anything unkind, but compose a poem. Is your best-beloved dead?—do not yield to useless grief, but try to calm your mind by making a poem. Are you troubled because you are about to die, leaving so many things unfinished?—be brave, and write a poem on death! Whatever injustice or misfortune disturbs you, put aside your resentment or your sorrow as soon as possible, and write a few lines of sober and elegant verse for a moral exercise.” Accordingly, in the old days, every form of trouble was encountered with a poem. Bereavement, separation, disaster called forth verses in lieu of plaints. The lady who preferred death to loss of honor, composed a poem before piercing her throat The samurai sentenced to die by his own hand, wrote a poem before performing hara-kiri. Even in this less romantic era of Meiji, young people resolved upon suicide are wont to compose some verses before quitting the world. Also it is still the good custom to write a poem in time of ill-fortune. I have frequently known poems to be written under the most trying circumstances of misery or suffering,—nay even upon a bed of death;-and if the verses did not display any extraordinary talent, they at least afforded extraordinary proof of self-mastery under pain…. Surely this fact of composition as ethical practice has larger interest than all the treatises ever written about the rules of Japanese prosody.

The other curious fact is only a fact of aesthetic theory. The common art-principle of the class of poems under present consideration is identical with the common principle of Japanese pictorial illustration. By the use of a few chosen words the composer of a short poem endeavors to do exactly what the painter endeavors to do with a few strokes of the brush,—to evoke an image or a mood,—to revive a sensation or an emotion. And the accomplishment of this purpose,—by poet or by picture-maker,—depends altogether upon capacity to suggest, and only to suggest. A Japanese artist would be condemned for attempting elaboration of detail in a sketch intended to recreate the memory of some landscape seen through the blue haze of a spring morning, or under the great blond light of an autumn after-noon. Not only would he be false to the traditions of his art: he would necessarily defeat his own end thereby. In the same way a poet would be condemned for attempting any completeness of utterance in a very short poem: his object should be only to stir imagination without satisfying it. So the term ittakkiri—meaning “all gone,” or “entirely vanished,” in the sense of “all told,”—is contemptuously applied to verses in which the verse-maker has uttered his whole thought;—praise being reserved for compositions that leave in the mind the thrilling of a something unsaid. Like the single stroke of a temple-bell, the perfect short poem should set murmuring and undulating, in the mind of the hearer, many a ghostly aftertone of long duration.

III

But for the same reason that Japanese short poems may be said to resemble. Japanese pictures, a full comprehension of them requires an intimate knowledge of the life which they reflect. And this is especially true of the emotional class of such poems,—a literal translation of which, in the majority of cases, would signify almost nothing to the Western mind. Here, for example, is a little verse, pathetic enough to Japanese comprehension:—

 

Chōchō ni!..

Kyonen shishitaru

Tsuma koishi!

 

Translated, this would appear to mean only,—“Two butterflies!… Last year my dear wife died!” Unless you happen to know the pretty Japanese symbolism of the butterfly in relation to happy marriage, and the old custom of sending with the wedding-gift a large pair of paper-butterflies (ochō-mechō), the verse might well seem to be less than commonplace. Or take this recent composition, by a University student, which has been praised by good judges:—

 

Furusato ni

Fubo ari—mushi no

Koë-goë! [1]

 

—“In my native place the old folks [or, my parents] are—clamor of insect-voices!”

 

The poet here is a country-lad. In unfamiliar fields he listens to the great autumn chorus of insects; and the sound revives for him the memory of his far-off home and of his parents. But here is something incomparably more touching,—though in literal translation probably more obscure,—than either of the preceding specimens;—

 

Mi ni shimiru

Kazé ya!

Shōji ni

Yubi no ato!

 

—“Oh, body-piercing wind!—that work of little fingers in the shōji!” [2]…. What does this mean? It means the sorrowing of a mother for her dead child. Shōji is the name given to those light white-paper screens which in a Japanese house serve both as windows and doors, admitting plenty of light, but concealing, like frosted glass, the interior from outer observation, and excluding the wind. Infants delight to break these by poking their fingers through the soft paper: then the wind blows through the holes. In this case the wind blows very cold indeed,—into the mother’s very heart;—for it comes through the little holes that were made by the fingers of her dead child.

The impossibility of preserving the inner quality of such poems in a literal rendering, will now be obvious. Whatever I attempt in this direction must of necessity be ittakkiri;—for the unspoken has to be expressed; and what the Japanese poet is able to say in seventeen or twenty-one syllables may need in English more than double that number of words. But perhaps this fact will lend additional interest to the following atoms of emotional expression:—

 

[1] I must observe, however, that the praise was especially evoked by the use of the term koë-goë—(literally meaning “voice after voice” or a crying of many voices);—and the special value of the syllables here can be appreciated only by a Japanese poet.

[2] More literally:—“body-through-pierce wind—ah!—shōji in the traces of [viz.: holes made by] fingers!”

Saturday 27 March 2021

"Elevação à Santíssima Trindade" by St Elizabeth of the Trinity (translated into Portuguese)

 Ó meu Deus, Trindade que adoro, ajudai-me a esquecer-me inteiramente de mim mesma para fixar-me em vós, imóvel e pacífica, como se minha alma já estivesse na eternidade. Que nada possa perturbar-me a paz nem me fazer sair de vós, ó meu imutável, mas que a cada minuto eu adentre mais a profundidade de vosso mistério. Pacificai minha alma, fazei dela vosso céu, vossa morada preferida e o lugar do vosso repouso. Que eu jamais vos deixe só, mas que aí esteja toda inteira, totalmente desperta em minha fé, toda em adoração, entregue inteiramente à vossa ação criadora.

Ó meu Cristo amado, crucificado por amor, quisera ser uma esposa para o vosso coração, quisera cobrir-vos de glória, amar-vos… até morrer de amor! Sinto, porém, minha impotência e peço-vos “revestir-me de vós mesmo”, identificar a minha alma com todos os movimentos da vossa, submergir-me, invadir-me, substituir-vos a mim, para que a minha vida seja uma verdadeira irradiação da vossa. Vinde a mim como Adorador, como Reparador e como Salvador.

Ó Verbo eterno, Palavra de meu Deus, quero passar minha vida a escutar-vos, quero ser de uma docilidade absoluta, para tudo aprender de vós. Depois, através de todas as noites, todos os vazios, todas as impotências, quero ter sempre meus olhos fixos em vós e ficar sob a vossa grande luz. Ó meu astro amado, fascinai-me a fim de que não me seja mais possível sair de vossa irradiação.

Ó fogo devorador, Espírito de amor, “vinde a mim” para que se opere em minha alma como que uma encarnação do Verbo: que eu seja para ele uma humanidade de acréscimo na qual ele renove todo o seu mistério. E vós, ó Pai, inclinai-vos sobre vossa pequena e pobre criatura, “cobri-a com vossa sombra”, vendo nela só o Bem-Amado no qual puseste toda a vossa complacência.

Ó meus “Três”, meu Tudo, minha Beatitude, Solidão infinita, Imensidade onde me perco, entrego-me a vós qual uma presa. Sepultai-vos em mim para que eu me sepulte em vós, enquanto espero ir contemplar em vossa luz o abismo de vossas grandezas.

Friday 26 March 2021

Friday's Sung Word: "Dono do Meu Nariz" by Noel Rosa (in Portuguese)

 This lyric is a parody for "Dona da Minha Vontade" by de Francisco Alves and Orestes Barbosa.

 

Miséria... de vez em quando
Prestamistas recitando
Minhas contas no portão
E a criada, calmamente,
Diz que eu estou ausente
E não lhe deixei tostão...

Mas alguém que está gozando
Porque vive me manjando
Percebeu que eu não saí...
E aspiro no terreiro
L'Origan de galinheiro
Meu L'Origan de "galli"...*

E no meu ninho de penas
Vejo aves tão serenas
A quem dei milho na mão
O vendeiro por afronta
Suspendeu a minha conta
E eu vou ficar sem feijão...

Dono deste meu nariz,
Não paguei porque não quis...
Não sou de todo infeliz
Por consolo vou gritando:
Neste meu nariz eu mando...
E... galinha não tem nariz!

* Word game with "L'Origan de Coty" at that time a famous perfume.

 

You can listen "Dono do Meu Nariz" sung by Onéssimo Gomes here.