Spirto ben nato, in cu’ si specchia e vede
nelle tuo belle membra oneste e care
quante natura e ’l ciel tra no’ può fare,
quand’a null’altra suo bell’opra cede:
spirto leggiadro, in cui si spera e crede
dentro, come di fuor nel viso appare,
amor, pietà, mercè, cose sì rare,
che ma’ furn’in beltà con tanta fede:
l’amor mi prende e la beltà mi lega;
la pietà, la mercè con dolci sguardi
ferma speranz’ al cor par che ne doni.
Qual uso o qual governo al mondo niega,
qual crudeltà per tempo o qual più tardi,
c’a sì bell’opra morte non perdoni?
Wednesday, 23 July 2025
Wednesday's Good Reading: "Quand’Amor lieto al ciel levarmi è volto" by Michelangelo Buonarroti (in Italian)
Saturday, 19 July 2025
Saturday's Good Reading: "The Evening Star" by Jane Campbell Denver (in English)
Sweet star! in the calmness and stillness of even
You burst on my gaze like a spirit of Heaven,
Looking out from behind the dark curtain of night,
An image of beauty, all radiant and bright!
Not like a young bride by the loved of her youth,
You stand all alone like the image of truth,
Looking tranquilly out on the darkness around,
Unshackled by fetters, in spirit unbound!
Lone star! mid the glimmering darkness of night,
You beam on my heart like a vision of light;
Night is closing her shadowy garments around
The clear running stream, and the frost-jeweled ground,
Yet thou from thy bright tower gazest below,
As if curiously watching the deep shadows grow,
While Night sits unfolding her wide-spreading robe,
To wrap round the silent and slumbering globe!
Bright star! in the loveliness brooding above,
You break on my dreams like an angel of love;
Thou flower of Heaven that nightly dost bloom,
O'er the earth as her flowers bloom over the tomb!
They are but a beautiful emblem of thee,
Blooming on the far shores of eternity:
They die on the graves of full many a clime,
As thou too shalt die at the funeral of time.
Wednesday, 9 July 2025
Wednesday's Good Reading: "História Antiga" by Raul de Leoni (in Portuguese)
No meu grande otimismo de inocente,
Eu nunca soube por que foi... um dia,
Ela me olhou indiferentemente,
Perguntei-lhe por que era... Não sabia...
Desde então, transformou-se, de repente,
A nossa intimidade correntia
Em saudações de simples cortesia
E a vida foi andando para a frente...
Nunca mais nos falamos... vai distante...
Mas, quando a vejo, há sempre um vago instante
Em que seu mudo olhar no meu repousa,
E eu sinto, sem no entanto compreendê-la,
Que ela tenta dizer-me qualquer cousa,
Mas que é tarde demais para dizê-la...
Friday, 4 July 2025
Friday's Sung Word: "A Casa Branca da Serra" by Guimarães Passos (in Portuguese)
Music by Miguel Emídio Pestana.
Originaly named "Barcarola".
Na casa branca da serra
Onde eu ficava horas inteiras,
Entre as esbeltas palmeiras
Ficaste, calma e feliz;
Aí teu peito me deste
Quando pisei tua terra,
Aí de mim te esqueceste
Quando deixei meu país.
Nunca te visse eu, formosa,
Nunca contigo falasse!
Antes nunca te encontrasse
Na minha vida enganosa
Por que não se abriu a terra?
Por que os céus não me puniram;
Quando meus olhos te viram
Na casa branca da serra?
Olhaste-me um só momento,
E, desde este triste instante,
Tu me ficaste constante
Na vista e no pensamento;
E, mesmo se te não via,
Eu passava horas inteiras,
Vendo-te a sombra irradia
Entre as esbeltas palmeiras...
Falei-te uma vez, e calma
Tu me escutaste, mas logo
Abrasou-se tu'alma ao fogo
Que lavrava na minha alma,
Transfigurada e feliz,
"Sou tua!" tu me disseste...
Depois... te esqueceste,
Quando deixei teu país.
Embora tudo!... Bendigo
Esta ditosa lembrança
Que, sem me dar esperança,
Une-me ainda contigo...
Bendigo a casa da serra,
Bendigo as horas fagueiras,
Bendigo aquelas palmeiras,
Querida, da tua terra.
You can listen !A Casa Branca da Serra" sung by Mário Pinheiro (the second recording, 1910) here.
Wednesday, 2 July 2025
Wednesday’s Good Reading: “Ode” by Ralph W. Emerson (in English)
Inscribed to W. H. Channing
Though loath to grieve
The evil time's sole patriot,
I cannot leave
My honied thought
For the priest's cant,
Or statesman's rant.
If I refuse
My study for their politique,
Which at the best is trick,
The angry Muse
Puts confusion in my brain.
But who is he that prates
Of the culture of mankind,
Of better arts and life?
Go, blindworm, go,
Behold the famous States
Harrying Mexico
With rifle and with knife!
Or who, with accent bolder,
Dare praise the freedom-loving mountaineer?
I found by thee, O rushing Contoocook!
And in thy valleys, Agiochook!
The jackals of the negro-holder.
The God who made New Hampshire
Taunted the lofty land
With little men;—
Small bat and wren
House in the oak:—
If earth-fire cleave
The upheaved land, and bury the folk,
The southern crocodile would grieve.
Virtue palters; Right is hence;
Freedom praised, but hid;
Funeral eloquence
Rattles the coffin-lid.
What boots thy zeal,
O glowing friend,
That would indignant rend
The northland from the south?
Wherefore? to what good end?
Boston Bay and Bunker Hill
Would serve things still;—
Things are of the snake.
The horseman serves the horse,
The neatherd serves the neat,
The merchant serves the purse,
The eater serves his meat;
'T is the day of the chattel,
Web to weave, and corn to grind;
Things are in the saddle,
And ride mankind.
There are two laws discrete,
Not reconciled,—
Law for man, and law for thing;
The last builds town and fleet,
But it runs wild,
And doth the man unking.
'T is fit the forest fall,
The steep be graded,
The mountain tunnelled,
The sand shaded,
The orchard planted,
The glebe tilled,
The prairie granted,
The steamer built.
Let man serve law for man;
Live for friendship, live for love,
For truth's and harmony's behoof;
The state may follow how it can,
As Olympus follows Jove.
Yet do not I implore
The wrinkled shopman to my sounding woods,
Nor bid the unwilling senator
Ask votes of thrushes in the solitudes.
Every one to his chosen work;—
Foolish hands may mix and mar;
Wise and sure the issues are.
Round they roll till dark is light,
Sex to sex, and even to odd;—
The over-god
Who marries Right to Might,
Who peoples, unpeoples,—
He who exterminates
Races by stronger races,
Black by white faces,—
Knows to bring honey
Out of the lion;
Grafts gentlest scion
On pirate and Turk.
The Cossack eats Poland,
Like stolen fruit;
Her last noble is ruined,
Her last poet mute:
Straight, into double band
The victors divide;
Half for freedom strike and stand;—
The astonished Muse finds thousands at her side.
Wednesday, 11 June 2025
Wednesday's Good Reading: "Quand’Amor lieto al ciel levarmi è volto" by Michelangelo Buonarroti (in Italian)
Quand’Amor lieto al ciel levarmi è volto
cogli occhi di costei, anzi col sole,
con breve riso ciò che preme e dole
del cor mi caccia, e mettevi ’l suo volto;
e s’i’ durassi in tale stato molto,
l’alma, che sol di me lagnar si vole,
avendo seco là dove star suole,
. . . . . . . . . . .
Wednesday, 4 June 2025
Wednesday's Good Reading; "The Evening Star" by Thomas Campbell (jn English)
Star, that bringest home the bee,
And sett'st the weary labourer free:
If any star shed peace, 'tis thou
That send'st it from above—
Appearing when heaven's breath and brow
Are sweet as hers we love.
Come to the luxuriant skies,
Whilst the landscape's odours rise;
Whilst far-off lowing herds are heard,
And songs, when toil is done,
From cottages whose smoke unstirr'd
Curls yellow in the sun.
Star of love's soft interviews!
Parted lovers on thee muse;
Their remembrancer in heaven
Of thrilling vows thou art,
Too delicious to be riven
By absence from the heart.
Wednesday, 21 May 2025
Wednesday's Good Reading: “Crepuscular” by Raul de Leoni (in Portuguese)
Poente no meu jardim... O olhar profundo
Alongo sobre as árvores vazias,
Essas em cujo espírito infecundo
Soluçam silenciosas agonias.
Assim estéreis, mansas e sombrias,
Sugerem à emoção com que as circundo
Todas as dolorosas utopias
De todos os filósofos do mundo.
Sugerem... Seus destinos são vizinhos:
Ambas, não dando frutos, abrem ninhos
Ao viandante exânime que as olhe.
Ninhos, onde vencidas de fadiga,
A alma ingênua dos pássaros se abriga
E a tristeza dos homens se recolhe...
Saturday, 17 May 2025
Saturday's Good Reading: "Fable" by Ralph Waldo Emerson (in English)
The mountain and the squirrel
Had a quarrel,
And the former called the latter 'Little Prig;
Bun replied,
'You are doubtless very big;
But all sorts of things and weather
Must be taken in together,
To make up a year
And a sphere.
And I think it no disgrace
To occupy my place.
If I 'm not so large as you,
You are not so small as I,
And not half so spry.
I 'll not deny you make
A very pretty squirrel track;
Talents differ; all is well and wisely put;
If I cannot carry forests on my back,
Neither can you crack a nut.'
Wednesday, 7 May 2025
Wednesday's Good Reading: "Recordação" by Narcisa Amália (in Portuguese)
Lembras-te ainda, Adelaide,
De nossa infância querida?
Daquele tempo ditoso,
Daquele sol tão formoso
Que dava encantos à vida?
Eu era como a florinha
Desabrochando medrosa;
Tu, alva cecém do vale,
Entreabrias em teu caule
Da aurora à luz d'ouro e rosa.
Nosso céu não tinha nuvens:
Nem uma aurora fulgia,
Nem uma ondina rolava,
Nem uma aragem passava
Que não desse uma alegria!
Tu me contavas teus sonhos.
De pureza imaculada;
Eflúvios de poesia,
Trenos de maga harmonia.
Eras sibila inspirada!
E à nossos seres repletos
Desse amor que não fenece,
(Como sorria a existência!
Quanto voto de inocência
Levava ao céu nossa prece!
Hoje que apenas cintila
Ao longe a estrela da vida,
Venho triste recordar-te
Esse passado, abraçar-te,
Minh'Adelaide querida!
Wednesday, 26 March 2025
Wednesday's Good Reading: soneto attributed to Manuel Maria Barbosa Du Bocage (in Portuguese)
Sou pai de um filho que não é meu filho,
Porque, sendo meu filho, ele é meu pai.
Eu não lhe dei o ser, sendo seu pai,
Mas ele é que me deu, sendo meu filho.
Fui sempre casto e tenho-o por meu filho;
Sou virgem, e ele diz que sou seu pai.
Eu bem sei que ele é filho de outro pai;
E não posso negar que ele é meu filho.
Não sou primeiro que ele, e sou seu pai;
Porque, sendo primeiro este meu filho,
Ele é feito primeiro que seu pai.
Hei de morrer primeiro que meu filho;
E, não herdando o filho os bens do pai,
O pai é que há de herdar os bens do filho.