Tuesday, 14 February 2023

Tuesday's Serial "The Mystery of the Sea" by Bram Stoker (in English) - the end

 APPENDICES

APPENDIX A - “In the First Edition of his work “The Two Bookes of Francis Bacon, of the proficience and advancement of Learning, divine and humane” published at London in 1605, the Author only alludes briefly to his Bi-literal Cipher. Speaking of Ciphers generally (Booke II) he says:

 

“But the vertues of them, whereby they are to be preferred, are three; that they be not laborious to write and reade; that they bee impossible to discypher; and in some cases, that they bee without suspicion. The highest Degree whereof, is to write OMNIA PER OMNIA; which is undoubtedly possible, with a proportion Quintuple at most, of the writing infoulding, to the writing infoulded, and no other restrainte whatsoever.”

 

It was not till eighteen years later that he gave to the public an explanation of this ‘infoulding’ writing. In the rarely beautiful edition of the work in Latin printed in London by Haviland in 1623, the passage relating to secret writing is much amplified. Indeed the entire work is completed in many ways and greatly enlarged as is shown by its title.

 

“De Dignitate et Augmentis Scientiarum. Libros IX.”

 

The following is his revised statement:

 

“Ut vero suspicio omnis absit, aliud Juventum subijciemus, quod certe, cum Adolescentuli essemus Parisiis, excogitavimus; nec etiam adhuc visa vobis res digna est, quae pereat. Habet enim gradum Ciphrae altissimum; nimirum ut Omnia per Omnia significari possint: ita tamen, ut Scriptis quae involuitut, quintuplo minor sit, quam ea cui involvatur: Alia nulla omnino requiritur Conditio, aut Restrictio. Id hoc modo fiet. Primo, universae literae Alphabeti in duas tantummodo Literas soluantur, per Transpositionem earum. Nam Transpositis duarum Literarum, per Locos quinque, Differentiis triginta duabus, multo magis viginti quatuor (qui est Numerus Alphabeti apud nos) sufficiet. Huius Alphabeti. Exemplum tale est.”

 

But for avoiding suspicion altogether, I will add another contrivance, which I devised myself when I was at Paris in my early youth, and which I still think worthy of preservation. For it has the perfection of a cipher, which is to make anything signifying anything; subject however to this condition, that the infolding writing shall contain at least five times as many letters as the writing infolded; no other condition or restriction is required. The way to do it is this: First let all the letters of the Alphabet be resolved into transpositions of two letters only. For the transposition of two letters through five places will yield thirty-two differences; much more twenty-four, which is the number of letters in our Alphabet. Here is an example of such an Alphabet.

A       B             C             D            E             F             G            H

aaaaa             aaaab    aaaba    aaabb    aabaa    aabab    aabba    aabbb

I        K             L             M           N            O            P             Q

abaaa             abaab    ababa    ababb    abbaa    abbab    abbba    abbbb

R       S             T             V             W           X             Y             Z

baaaa             baaab    baaba    baabb    babaa    babab    babba    babbb

“Nor is it a slight thing which is thus by the way effected. For heare we see how thoughts may be communicated at any distance of place by means of any objects perceptible either to the eye or ear, provided only that those objects are capable of two differences; as by bells, trumpets, torches, gunshots, and the like. But to proceed with our business. When you prepare to write, you must reduce the interior epistle to this bi-literal alphabet. Let the interior epistle be:

Fly.

Example of reduction.

F              L         Y

aabab ababa babba

“Have by you at the same time another alphabet in two forms; I mean in which each of the letters of the common alphabet, both capitals and small, are exhibited in two different forms,—any forms that you find convenient.”

[For instance, Roman and Italic letters; “a” representing Roman and “b” representing Italic.]

“Then take your interior epistle, reduced to the bi-literal shape, and adapt it, letter by letter, to your exterior epistle in the biform character; and then write it out. Let the exterior epistle be:

“Do not go till I come.”

Example of reduction

F       L             Y

aabab             ababa    babba

DONOT          GOTIL    LICOM—E

do not            go till     I come

From the above given dates it would almost seem as if Bacon had treated the matter in a purely academic manner, and had drawn out of his remembrance of his younger days a method of secret communication which had not seen any practical service. Spedding mentions in his book “Francis Bacon and his Times” that Bacon may have got the hint of the ‘bi-literal cypher’ from the work of John Baptist Porta, “De occultis literarum notis,” reprinted in Strasburg in 1606, but the first edition of which was published when Porta was a young man. It is however manifest from certain evidence, that Bacon practised his special cipher and used it for many years. Lady Bacon, mother of the philosopher, writing in 1593, to her son Anthony, elder brother of Francis, speaking of him, Francis, says, “I do not understand his enigmatical folded writing.” Indeed it is possible that many years before he had tried to have his invention made use of for public service. His was an age of secret writing. Every Ambassador had to send his despatches in cipher, for thus—and even then not always—could they be safe from hostile eyes. The thousands of pages of reports to King Philip made by Don Bernardino de Mendoza, the Spanish Ambassador at the Court of Queen Elizabeth, before the time of the Armada, were all written in this form; the groaning shelves of the records at Simancas bear evidence of the industry of such political officials and of their spies and secretaries. An ambitious youth like Francis Bacon, son of the Lord Keeper, and so traditionally and familiarly in touch with Court and Council, who in his baby days was addressed by Elizabeth as her “young Lord Keeper,” and who spent the time between his sixteenth and eighteenth years in the suite of the English Ambassador in Paris, Sir Amyas Paulet, must have had constant experience of the need of a cipher which would fulfill the conditions which he laid down as essential in 1605—facility of execution, impossibility of discovery, and lack of suspiciousness. When, in a letter of 16 Sept. 1580, to his uncle Lord Burghley, he made suit to the Queen for some special employment, it is possible that the post he sought was that of secret writer to Her Majesty. His letter, though followed up with a more pressing one on 18th October of the same year, remained unanswered. Whatever the motive or purpose of these last two letters may have been, it remained on his mind; for eleven years later we find him again writing to his uncle the Lord Keeper: “I ever have a mind to serve Her Majesty,” and again, “the meanness of my estate doth somewhat move me.” In the interval, on 25th August, 1585, he wrote to the Right Hon. Sir Francis Walsingham, Principal Secretary to the Queen: “In default of getting it, will go back to course of practice (at Bar) I must and will follow, not for my necessity of estate but for my credit’s sake, which I fear by being out of action will wear.” His brother Anthony spent the best part of his life abroad, presumably on some secret missions; and as Francis was the recipient of his letters it was doubtless that “folded writing” which so puzzled their mother which was used for the safety and secrecy of their correspondence. Indeed to what a fine point the biliteral method must have been brought by Bacon and his correspondents is shown by the extraordinarily minute differences given in his own setting forth of the symbols for “a” and “b” etc., in the “De Augmentis” of 1623 and later. In the edition printed in Latin in Paris the next year, 1624, by Peter Mettayer, the differences, possibly through some imperfection of printing, are so minute that even the reader studying the characters set before him, with the extra elucidation of their being placed under their proper headings, finds it almost impossible to understand them. The cutting for instance of the “n” which represents “a” and that which represents “b” seems, even after prolonged study, to be the same.

It is to be noticed that Bacon in setting forth the cipher in its completeness directs attention to its infinite possibilities and variations. The organised repetition of any two symbols in combinations of not more than five for one or both symbols may convey ideas. Not letters only but colours, bells, cannon, or other sounds may be used with effect. All the senses may be employed, or any or some of them, in endless combinations.

Again it is to be noted that even in his first allusion to the system in 1605, he says, “to write Omnia per Omnia, which is undoubtedly possible, with a proportion Quintuple at most, of the writing infoulding, to the writing infoulded.”

“Quintuple at most!” But in the instances of his system which he gives eighteen years later, when probably his time for secret writing as a matter of business had ceased, and when from the lofty altitude of the Woolsack he could behold unmoved any who had concealments to make—provided of course that they were not connected with bribes—there is only one method given, that of five infolding letters for each one infolded. In the later and fuller period he speaks also of the one necessary condition “that the infoulding writing shall contain at least five times as many letters as the writing infoulded”—

Even in the example which he gives “Do not go till I come,” there is a superfluous letter,—the final “e;” as though he wished to mislead the reader by inference as well as by direct statement.

Is it possible that he stopped short in his completion of this marvellous cipher? Can we believe that he who openly spoke from the first of symbols “quintuple at most,” was content to use so large a number of infolding letters when he could possibly do with less? Why, the last condition of excellence in a cipher which he himself laid down, namely, that it should “bee without suspicion,” would be endangered by a larger number than was actually necessary. It is by repetition of symbols that the discovery of secret writing is made; and in a cipher where, manifestly, the eye or the ear or the touch or the taste must be guided by such, and so marked and prolonged, symbols, the chances of discovery are enormously increased. Doubtless, then, he did not rest in his investigation and invention until he had brought his cipher to its least dimensions; and it was for some other reason or purpose that he thus tried to divert the mind of the student from his earlier suggestion. It will probably be proved hereafter that more than one variant and reduction to lower dimensions of his biliteral cipher was used between himself and his friends. When the secrets of that “Scrivenry” which, according to Mr. W. G. Thorpe in his interesting volume, “The Hidden Lives of Shakespeare and Bacon,” Bacon kept at work in Twickenham Park, are made known, we shall doubtless know more on the subject. Of one point, however, we may rest assured, that Bacon did not go back in his pursuance of an interesting study; and the change from “Quintuple at most” of the infolding writing of 1605, to “Quintuple at least,” of 1623, was meant for some purpose of misleading or obscuration, rather than as a limitation of his original setting forth of the powers and possibilities of his great invention. It will some day be an interesting theme of speculation and study what use of his biliteral cipher had been made between 1605 and 1623; and what it was that he wished to conceal.

That the original cipher, as given, can be so reduced is manifest. Of the Quintuple biliteral there are thirty-two combinations. As in the Elizabethan alphabet, as Bacon himself points out, there were but twenty-four letters, certain possibilities of reduction at once unfold themselves, since at the very outset one entire fourth of the symbols are unused.

 

APPENDIX B

ON THE REDUCTION OF THE NUMBER OF SYMBOLS IN BACON’S BILITERAL CIPHER

When I examined the scripts together, both that of the numbers and those of the dots, I found distinct repetitions of groups of symbols; but no combinations sufficiently recurrent to allow me to deal with them as entities. In the number cipher the class of repetitions seemed more marked. This may have been, however, that as the symbols were simpler and of a kind with which I was more familiar, the traces or surmises were easier to follow. It gave me hope to find that there was something in common between the two methods. It might be, indeed, that both writings were but variants of the same system. Unconsciously I gave my attention to the simpler form—the numbers—and for a long weary time went over them forward, backward, up and down, adding, subtracting, multiplying, dividing; but without any favorable result. The only encouragement which I got was that I got additions of eight and nine, each of these many times repeated. Try how I would, however, I could not scheme out of them any coherent result.

When in desperation I returned to the dotted papers I found that this method was still more exasperating, for on a close study of them I could not fail to see that there was a cipher manifest; though what it was, or how it could be read, seemed impossible to me. Most of the letters had marks in or about them; indeed there were very few which had not. Examining more closely still I found that the dots were disposed in three different ways: (a) in the body of the letter itself: (b) above the letter: (c) below it. There was never more than one mark in the body of the letter; but those above or below were sometimes single and sometimes double. Some letters had only the dot in the body; and others, whether marked on the body or not, had no dots either above or below. Thus there was every form and circumstance of marking within these three categories. The only thing which my instinct seemed to impress upon me continually was that very few of the letters had marks both above and below. In such cases two were above and one below, or vice versa; but in no case were there marks in the body and above and below also. At last I came to the conclusion that I had better, for the time, abandon attempting to decipher; and try to construct a cipher on the lines of Bacon’s Biliteral—one which would ultimately accord in some way with the external conditions of either, or both, of those before me.

But Bacon’s Biliteral as set forth in the Novum Organum had five symbols in every case. As there were here no repetitions of five, I set myself to the task of reducing Bacon’s system to a lower number of symbols—a task which in my original memorandum I had held capable of accomplishment.

For hours I tried various means of reduction, each time getting a little nearer to the ultimate simplicity; till at last I felt that I had mastered the principle.

Take the Baconian biliteral cipher as he himself gives it and knock out repetitions of four or five aaaaa: aaaab: abbbb: baaaa: bbbba: and bbbbb. This would leave a complete alphabet with two extra symbols for use as stops, repeats, capitals, etc. This method of deletion, however, would not allow of the reduction of the number of symbols used; there would still be required five for each letter to be infolded. We have therefore to try another process of reduction, that affecting the variety of symbols without reference to the number of times, up to five, which each one is repeated.

Take therefore the Baconian Biliteral and place opposite to each item the number of symbols required. The first, (aaaaa) requires but one symbol “a,” the second, (aaaab) two, “a” and “b;” the third (aaaba) three, “a” “b” and “a;” and so on. We shall thus find that the 11th (ababa) and the 22nd (babab) require five each, and that the 6th, 10th, 12th, 14th, 19th, 21st, 23rd and 27th require four each. If, therefore, we delete all these biliteral combinations which require four or five symbols each—ten in all—we have still left twenty-two combinations, necessitating at most not more than two changes of symbol in addition to the initial letter of each, requiring up to five quantities of the same symbol. Fit these to the alphabet; and the scheme of cipher is complete.

If, therefore, we can devise any means of expressing, in conjunction with each symbol, a certain number of repeats up to five; and if we can, for practical purposes, reduce our alphabet to twenty-two letters, we can at once reduce the biliteral cipher to three instead of five symbols.

The latter is easy enough, for certain letters are so infrequently used that they may well be grouped in twos. Take “X” and “Z” for instance. In modern printing in English where the letter “e” is employed seventy times, “x” is only used three times, and “z” twice. Again, “k” is only used six times, and “q” only three times. Therefore we may very well group together “k” and “q,” and “x” and “z.” The lessening of the Elizabethan alphabet thus effected would leave but twenty-two letters, the same number as the combinations of the biliteral remaining after the elision. And further, as “W” is but “V” repeated, we could keep a special symbol to represent the repetition of this or any other letter, whether the same be in the body of a word, or if it be the last of one word and the first of that which follows. Thus we give a greater elasticity to the cipher and so minimise the chance of discovery.

As to the expression of numerical values applied to each of the symbols “a” and “b” of the biliteral cipher as above modified, such is simplicity itself in a number cipher. As there are two symbols to be represented and five values to each—four in addition to the initial—take the numerals, one to ten—which latter, of course, could be represented by 0. Let the odd numbers according to their values stand for “a”:

 

a=1

aa=3

aaa=5

aaaa=7

aaaaa=9

 

and the even numbers according to their values stand for “b”:

 

b=2

bb=4

bbb=6

bbbb=8

bbbbb=0

 

and then? Eureka! We have a Biliteral Cipher in which each letter is represented by one, two, or three, numbers; and so the five symbols of the Baconian Biliteral is reduced to three at maximum.

Variants of this scheme can of course, with a little ingenuity, be easily reconstructed.

 

APPENDIX C

THE RESOLVING OF BACON’S BILITERAL REDUCED TO THREE SYMBOLS IN A NUMBER CIPHER

Place in their relative order as appearing in the original arrangement the selected symbols of the Biliteral:

 

a a a a a

a a a a b

&c

 

Then place opposite each the number arrived at by the application of odd and even figures to represent the numerical values of the symbols “a” and “b.”

Thus aaaaa    will be as shown               9

aaaab             will be as shown               72

aaaba             will be as shown               521

 

and so on. Then put in sequence of numerical value. We shall then have: 0. 9. 18. 27. 36. 45. 54. 63. 72. 81. 125. 143. 161. 216. 234. 252. 323. 341. 414. 432. 521. 612. An analysis shows that of these there are two of one figure; eight of two figures; and twelve of three figures. Now as regards the latter series—the symbols composed of three figures—we will find that if we add together the component figures of each of those which begins and ends with an even number they will tot up to nine; but that the total of each of those commencing and ending with an odd number only total up to eight. There are no two of these symbols which clash with one another so as to cause confusion.

To fit the alphabet to this cipher the simplest plan is to reserve one symbol (the first—“0”) to represent the repetition of a foregoing letter. This would not only enlarge possibilities of writing, but would help to baffle inquiry. There is a distinct purpose in choosing “0” as the symbol of repetition for it can best be spared; it would invite curiosity to begin a number cipher with “0,” were it in use in any combination of figures representing a letter.

Keep all the other numbers and combinations of numbers for purely alphabetical use. Then take the next five—9 to 45 to represent the vowels. The rest of the alphabet can follow in regular sequence, using up of the triple combinations, first those beginning and ending with even numbers and which tot up to nine, and when these have been exhausted, the others, those beginning and ending with odd numbers and which tot up to eight, in their own sequence.

If this plan be adopted, any letter of a word can be translated into numbers which are easily distinguishable, and whose sequence can be seemingly altered, so as to baffle inquisitive eyes, by the addition of any other numbers placed anywhere throughout the cipher. All of these added numbers can easily be discovered and eliminated by the scribe who undertakes the work of decipheration, by means of the additions of odd or even numbers, or by reference to his key. The whole cipher is so rationally exact that any one who knows the principle can make a key in a few minutes.

As I had gone on with my work I was much cheered by certain resemblances or coincidences which presented themselves, linking my new construction with the existing cipher. When I hit upon the values of additions of eight and nine as the component elements of some of the symbols, I felt sure that I was now on the right track. At the completion of my work I was exultant for I felt satisfied in believing that the game was now in my own hands.

 

APPENDIX D

ON THE APPLICATION OF THE NUMBER CIPHER TO THE DOTTED PRINTING

The problem which I now put before myself was to make dots in a printed book in which I could repeat accurately and simply the setting forth of the biliteral cipher. I had, of course, a clue or guiding principle in the combinations of numbers with the symbols of “a” and “b” as representing the Alphabetical symbols. Thus it was easy to arrange that “a” should be represented by a letter untouched and “b” by one with a mark. This mark might be made at any point of the letter. Here I referred to the cipher itself and found that though some letters were marked with a dot in the centre or body of the letter, those both above and below wherever they occurred showed some kind of organised use. “Why not,” said I to myself, “use the body for the difference between “a” and “b;” and the top and bottom for numbers?”

No sooner said than done. I began at once to devise various ways of representing numbers by marks or dots at top and bottom. Finally I fixed, as being the most simple, on the following:

Only four numbers—2, 3, 4, 5—are required to make the number of times each letter of the symbol is repeated, there being in the original Baconian cipher, after the elimination of the ten variations already made, only three changes of symbol to represent any letter. Marks at the top might therefore represent the even numbers “2” and “4”—one mark standing for “two” and two marks for “four”; marks at the bottom would represent the odd numbers “3” and “5”—one mark standing for “three” and two marks for “five.”

Thus “a a a a a” would be represented by “̤a” or any other letter with two dots below: “a a a a b” by ä b, or any other letters similarly treated. As any letter left plain would represent “a” and any letter dotted in the body would represent “b” the cipher is complete for application to any printed or written matter. As in the number cipher, the repetition of a letter could be represented by a symbol which in this variant would be the same as the symbol for ten or “0.” It would be any letter with one dot in the body and two under it, thus—̤t.

For the purpose of adding to the difficulty of discovery, where two marks were given either above or below the letter, the body mark (representing the letter as “b” in the Biliteral) might be placed at the opposite end. This would create no confusion in the mind of an advised decipherer, but would puzzle the curious.

On the above basis I completed my key and set to my work of deciphering with a jubilant heart; for I felt that so soon as I should have adjusted any variations between the systems of the old writer and my own, work only was required to ultimately master the secret.

The following tables will illustrate the making and working—both in ciphering and de-ciphering—of the amended Biliteral Cipher of Francis Bacon:

CIPHER FOR NUMBERS AND DOTS.

P (Plain) means letter left untouched   D (Dot) means letter with dot in body

One Dot—(.) at Top (t) = 2       One Dot—(.) at Bottom (b) = 3

Two Dots—(..) at Top (t) = 4    Two Dots—(..) at Bottom (b) = 5

Bacon Cipher.              No. of Symbols Required               Number Cipher.                Alphabet to be arranged in order.       Dot Cipher

No. Values of Symbols reported.

A —   1            — a a a a a          — 1 —   9             — A        — P..b

B —   2            — a a a a b          — 2 —   7.2         — D       — P..t — D

C —   3            — a a a b a          — 3 —   5.2.1      — Y        — P .b — D — P

D —   4           — a a a b b          — 2 —   5.4         — B        — P .b — D.t

E —   5            — a a b a a          — 3 —   3.2.3      — T        — P .t — D — P.t

F —   6            — a a b a b          — 4 —   3.2.1.2                 

G —   7           — a a b b a          — 3 —   3.4.1      — X.Z.   — P .t — D.t — P

H —   8           — a a b b b          — 2 —   3.6         — O       — P .t — D.b

I —   9             — a b a a a          — 3 —   1.2.5      — P        — P — D — P.b

K — 10            — a b a a b          — 4 —   1.3.3.2                 

L — 11            — a b a b a          — 5 —   1.2.1.2.1                              

M — 12          — a b a b b          — 4 —   1.2.1.4                 

N — 13           — a b b a a          — 3 —   1.4.3      — R        — P — D .t — P.t

O — 14           — a b b a b          — 4 —   1.4.1.2                 

P — 15            — a b b b a          — 3 —   1.6.1      — S        — P — D .b — P

Q — 16           — a b b b b          — 2 —   1.8         — E        — P — D..t

R — 17           — b a a a a          — 2 —   2.7         — I         — D — P..t

S — 18            — b a a a b          — 3 —   2.5.2      — K.Q. — D — P .b — D

T — 19            — b a a b a          — 4 —   2.3.2.1                 

V — 20           — b a a b b          — 3 —   2.3.4      — H       — D — P .t — D.t

W — 21          — b a b a a          — 4 —   2.1.2.3                 

X — 22            — b a b a b          — 5 —   2.1.2.1.2                              

Y — 23            — b a b b a          — 4 —   2.1.4.1                 

Z — 24            — b a b b b          — 3 —   2.1.6      — G       — D — P — D.b

25     — b b a a a          — 2 —   4.5         — U.V. — D .t — P.b

26     — b b a a b          — 3 —   4.3.2      — M      — D .t — P.t — D

27     — b b a b a          — 4 —   4.1.2.1                 

28     — b b a b b          — 3 —   4.1.4      — L        — D .t — P — D.t

29     — b b b a a          — 2 —   6.3         — C        — D .b — P.t

30     — b b b a b          — 3 —   6.1.2      — N       — D .b — P — D

31     — b b b b a          — 2 —   8.1         — F        — D..t — P

32     — b b b b b          — 1 —   9             — Repeat            — D..b

 

Note.—When there are to be two dots at either top or bottom of a letter, the dot usually put in the body of a letter which is to indicate “b” can be placed at the opposite end of the letter to the double dotting. This will help to baffle investigation without puzzling the skilled interpreter.

 

KEY TO NUMBER CIPHER

Divide off into additions of nine or eight. Thus if extraneous figures have been inserted, they can be detected and deleted.

Cipher.                                        De-Cipher.

A       =             9                            O            =             Repeat Letter

B       =             54                          125        =             P

C       =             63                          143        =             R

D       =             72                          161        =             S

E       =             18                          18           =             E

F       =             81                          216        =             G

G       =             216                       234        =             H

H       =             234                       252        =             K or Q

I        =             27                          27           =             I

K.Q   =             252                       323        =             T

L       =             414                       341        =             X or Z

M      =             432                       36           =             O

N      =             612                       414        =             L

O      =             36                          432        =             M

P       =             125                       45           =             U or V

R       =             143                       521        =             Y

S       =             161                       54           =             B

T       =             323                       612        =             N

U.V   =             45                          63           =             C

X.Z    =             341                       72           =             D

Y       =             521                       81           =             F

Repeat           =             O                           9             =             A

Finger Cipher.

Values the same as Number Cipher.

The RIGHT hand, beginning at the thumb, represent the ODD numbers,

The LEFT hand, beginning at the thumb, represent the EVEN numbers.

Hands

 

KEY TO DOT CIPHER

P—Letter left plain.    .—Dot.

D—Dot in centre or where are two dots t or b in other end (b or t).         t—top of letter.

b—bottom of letter.

KEY TO DOT CIPHER

P—Letter left plain.

.—Dot.

D—Dot in centre or where are two dots t or b in other end (b or t).

t—top of letter.

b—bottom of letter.

Cipher.

 

 

De-Cipher.

A

=

P

.. b

 

 

 

 

P

——D

——P

. b

=

P

B

=

P

. b

—D

. t

 

 

P

——D

. t

—P

. t

=

R

C

=

D

. b

—P

. t

 

 

P

——D

  .. t

—— 

=

E

D

=

P

.. t

—D

 

 

 

P

——D

. b

—P

— 

=

S

E

=

P

—D

.. t

 

 

 

P

. t

—D

——P

. t

=

T

F

=

D

.. t

—P

 

 

 

P

. t

—D

. t

—P

— 

=

X or Z

G

=

D

—P

—D

. b

 

 

P

. t

—D

. b

—— 

=

O

H

=

D

—P

. t

—D

. t

 

P

.. t

—D

——— 

=

D

I

=

D

—P

.. t

 

 

 

P

. b

—D

——P

 

=

Y

K.Q

=

D

—P

. b

—D

 

 

P

. b

—D

. t

—— 

=

B

L

=

D

. t

—P

—D

. t

 

P

.. b

————— 

=

A

M

=

D

. t

—P

. t

—D

 

D

——P

——D

. b

=

G

N

=

D

. b

—P

—D

 

 

D

——P

. t

—D

. t

=

H

O

=

P

. t

—D

. b

 

 

D

——P

.. t

—— 

=

I

P

=

P

—D

—P

. b

 

 

D

——P

. b

—D

— 

=

K or Q

R

=

P

—D

. t

—P

. t

 

D

. t

—P

——D

. t

=

L

S

=

P

—D

. b

—P

 

 

D

. t

—P

. t

—D

— 

=

M

T

=

P

. t

—D

—P

. t

 

D

. t

—P

. b

—— 

=

U or V

U.V

=

D

. t

—P

. b

 

 

D

.. t

—P

——— 

=

F

X.Z

=

P

. t

—D

. t

—P

 

D

. b

—P

——D

— 

=

N

Y

=

P

. b

—D

—P

 

 

D

. b

—P

. t

—— 

=

C

Repeat

=

D

.. b

(W=U repeated)

 

D

  .. b

—— 

=

Repeat (W)

Memoranda.

 

Begin fresh with each line.

Take no account of stops.

Take no account of Capitals or odd words.

yͤ is one letter.

 

APPENDIX E

NARRATIVE OF BERNARDINO DE ESCOBAN, KNIGHT OF THE CROSS OF THE HOLY SEE AND GRANDEE OF SPAIN

When my kinsman who was known as the “Spanish Cardinal” heard of my arrival in Rome in obedience to his secret summons, he sent one to me who took me to see him at the Vatican. I went at once and found that though the carriage of his great office had somewhat aged my kinsman it had not changed the sweet bearing which he had ever had towards me. He entered at once on the matter regarding which he had summoned me, leaving to later those matters of home and family which were close to us both, and prefacing his speech with an assurance—unnecessary I enforced on him—that he would not have urged me to so great a voyage, and at a time when the concerns of home and of His Catholic Majesty so needed me in my own place, had there not been strictest need of my presence at Rome. This he then explained, ever anticipating my ignorance, so lucidly and with sweet observance of my needs, that I could not wonder at his great advancement.

Entering at once on the enterprise of the King as to the restoration of England to the fold of the True Church he made clear to me that the one great wish of His Holinesse was to aid in all ways the achievement of the same. To such end he was willing to devote a vast treasure, the which he had accumulated for the purpose through many years. “But” said my kinsman, and with so much smiling as might become his grave office “the King hath here at the Court of Rome one to represent him, who, though doubtless a zealous and faithful servant of his Royal Master, hath not those qualities of discretion and discernment, of the subjugation of self and the discipline of his own ideas, which go to make up the perfection of the Ambassador. He hath already many times and in many ways, to many persons and in many Countries, said of His Holinesse such things as, even if true—and they are not so—were, in the high discretion of his office as Ambassador, better unspoken. This, moreover, in an Embassy wherein he wishes to acquire much which the mundane world holds to be of great worth. The Count de Olivares hath spoken freely and without reserve of the Holy Father’s reticence in handing over vast sums of money to His Catholic Majesty as due to parsimony, to avarice, to meanness of spirit, and to other low qualities which, though common enough in men, are soil to the name of God’s Vicegerent on Earth! Nay” he went on, seeing that my horror was such as to verge on doubt, “trust me in this, for of the verity of these things I am assured. Rome hath many eyes, and the hearing of her ears is widecast. The Pope and his Cardinals are well served throughout the world. Little indeed happens in Christendom—aye and beyond it—which is not echoed in secret in the Vatican. I know that not only has Count de Olivares spoken of his beliefs regarding the Holy Father to his mundane friends, but he has not hesitated in his formal despatches to say the same to his Royal Master. It hath grieved His Holinesse much that any could so misunderstand him, and it hath grieved him more that His Catholic Majesty should receive such calumnies without demur. Wherefore he would take some other means than the hand of the King of Spain to accomplish his own secret ends. He knoweth well the high purpose of His Catholic Majesty, your Royal Master, in the restoration of England to the True Faith; but yet his mind is much disturbed by his recent pronouncements regarding the Bishoprics. The See of Rome is the Arch Episcopate of the Earth, and to its Bishop belongs by God’s very ordinance the ruling of all the bishoprics of the Church. “Upon this Rock shall I build my Church.” Now His Holinesse hath already promised a million crowns towards the great emprise of the Armada; and he hath promised it so that it be handed over to the King when his emprise, which is after all for the enlargement of his own kingdom, hath begun to bear fruit. But Count de Olivares is not content with this promise—the promise remember of God’s Vicegerent—and he is ever clamorous, not only for the immediate payment of this promised sum, but for other sums. His new request is for another million crowns. And even in the very presence of His Holinesse, he so bears himself as if the non-compliance with his demand were a wrong to him and to his Master. From all which His Holinesse, consulting in privacy with me who am also his friend—such is the greatness with which he honoureth me—hath determined that, whereas he will of course keep to the last letter his promise of help, and will even exceed largely the same, he will dispose in other ways of the great treasure which he had already set aside for this English affair. When he honoured me by asking my advice as to whom should be entrusted with this high endeavour, and had shown that of necessity it should be some Spaniard so that hereafter it might not be said that the emprise of the Armada had not his full sanction and support, I ventured to suggest that in you first of all men this high trust should be reposed. For yourself, I said that I had known you from childhood, and had found you without a flaw; and that you came from a race that had gone clothed in honour since the time of the Moors.”

Much other of like kind, my children, did my kinsman tell me that he had said to His Holinesse; which so satisfied him that he had commanded him to send for me so that he could have the assurance of his own seeing what manner of man I was. My kinsman then went on to tell me how he had told His Holinesse of what I had already taken in hand regarding the Great Armada. How I had promised the King a galleon fully equipped and manned with seamen and soldiers from our old Castile; and how His Majesty was so pleased, since my offer had been the first he had received, that he had sworn that my vessel should carry the flag of the squadron of the galleons of Castile. He told him also that the galleon was to be called the San Cristobal from my patron saint; and also that so her figurehead should bear the image of the Christ into English waters the first of all things that came from my Province. Which idea so wrought upon the mind of His Holinesse that he said: “Good man! Good Spaniard! Good Christian! I shall provide the figurehead for the San Cristobal myself. When Don de Escoban comes here I shall arrange it with him.”

When my kinsman had so informed me as to many things he left me a while, saying that he would ask the Pope to arrange for an audience with me. Shortly he returned with haste, saying that the Holy Father wished me to come to him at once. I went in exaltation mingled with fear; and all my unworthiness of such high honour rose before me. But when I came to His Holinesse and knelt before him he blessed me and raised me up himself. And when he bade me, I raised my eyes and looked at him in the face. Whereat he turned to the Spanish Cardinal and said: “You have spoken under the mark, my brother. Here is a man indeed in whom I can trust to the full.”

And so, my children, he made me sit by him, and for a long time—it was more than two hours by the clock—he talked with me about his wish. And, oh my children, I would that you and others could hear the wise words of that great and good man. He was so worldly-wise, in addition to his Saintly wisdom, that nothing seemed to lack in his reasoning; nothing was too small to be outside his understanding and considerations of the motives and arts of men. He told me with exceeding frankness of his views of the situation. All the while, my kinsman smiled and nodded approval now and again; and it filled me with pride that one of my own blood should stand so close to the counsels of His Holinesse. He told me that though war was a sad necessity, which he as himself an earthly monarch was compelled to understand and accept, yet he preferred infinitely the ways of peace; and moreover believed in them. In his own wise words, “the logic of the cannon, though more loud, speaks not so forcibly as the logic of the living day between sunrise and sunset.” When later he added to this conviction that, “the chink of the money-bag speaks more loudly than either,” I ventured an impulsive word of protest. Whereupon he stopped and looking at me sharply asked if I knew how to bribe. To which I replied that as yet I had given none, nor taken none. Then smilingly he laid his hand in friendlinesse on my shoulder and said: “My friend, Saint Escoban, these be two things, not one; and though to take a bribe is to be unforgiven, yet to give one at high command is but a duty, like the soldier’s duty to kill which is not murder, which it would be without such behest.” Then raising his hand to silence my protest he said: “I know what you would say: ‘Woe to that man by whom the scandal cometh,’ but such argument, my friend, is my province; and its responsibility is mine. Ere you proceed on your mission you shall have indemnity for the carriage of all my commands. You go into an enemy’s country; a country which is the professed and malignant enemy of Holy Church, and where faith and honour are not. God’s work is to be done in many ways. It is sufficient that He has allowed instruments that are unworthy and unholy; and as unworthy and unholy we must use them to His ends. You, Don de Escoban, shall have no pain in such matters, and no shame. My commands shall cover you!” Then, when I had bowed my recognition of his will, he resumed his instructions. He said that in England in high places were many men who were open to sell their knowledge or their power, and that when once they had accepted payment it were needful for their own credit and even for their safety, that they should further the end which they had undertaken. “These English,” he said, “are pagans; and it was said of this our Holy City in pagan times ‘Omnia Romae venalia sunt!’” Whereupon there was borne upon me a recollection of years before when I was in the suite of the Ambassador at Paris, how a boy in the British Embassy who was shewing me a cipher of encloased writing which he had just perfected had written in it with uncouth lettering as an illustration “Omnia Britaniae venalia sunt.” And further did remember how we had enlarged and perfected the cipher when we resided together at Tours. His Holinesse told me that in great seasons it were needful to scatter favours with a lavish hand, and that no season was or could be so great as that which foreran the restoring to the fold a great and active nation who was already beginning to rule the seas. “To which end,” he said, “I am placing with you a vastness of treasure such as no nation hath ever seen. The gifts of the Faithful have begun it and enlarged it; and the fruits of many victories have enhanced it. Regarding it, there is only one promise which I will exact from you, and that I shall exact in the most solemn way of which the Church has knowledge; that this vast treasure be applied to onely that purpose to which it is ordained—the advancement of the True Faith. It will add also, of course, to the honour and glory of the Kingdom of Spain, so that for all time the world may know that the comfort of the Roman See is on the emprise of the Great Armada! In proof of which should, for the sins of men, the great emprise fail, you or those who may succeed you in the Trust are, if I myself be not then living, to hand the Treasure to the custody of whatever monarch may then sit upon the throne of Spain for his good guardianship, in trust with me.”

So he proceeded to detail; and gave full instructions as to the amount of the treasure. How it was to be placed in my hands, and when; and all details of its using when the Armada should have made landing on English shores. And how I should use it myself, in case I were not told to hand it over to some other. If I were to yield up the treasure, the mandate should be enforced by letter, together with the showing of a ring, which he took from the purse where he kept the Fisherman’s ring wherewith he signs all briefs, and allowed me to examine it so that I might recognize it if shown to me hereafter. All of which things of using are not now of importance to you, my children, for the time of their usefulness has passed by; but only to show that the treasure is to be guarded, and finally given to the custody of the King of Spain.

Then His Holiness spoke to me of my own vessel. He promised me that a suitable figurehead, one wrought for his own galley by the great Benvenuto Cellini, and blessed by Himself, should be duly sent on to me. He promised also that the Quittance to me and mine, which he had named should be completed and lodged in the secret archives of the Papacy. Then once more he blessed me, and on parting gave me a relic of San Cristobal, whose possession, together with the honour done me, made me feel as I left the Vatican as though I walked upon air.

On my return to Spain I visited the ship yard at San Lucar, where already the building of the San Cristobal was in progress. I arranged in private with the master builder that there should be constructed in the centre of the galleon a secret chamber, well encased round with teak wood from the Indies, and with enforcement of steel plates; and with a lock to the iron door, such as Pedro the Venetian hath already constructed for the treasure chest of the King. By my suggestion, and his wisdom in the doing of the matter, the secret chamber was so arranged in disposition, and so masked in with garniture of seeming unimportance, that none, unless of the informed, might tell its presence, or indeed of its very existence. It was placed as though in a well of teak wood and steel, hemmed in on all sides; without entrance whatever from the lower parts, and only approachable from the top which lay under my own cabin, down deep in the centre of the galleon. Men in single and detachments, were brought from other ship yards for the doing of this work, and all so disposed in Port that none might have greater knowledge than of that item which he completed at the time. Save only those few of the guilds whose faith had long been made manifest by their rectitude of life and their discretion of silence.

Into this secret receptacle (to continue this narrative out of its due sequence) when the final outfitting of the Invincible Armada came to pass, was placed, under my own supervision, in the night time and in secret, all the vast treasure which had before then been sent to me secretly by agents of His Holinesse. Full tally and reckoning made I with my own hand, nominating the coined money by its value in crowns and doubloons, and the gold and silver in bullion by their weight. I made a list in separate also of the endless array of precious stones, both those enriched in carvings and inriching the jewells of gold and silver wrought by the cunning of the great artizans. I made list also of the gems unplanted, which were of innumerable number and of various bigness. These latter I specified by kind and number, singling out some of rare size and quality for description. The whole table of the list I signed and sent by his messengers to the Pope, specifying thereon that I had them in trust for His Holinesse to dispose of them as he might direct; or to yield over to whomsoever he might depute to receive them whenever and wherever they might be in the guardianship of me or mine, the order of His Holinesse being verified by the exhibition by the new trustee of the Eagle Ring.

Before the San Cristobal had left San Lucar, there arrived from Rome, in a package of great bulk—brought by a ship accredited by the Pope, so that corsairs other than Turks and pagans might respect the flag, and so abstain from plunder—the figurehead of the galleon which His Holinesse had promised to supply. With it came a sealed missive cautioning me that I should open the package in privacy, and deal with its contents only by means of those in whom I had full trust, since it was even in its substance most precious. In addition to which it had been specially wrought by Benvenuto Cellini, the Master goldsmith whose work was contended for by the Kings of the earth. It was the wish of His Holinesse himself that on the conversion of England being completed, either through peace or war, this figurehead of the San Cristobal should be set over the High Altar of the Cathedral at Westminster, where it would serve for all time of an emblem of the love of the Pope for the wellbeing of the souls of his English children.

I opened the case with only present a chosen few; and truly we were wonderstruck with the beauty and richness of the jewell, for it was none other, which was discloased to us. The great figure of San Cristobal was silver gilded to look like gold, and of such thickness that the hollow within rang sweetly at a touch as though a bell sounded there. But the Figure of the child Christ which he bore upon his shoulder was of none other than solid gold. When we who were present saw it, we sank to our knees in gratitude for so great a tribute of Holinesse, and also the beauty of the tribute to the Divine Excellence. Truly the kindness of the Pope and the zeal of his artist were without bound; for with the figurehead came a jewell made in the form of a brooch carven in gold which represented it in petto. It was known to all the Squadron that the Pope himself had sent the figurehead of the San Cristobal; and as our vessel moved along the line of galleons and ships, and hulks, and pataches, and galleys of the Armada, the heads of all were uncovered and the knees of all were bent. We had not any christening of the galleon, for the blessing of the Holy Father was already on the figurehead of the ship and encompassed it round about.

None knew on board the San Cristobal of the existence of the treasure, save only the Captain of the galleons and ships, and hulks, and pataches, and galleys of the Squadron of Castile, to both of whom I entrusted the secret of the treasure (though not the giver nor the nature of the Trust nor the amount thereof), lest ill should befall me, and in ignorance the whole through some disaster be lost. And let me here say to their honour that my confidence was kept faithfully to the last; though it may be that had they known the magnitude of the treasure it might have been otherwise, men being but as flax before the fire of cupidity.

For myself after I embarked, I went on the journey with mixed feelings; for my body unaccustomed to the sea warred mightily with my soul that had full trust in the enterprise. The many days of storm and trial after we had left Lisbon, until we had found a refuge in Corunna did seem as though the comings of eternity had been made final. For the turmoil of the winds and the waves was indeed excessive, and even those most skilled in the ways and the wonders of the deep asseverated that never had been known weather so unpropitious to the going forth of ships. Truly this time, though less than three weeks in all, did seem of a durance inconceivable to one on land.

Whilst we lay in the harbour of Corunna, which was for more than four weary weeks, we effected some necessary repairs. The San Cristobal had been taking water at the prow, and we should find the cause and remedy it. Possibly it was that the bow was left unfinished at San Lucar for the better fixing of the figurehead, and that some small flaw thus begun met enlargement from the straining of the timbers in the prolonged storm. To the end of this repairing the work was given to some of the ship-men on board, Swedes and other Northerns, the same being expert calkers on account of their much experience of their repair of ships injured in their troublous seas. Among them was one whom I mistrusted much, as did all on board, so that he should not have been retained save only that he was a nimble and fearless mariner who be the seas never so great would take his place in the furlment of sails or in other perilous labour of the sea. He was a Russian Finn and like all these heathen people had strange powers of evill, or was by all accredited with the same. For be it known that these Finns can, by some subtile and diabolic means, suck or otherwise derive the strength from timbers; so that many a tall ship has through this agency gone down to the deep unknown. This Finn, Olgaref by name, was a notable calker and with some others was slung over the bow to calk the gaping seams. I made it to myself a necessity to be present, for I regarded ever the cupidity of man together with the inestimable value of the Pope’s gift. Right sure was I that no Spaniard or no Christian would lay a sacrilegious hand on the Sacred Figure of Our Lord or of the good Saint who bore Him; and hitherto the esteem of all had been so great that none would dare so much. But with a pagan such considerations avail not, and I feared lest even his suspicions might be aroused. Well indeed were my fears justified. For as I leaned over the prow, I saw him touch the metal of the Christ and of the Saint as though some of the same diabolic instinct which had taught him to deal infamously with the timbers of ships had guided him to the discernment of the metals also. Then as I looked, he, all unknowing of my observation, tapped softly with his calking-mallet on both the metals which in turn gave out sounds which no one could mistake. He seemed satisfied with his quest, and resumed his work upon the oakum with renewed zeal. Thenceforth during our stay in Corunna I so arranged matters that ever both day and night there was a sentinel on the prow of the San Cristobal. When the day came when, praise be to God, 8,000 soldiers and sailors confessed to the friars of the fleet on an island in the harbour in which the Archbishop of Santiago had arranged altars—for we had no Bishop on the Armada—I feared lest Olgaref should make, through some inadvertence of those left behind, some attempt upon the precious gift. He was too wary, however, and behaved with such discretion that for the time my suspicion was disarmed.

On the 22nd. July, after a Council of War in the Royal Galleon in which the chief Admirals of the Fleet took part, our squadron, which had been waiting outside the harbour of Corunna with the squadron of Andalusia, the Guipuzcoan Squadron and the squadron of Ojeda, set sail on our great emprise.

Truly it did seem as though the powers of the seas and the winds was leagued against us; for after but three days of fair weather we met with calms and fogs and a very hurricane which was as none other of the same ever known in the month of Leo. The waves mounted to the very heavens, and some of them broke over the ships of the fleet doing thereby a vast of damage which could not be repaired whilst at sea. In this storm the whole of the stern gallery of our galleon was carried away, and it was only by the protection of the Most High that the breach so made was not the means of ultimately whelming us in the sea. With the coming of the day we found that forty of the ships of the Armada were missing. On this day it was that that great and bold mariner the Admiral Don Pedro de Valdes by his great daring and the hazard of his life saved my own life, when I had been swept overboard by a mighty sea. In gratitude for which I sent him that which I held most dear of my possessions, the jewell of the San Cristobal given me by the Pope.

Thenceforth for a whole week were we hourly harassed by the enemy, who, keeping aloof from us, yet managed by their superior artillery to inflict upon us incalculable damage; so that our carpenters and divers had to work endlessly to stop the shot holes above water and below it with tow and leaden plates.

On the last day of July two disasters befell, in both of which our galleon afterwards had a part. The first, was to the ship San Salvador of Admiral Miguel de Aquendo’s squadron, through the diabolic device of a German gunmaster, who in revenge for punishment inflicted on him by Captain Preig, threw, after firing his gun, his lighted linstock into a barrel of powder, to the effect of blowing up the two afterdecks and the poop castle, and killing over two hundred men. As on this ship was Juan de Huerta the Paymaster General with a great part of the treasure of the King, it was necessary that she should if possible be saved from the enemy who were rushing in upon her. The Duke, therefore firing a signal gun to the fleet to follow, stood by her to the dismay of the English, thus baulked of so rich a prey. In the strategy of getting the wounded ship back to her place in the formation came the second disaster; for the foremast of the flagship of Don Pedro de Valdes Nuestra Senora del Rosario gave way at the hatches, falling on the mainsail boom. The rising sea forbade the giving her a hawser; the Duke ordered Captain Ojeda to stand by her with our pataches together with Don Pedro’s own vice flagship the San Francisco and our own San Cristobal. A galleon also was to try to fix a hawser for towing; but the night shut down on us, and the wiser counsel of the Admiral-in-Chief advised by Diego Flores forbade so many ships to remain absent from the going on of the Armada lest they too should be cut off. So we said farewell to that gallant mariner Don Pedro de Valdes.

That same evening the wind began to blow and the sea to rise so that the injured ship of Admiral Oquendo was in danger of sinking; wherefore the High Admiral, on such word being brought to him, gave orders that we should keep close to her and take in our care the mariners and soldiers on board her and also the King’s treasure chest; for it was said that His Catholic Majesty had on the Armada half a million crowns in bullion and coined money. It was dark as pitch when we saw the signal made when the flagship shortened sail—two lanterns at the poop and one halfway up the rigging, put out for the guidance of the fleet. Fearsome their lights looked shining over the dark heaving waters which now and again so broke with the oncoming waves that the tracks of light seemed in places to rise and fall about as though they could never be reunited. But our Mariners answered to the call, and the boats soon rocked by our sides and with a flash of our blades in the lamplight—for the battle lanterns were lit to aid them—one by one they were swept into the dark. It was long before they came back, for the wild sea made their venture impossible. But before noon of the next day they again made essay; and in several voyages brought back many men and great store of heavy boxes, which latter were forthwith lodged in the powder room which was guarded by night and day. This made greater anxiety for Senor de las Alas, in that his seamen and mariners, and worse still the foreigners, knew that there was such a store of wealth aboard.

Thenceforth we bore our part in the running fight which ensued between our Armada and the Squadrons of Drake and the Lord Admiral Howard; and also that of John Hawkins which assailed us with such insistence that we fain thought the Devil himself must have some hand in his work. At last came a time when by God’s grace the flagship of the enemy was almost within our grasp, for she lay amongst us disabled. But many oar-boats of her consorts flocked to her, and towed her to safety in the calm which forbade us to follow. In this action a dire disaster had almost befallen us, and Christendom too, for a shot struck us athwart the bow and so loosened the girding of our precious figurehead that almost it had fallen into the sea. San Cristobal watched over his own, however; and presently we had with ropes haled it aboard and held it firmly with cables so that it was immediately safe. It was covered up with tow and sacking and so hidden under pretence of safety that none might discover the secret of its intrinsic preciosity. Ere this was completed we were again called to action, as for our fleetness we were required to chase with the San Juan of Portugal, the flagship of the enemy which was flying from our attack. For the English ships, though not so large, were swift as our own and more easy of handling; and by their prerogative of nimble steerage could so thwart our purposes that ere we could recover on following their tacking, they were well away with full-bellied sail. By this, however, we were saved much pain of concern, for when off Calais roads the Armada lay at anchor we, coming amongst the latermost, were placed on the skirts of the fleet. Thus when the English on the night of Sunday August 7th. sent their fire ships floating with wind and tide down on the Armada, so that in panic most of the great vessels had to slip their anchors or even to cut their cables, we could weigh with due deliberance and set sail northerly according to our orders from the Duke.

When by Newcastle we saw the English ships drop off in their pursuit we knew thereby that their finding was at an end and their magazines empty. Whereupon, setting our course ever northwards, so that rounding Scotland and Ireland we might seek Spain once more, we began our task of counting our scars, and thence to the work of the leech. Truly we were in pitiable plight, for the long continued storm and strain had opened our seams and we took water abominably. In that we were of the most swift of the vessels of the fleet, our galleon and the Trinidad of our own squadron outsailed the rest, and bearing away to the eastward, though not too much so, and thence north, found ourselves on the 11th day of August, off the coast of Aberdeyne. The sea had now fallen so far that though the waves were more than we had reckoned upon at the first yet they were but mild in comparison with what had been. Here in a sandy bay close under Buquhan Ness we cast anchor and began to overhaul.

Both our ships had been very seriously damaged, and repairs were indeed necessary which required careening, had such been possible. But it could not be in a latitude where, even in the summer, the seas rose so fast and broke so wildly. Our consort the Trinidad, though in sad plight, was not so bad as we were; and it was greatly to be feared that if occasion was not to be had for making good the ravages of the storm and the enemy she might meet with disaster. But such amending might not be at this time. The weather was threatening; and moreover the enemy would soon be following hard behind us. From one of our foreign seamen, a Scotchman who in secret visited Aberdeyne, we learned that Queen Elizabeth was sending out a swift patache to scour the whole northern coast for any traces of the Armada. Though we were two galleons, we yet feared such a meeting; for our stores were exhausted and our powder had run low. Of ball we had none, for such fighting as these dogged Englishmen are prone to. Moreover it is the way of these islanders to so hold together that when one is touched all others run to aid; whereby were but one gun of ours fired, even off that desolate coast, in but a little while would be an army on the shore and a squadron of ships upon the sea. It began therefore sorely to exercise my conscience as to how I should best protect the treasure entrusted to me. Were it to fall into the hands of our enemies it were the worst that could happen; and matters had already so disastrously arranged themselves that it was to be feared we should not hold ourselves in safety. Therefore, taking much counsel with Heaven, whose treasure indeed it was that I was guarding, I began to look about for some secret place of storage, to the which I might resort in case danger should threaten before we could get safely away from the shore. The Artificers said that two days, or perhaps three, would be required to complete our restorations; and on the first of these I took a small boat, and with two trusty mariners of my own surroundings I set out to explore the land close to us, which was of a veritable desolation. The shallow bay, in whose mouth we were anchored in a sufficiency of water at all tides, was lined with great sandhills from end to end save at the extremities, where rocks of exceeding durability manifested themselves even at high tide, but which shewed with ferocity at low water. We essayed at first the northern side, but presently abandoned the quest, for though there were many deep indentures, wherein the sea ran at times with exceeding violence, the simple contours of the rocks and of the land above gave little promise of a secret place of storage.

But the south side was different. There had been in times long past much upheaval of various kinds, and now were many little bays, all iron-bound and full of danger, lying between outflanking rocks of a steepness unsurpassable. Seaweed was on many great rocks rising from the sea whereon multitudinous wild fowl sat screaming; between them rose numberless points often invisible, save when the surges fell from them in their course, and amongst which the tide set with a wonderful current, most perilous. Here, after we had many times escaped overturning, being borne by the side of sunken rocks, I at last made discovery of such a place as we required. Elsewhere I have recorded for your guidance its bearings and all such details as may be needful for the fullfillment of your duty. The cave was a great one on the south side of the bay, with many windings and blind offsets; and as best met my wishes in accordance with my task, the entrance was not easy to be discovered, being small and of a rare quality for concealment. Here I made preparation for the landing of the treasure, in so far as that I took note of all things and made perfect my designs. I had left the mariners in the boat, enjoining them to remain in her in case of need, so that none of them, much though I trusted them, knew of the discovered cave. When we had returned to the galleon night had fallen.

Forthwith, after secret consultation with our admiral, I visited the captain of the Trinidad and obtained his permission to use on that same night one of his boats with a crew for some special private service. For I had thought that it were better that none of our own crew, who might have had suspicion of what wealth we carried, should have a part in our undertaking. This my own kinsman Admiral de las Alas had advised. When night came, he had so disposed matters on the San Cristobal that whilst our debarkation was being made, not even the sentries on deck or in the passage ways could see aught—they being sent below. The Captain himself onely remained on deck.

We made several voyages between the ship and the shore, piling after each our weighty packets on the pebble beach. None were left to guard them, there being no one to molest. Last of all we took the great figurehead of silver and gold, which Benvenuto had wrought and which the Pope had blessed, and placed it on the shore beside the rest. Then the boat went back to the Trinidad. Climbing on the rock overhead, I saw a lantern flashed on her deck, as signal to assure me that the boat had returned.

Presently a boat of our own vessel drew near, as had been arranged, manned by three trusty men of my own; and in silence we brought the treasure into the cave. In the doing so we were mightily alarmed by a shot from a harquebuss from one of the ships in the bay. Eagerly we climbed the rocks and looked around as well as we could in the darkness. But all was still; what so had been, was completed. In the darkness, and whilst the tide was low, we placed the treasure in a far branch of the cave, placing most of it in the shallow water. The sides of the rock were sheer in this far chamber, save onely at the end where was a great shelf of rock. On this we placed the image of San Cristobal, not thinking it well that the Sacred Figure should lie prone. In this far cave the waters rose still and silent, for the force of the waves was broken by the rocks without. It was risen so high in places as to cause us disquietude as we made our way out. My chosen mariners made, before we left the shore, solemn oath on the Holy Relic of San Cristobal which the Pope had given to me that they would never reveal aught of the doings of the night.

Before dawn, which cometh early in these latitudes, we were back on board ship; and sought our various quarters silently that none who knew of our absence might guess whence we came.

Morning brought only more trouble to me. I was told that in the night the harquebussier on sentry had seen a man swim from the ship and had fired at him. He could not tell in the darkness if his aim had been true. I said nothing of my suspicion; but later on discovered that the Russian Finn, Olgaref, had disappeared. I knew then that this man, having suspicions, had watched us; and that if he was still alive he perhaps knew of the entrance of the cave.

All day I took much counsel with myself as to how I should act; and at the last my mind was made up. I had a sacred duty in protecting the treasure. I should seek Olgaref if he had reached the shore and should if need be kill him; and by this and other means, secure the secret of the entrance of the cave. Thus, you will see, oh! my children, the heavy nature of the Pope’s Trust, and what stern duty it may entail on all of us who guard it.

Secretly during the day I made preparation for my enterprise. I placed on board the small boat which we had used, some barrels of gunpowder, wherein I had very much difficulty for our store of armament had run low indeed and only the Admiral’s knowledge of the greatness of my Trust and the measure of my need inclined him to part with even so much. I rowed myself ashore in the afternoon, and harquebuss in hand made search of all the many promontories and their secret recesses for the Finn. For some hours I searched, examining every cranny in the rock; but no sign could I find of Olgaref. At last I gave up my search and came to the cave to complete the work which I had determined upon. Lighting my lantern I waded into the shallow water which lay in the entrance and stretched inland under the great overhanging rock flanked by two great masses of stone that towered up on either hand. Patiently I waded on, for the tide was low, through the curvings of the cave; the black stone on one hand and the red on the other giving back the flare of the lantern. Turning to the right I waded on, knowing that I would see before me the golden figure of San Cristobal. But suddenly I came to an end and for a moment stood appalled. The Figure no longer stood erect as placed on the wide shelf of rock, but lay prone resting on something which raised one end of it. Lifting high the lantern, I saw that this mass was none other than the dead body of Olgaref.

The wretched man had after all escaped from the galleon and in secret followed us to the cave. He had climbed upon the shelf and in an endeavour to steal the precious figure had pulled it over on himself; and the weight of the gold which formed the Christ had in falling killed him. He had evidently not known of the other treasure, and had followed only this of which he had knowledge. As I was about to shut the entrance to the cave until such time as I could come with safety to open it, I did not disturb the body, but left it underneath the Holy Image which he had dared to touch with sacrilegious hand.

At the Judgment Day, should the treasure not be recovered, he will find it hard to rise from that encumbrance that his evil deed had brought upon him.

With sad heart I came away; and then, for that I had to guard the Pope’s treasure, I fixed the barrels of gunpowder in place to best wreak the effect I wished. After piling them with rocks as mighty as I could lift, I laid a slow match which I lighted; then I stood afar off to wait and watch.

Presently the end came. With a sound as of many cannon, though muffled in its coming, the charge was fired, and with a great puff of white smoke which rose high in air together with stones and earth and the upheaval of a great mass of rock which seemed to shake the far off place on which I rested, the whole front of the cave blew up. Then the white cloud sank lower and floated away over the grass; and for a few minutes only a dark thin vapour hung over the spot. When this had gone too I came close and saw that the great stone pinnacles had been overthrown, and that so many great rocks had fallen around that the entrance to the cave was no more, there being no sign of it. Even the channel of water which led up to it was so overwhelmed with great stones that no trace of it remained.

Then I breathed more freely, for the Pope’s treasure was for the present safe, and enclosed in the great cave in the bowels of the earth, where I or mine though with much labour could find it again, in good season.

In the dark I came back to the San Cristobal where my kinsman the admiral told me that already rumours were afloat that I had gone to hide some treasure. Whereupon we conferred together, and late that night, but making such noise that many of the soldiers and mariners could hear what was being done and give news in secret of our movements, we made pretense of making a great shipment into the Trinidad so that the suspicions of all were thereupon allayed.

In the morning the Armada—all that was left of it—hove in sight; and joining it we began a dreary voyage, amid storms and tempests and trials and the loss of many of our great ships on the inhospitable coast of Ireland, which lasted many days till we found ourselves back again in Spain.

Thence, in due season, anxious to see that the Pope’s treasure had not been discovered, I made my way in secret again to Aberdeyne where there overtook me, from the rigours of this northern climate and from many hardships undergone, the sickness whereof I am weary.

Where and how the place of hiding will be found I have told in the secret writing deposited in the place prepared for it, the chart being exact. I have written all these matters, because it is well that you my sonne, and ye all my children who may have to look forward so much and so long to the fullfillment of the Trust, may know how to look back as well.

These letters and papers, should I fail to return from that wild headland, shall be placed in your hands by one whose kindness I have reason to trust, and who has sworn to deliver them safely on your application. Vale.

 

Bernardino de Escoban.

Saturday, 11 February 2023

Sermon on the Six Stone Water Jugs at Cana by St. Vincent Ferrer (translated into English)

Jn 2:1 (Douay translation) And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there. 2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage. 3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine. 4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come. 5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye. 6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece. 7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

 “Now there were set there six water pots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews,” (Jn 2:6). This theme gives me a motive and reason for declaring what those things are which God ordained to purify our souls so that they might enter into paradise. But first let us salute the Virgin Mary, etc.

 “Now there were set there six water pots of stone etc.,” i.e. for purification. According to the spiritual sense [of scriptures] which I wish to employ, it must be known that in the Incarnation of our Lord Jesus Christ there was constituted a marriage between the Son of God and our humanity, because just as a man and woman “are not two, but one flesh,” (Mt 19:6), so Christ, God and man, is not two persons but one. There are not two supposites, but only one.

The wedding took place in the chapel of the Virgin’s womb. So David, speaking of the divinity of Christ said, “He [is] like a bridegroom coming out of his bride chamber,” (Ps 18:6). But the nuptials took place not in this world, because it is not an appropriate or sufficient place for such nuptials, but it happened in the empyreal heaven. Authority. “The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son,” (Mt 22:2).   For just as at the wedding of the chief steward no one entered unless they first had washed, and for this purpose there were six stone water jugs there, as the Theologian [John the evangelist] literally says, so neither in the wedding of paradise can someone enter unless he first is cleaned and purified in this world, because, “There shall not enter into it anyone defiled, or who does abominable things or tells lies,” (Rev 21:27). For this reason, Christ the bridegroom placed in this world six stone water jugs, six penitential works, for cleaning and purifying our souls.

 

The first is heartfelt contrition.

The second is sacramental confession.

The third is penitential affliction.

The fourth is spiritual prayers.

The fifth is merciful giving.

The sixth is forgiveness of injuries.

 

HEARTFELT CONTRITION - The first water jug is the first work of penance, which is heartfelt contrition, when someone thinks about his sins and vices and evil deeds which he has committed and is contrite, saying “O miserable me, what shall become of me, because I have committed so many sins.” Against every state of life. First, the religious, because he did not keep the rules, or constitutions, nor ordinations of his order, but lived as he wished. When he recovers his senses, he is contrite saying, “O miserable me, what shall become of me,” etc. In this water jug the soul is washed and purified, especially when the water there consists of tears. About this, read the lamentation of King Hezekiah, “Behold in peace is my bitterness most bitter,” (Is 38:17). It says how the sinner is always at war with God, but contrition of the sinners makes peace between God and the sinner, and so he says, “in peace is my bitterness most bitter.” Peace is caused by bitterness, i.e. contrition. Or because from peace, namely, worldly bitterness is caused. This peace is bitter, more bitter, most bitter from the bitterness, i.e. contrition. Bitter because he lost the grace of God. More bitter, because he lost the inheritance of paradise. Most bitter because it is the judgment of infernal damnation.

SACRAMENTAL CONFESSION - The second water jug is sacramental confession. Note that the confessor ought to sit like a judge, and the penitent ought, at his feet, to confess all his sins by accusing himself. etc. And at the end of confession, when the confessor absolves, the soul is purified of all mortal sins. About this image 4 Kgs 5 where we read that a certain nobleman who was a leper came to Elisha to be purified by him from the disease of leprosy. To whom the prophet said, “Go and wash seven times in the Jordan, and your flesh will heal, and you will be clean,” (4Kg 5:10). And so it happened. This was a prefiguring of confession, so that the river Jordan is the same as the river of judgment. Behold here is confession, in which the confessor is the judge, and so he should sit. The sinner is the accused who ought to be washed there seven times, i.e. to confess the seven mortal sins to which all other sins are reduced. First to confess of the sin of pride, not only in general because it is not sufficient, but in species, the same for the other sins, and so the soul is purified. O how great a grace is this, that the sinner is absolved by confession. It is just the opposite in human trials, in which the sinner, having confessed his crime, is sentenced and condemned. etc. So it is the greatest sin for those who do not wish to confess, but stay away for three or four years, etc.   “If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins,” by virtue of confession, “and to cleanse us from all iniquity,” (1Jn 1:9). For this reason the Church requires that everyone go to confession at least once a year, during Lent, and receive communion at Easter, otherwise they should be refused a church burial.

VOLUNTARY PENANCE - The third water jug is voluntary penitential actions. The reason is because our flesh is the occasion of all the sins we commit.  The soul, in its proper condition wishes to contemplate always, like the angels, but the flesh draws it down, now to pride, next to avarice, next to lust and so for the others. “For the flesh lusts against the spirit,” (Gal 5:17).  So it is that the flesh is chastised and beaten back with penances and fasts etc., because it is better to correct a son or daughter than, that they be sent to the stocks. So the body is the son, and the flesh is the daughter, and it is better that they be corrected by you than by the wards of hell, i.e., by the demons. Authority: “But if we would judge ourselves, we should not be judged,” by God, ( 1Cor 11:31). The choice is ours, for we gladly diet for health’s sake, but for the health of the soul we are unwilling to do anything. Knights in armor, for no good reason, bear great burdens, they hunger, they thirst, they wield iron weapons, etc., but for their soul, nothing. God renders justice and punishment in hell. Authority: “No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish. Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe, and slew them,” (Lk 13:3-4). Note, the eighteenth sin, namely, final impenitence, damns a man.

SPIRITUAL PRAYER - The fourth water jug is spiritual prayer. Some pray only physical prayers, because they say only words, but their heart is thinking about something else, cooking dinner, or the market, or the tavern. Prayer is spiritual when someone ponders in their heart what they say with their mouth. Augustine in the Rule says: “When you pray to God in psalms and hymns, entertain your heart with what your lips are reciting,” (Rule of St. Augustine 2:3). To do this your two hands should be joined, which signifies the conjunction of voice and heart, and then it is spiritual prayer. For example, when you say the Our Father or the Hail Mary, your heart ought then to think with whom you speak. He who speaks with the Pope or with the King, speaks with great reverence, not fidgeting or adjusting their clothing. So a man in prayer speaks to the high priest and king Christ, and so with great reverence, otherwise etc. The Apostle Paul writes. “If I pray in a tongue,” i.e. in such a way, “my spirit prays, but my understanding is without fruit. What is it then? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding,” (1Cor 14:14-15). Such a spiritual prayer purifies the soul according to what Christ declared in Luke 18:13, about that publican who went up to the temple to pray saying, “O God, be merciful to me a sinner.” He did not know any other prayer. About whom Christ himself said, “Amen I say to you, this man went down into his house justified,” (Lk 18:14). And so it is necessary “to pray always,” (Lk 18:1), morning and evening, and not to give up.

MERCIFUL GIVING - The fifth jug is merciful almsgiving, because God is generous and indeed most generous, so he himself says, “But yet that which remains, give alms; and behold, all things are clean unto you,” (Lk 11:41). Note “yet that which remains,” namely having made restitution, “give alms” from your own just goods, and “all things,” namely, sins, “are clean unto you.” If it is said what can I do, because I have stolen much and I now have nothing. The response is according to the law, “Whoever cannot pay should give back goods and is free.” Because the Rule of Law, 14, q. 6, chap 1: “If something belonging to another, on account of which is a sin, is able to be returned and is not returned, penance is not accomplished but feigned. If however it is truly done, the sin is not remitted until thing taken is restored if it is able to be restored. Often what is taken has been lost, he doesn’t have it to return. To this we certainly cannot say: Return what you have taken.” This Augustine: “So you would yield and serve God in good station and pray for those for whom you are bound, and so no one can be excused from restitution, either corporal or spiritual.” “Give alms out of your substance,” (Tob 4:7), and not from another’s. However much you can, so be merciful. If much has come to you, give abundantly, if a little has come to you, even then try to give your little bit generously.

FORGIVENESS OF INJURIES - The sixth jug is forgiveness of injuries. If you want God to forgive the injuries, which you have committed against God, forgive your enemies their injuries which they have committed against you. To the extent that you forgive your enemies, to that extent God forgives you, because God cannot be bested by creatures in goodness, which would be the case if you would forgive and he would not forgive you. Tell how in the particular or universal judgment God would show to the soul its sins saying, “Let’s see what I have done for you, and what you have done for me.” Blessed are you if you then are able to say, truthfully, “And if I have not have done as much for you as you have done for me, nevertheless out of your love forgive such an injury, etc.” God is satisfied, and so he himself says, “For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences. But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences,” (Mt 6: 14-15).

So much for the theme of the six water jugs set out for purification. Thanks be to God.

Friday, 10 February 2023

Friday's Sung Word: "Lundu da Marquesa de Santos" by Viriato Correia (in Portuguese)

 music by Heitor Villa-Lobos.

Minha flôr idolatrada
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh'alma arrasada ó Titilha
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
já minh'alma não resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste

Tudo em mim é negro e triste
Vive minh'alma arrasada, ó Titilha!
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim é negro e triste
Este castigo tremendo, tremendo.

 

You can listen "Lundu da Marquesa de Santos" sung by Lenita Bruno here.



Thursday, 9 February 2023

Thursday Serial: "My Kalulu, Prince, King and Slave - a story of Central Africa" by Henry M. Stanley (in English) - VIII

Chapter Eight - Ceremony of Brotherhood—Ceremony of Blood-Drinking—Selim brought into Ferodia’s presence—Simba to the Rescue—The Warning to Kalulu—Kalulu speaks for Selim—Where is Paradise?—Selim and Abdullah are clothed—Down the Liembra—The Hippopotamus—Overboard—Fighting the Crocodile—How Kalulu fought the Crocodile—Securing the River-horse.

On the third day after his discovery in the forest by his friends Simba, Moto, and young Kalulu, Selim was sufficiently strong to begin his journey to the village of Katalambula. Had Kalulu not assured him of his friendship, and that he would be a brother to him, it is doubtful that Selim would have looked upon the idea of meeting Ferodia and his obsequious servant Tifum Byah—to whose tyranny he owed so much misery—again with pleasure. But it was agreed between Kalulu and Selim that the ceremony of brotherhood, of which he had heard much before, should take place the evening before they arrived at Katalambula’s village.

The party travelled by easy stages, and on the fifth day of the journey, the day set apart for the ceremony of brotherhood, they found themselves close to the Liemba stream, at a village called Kisari, distant but eight miles from the capital of Katalambula.

Here the author may remark, for the benefit of the younger readers, that a close brotherhood among men or boys, unrelated by blood, birth, or marriage, is in no way singular. I need but mention David and Jonathan, Achilles and Patroclus, Damon and Pythias, as examples among men; and what boy of any nation, in any public school, has not some friend who is as dear to him as a born brother? It arises from a similarity of dispositions generally, from the desire to relieve ourselves from little anxieties, and to have some one in whom we have thorough confidence. There were two things singular about this ceremony of brotherhood about, to be enacted between Selim and Kalulu. First, was the ceremony of blood-drinking connected with it; and, secondly, was the fact that a Moslem boy—a true believer—was about to become a brother with a Pagan boy—an unbeliever—and to drink his blood. For it is expressly prohibited by the Küran that blood shall be drunk by the true believer; next, it is expressly prohibited that a true believer shall make any such close friendship with an infidel. But it may be argued for poor Selim that he was yet but a young boy; that he was driven by necessity to this as the best method of assuring his freedom and safety from recapture, and this the Küran, whose laws are not cruel, permits when there is necessity; and it might be said that Selim was, perhaps, not aware of the Küran’s prohibition in this small matter; otherwise, I doubt that a boy so generally pious would have erred against the law of the Prophet consciously.

On Kalulu’s side, nothing could be said against the ceremony. It was a common custom with his tribe, when any of them met anybody they liked better than another, to go through the ceremony. Sometimes the chiefs did it with neighbouring chiefs, to strengthen their alliance from motives of policy, for the same reason that European monarchs contract—or rather did, for it has lost long ago its former significance—advantageous alliances among themselves for their sons and daughters. Kalulu wished the ceremony to proceed, because he had a strong liking for Selim, born of gratitude to Moto; because Selim was of his own age; because he had pleasant ways with him, and friendship having grown out of the accidental circumstances under which they met, he desired to assure himself, with the ardour of a boy, that real friendship existed between them. Once his brother by this ceremony, no one of his tribe could injure Selim; and Ferodia and Tifum Byah might storm and fret in vain, for the ceremony of brotherhood with Kalulu could not be disregarded. We shall see, however, what came of it.

At sunset, Kalulu was asked to seat himself side by side with Selim on the ground, which he did, taking hold of Selim’s right hand, each with his profile half turned to the other. Simba was the master of the ceremonies on this occasion, who held a knife with all the solemnity of one who was about to offer a sacrifice to some horrid deity who delighted in the blood of youths. Moto stood by as a supernumerary, and to interpret the words of Simba for Kalulu. The people of Kisari had also come to witness the ceremony.

Simba advanced as the sun was setting, knife in hand, while the two boys retained each other’s right hands, and said to Kalulu:

“Art thou willing to be a brother to Selim, to be more than a friend to him, to share what thou hast with him, to defend him against all enemies to the best of thy power, and to stand by him until death?”

Kalulu answered, “I am.”

“With what wilt thou seal thy word?”

“With the blood of my right arm.”

“And what wilt thou give him as a sign?”

“I will give him a sheep.”

“Art thou willing further to drink his blood, that his blood may pass unto thee, that the bond of eternal brotherhood may be made strong and sure?”

“I am.”

Then turning to Selim, Simba asked:

“Art thou, Selim, willing to accept Kalulu as a brother, to be more than a friend to him, to share what thou hast with him, to defend him to the utmost of thy power against all enemies, and to stand by him to the death?”

Selim answered, “I am.”

“With what wilt thou seal thy promise?”

“With the blood of my right arm.”

“And what wilt thou give him as a sign?”

“I will give him my gun.”

“Art thou willing, further, to drink his blood, that his blood may pass unto thee, that the bond of eternal brotherhood may be made strong and euro?”

“I am.”

“Then let it be done!” Simba said; and with that he made a small incision in the arm of each, and as the blood began to flow, he shouted, “Drink!” and immediately the youths seized each other’s right arms, and left their right hands free, and putting their lips to the wounds, sucked a small quantity and swallowed it, and the ceremony was concluded by a fraternal embrace. During the exchange of presents which followed, men, women, and children shouted and clapped their hands; and the youngest of them, in the exuberance of their childish hearts, kicked up their heels and danced, as they do upon most great occasions in Africa.

The next morning, a little before noon, the party arrived at the capital. Selim’s arrival caused a great sensation; but Kalulu immediately took him and his two friends, Simba and Moto, into his own hut, where Selim, to his great joy, met Abdullah, who was quite recovered from the severe punishment he had received and the fatigues he had undergone. The meeting between the two Arab boys was very affecting, as they could understand each other’s feelings and interpret them faithfully one to the other.

After a short time, Simba and Moto left the two boys to themselves and retired to their own hut, while Kalulu, after seeing Selim attended to and supplied with food, started for the King’s house to acquaint the King with the events which we have just detailed.

It was not long after the two Arab boys were left alone that a rustling of many feet was heard at the door, not noisy, but hurried, and somewhat alarming; and immediately there stood before the astonished boys the form and malevolent face of Tifum Byah, his former tyrant, accompanied by other warriors, armed with spears and knob-sticks.

“Oh, ho! hee, hee!” shouted Tifum, with a wicked leer on his face. “This is my runaway slave. Ha, ha! thou art caught like a sneaking jackal in a trap. Come, my pale-faced slave, you must follow me;” and he advanced and laid a rough hand upon his shoulder.

“Why with you?” asked Selim.

“Come, no words. Ferodia, the chief, calls.”

“But I am now Kalulu’s brother,” said Selim, attempting to release himself from his grasp, “and I am no longer a slave.”

“You the brother of Kalulu! Since when came you to be the brother of Kalulu, you son of an ass?”

“Since yesterday; and if you do not let me go, Kalulu will punish you for entering his hut.”

“We’ll see about that. Warriors, bear him to Ferodia!” said Tifum, turning to his companions.

And Selim was borne away, despite his remonstrances, to Ferodia’s presence, who happened to be seated under the tree in the middle of the square.

“Here is the runaway,” said Tifum, laying a heavy hand on Selim’s shoulder, to Ferodia.

“Ha! pale-faced dog!” shouted Ferodia, angrily. “What made you run away? Did you think to better yourself by doing so? Speak.”

“I am not a dog!” retorted Selim in a passion; for he was getting desperate at the prospect of another lease of such cruel bondage as he had experienced. “I am not a dog, but you are a dog.”

“Eyah, eyah! hear him! A slave insults Ferodia the chief!” cried the obsequious Tifum. “Fool, do you know what you say?”

“Silence, pariah!” thundered Selim, more passionately. “I defy you!—I spit on you! You are dirt. Do your worst, great chief—the Arab boy will not bend to you!”

As the boy uttered these words, showing more spirit, and such anger, and bitter contempt as none of the Watutu ever had witnessed before, both Ferodia and Tifum were struck speechless for a moment; but Ferodia broke the silence at last with fiery accents, saying:

“Tifum, dost thou hear me? Lay that stubborn ass down on his face and cut his back for me with thy whip. Beat, beat, and spare not.”

But Selim waited to hear no more. Ferodia had but begun his cruel order when the latent Bedouin spirit of resistance electrified him. His arm felt surcharged with the impulse to strike, and his hand, weighted with hate, was shot full in the face of Tifum, who reeled as if he had been struck with a knob-stick. Then with a light bound he sprang from the circle, sending a mocking laugh into Ferodia’s ears as he flew towards the King’s house, which had been pointed out to him on his first arrival, shouting “Kalulu! Simba, to me! To me, Simba! Kalulu!”

He had reached the threshold of the King’s house when he felt an arm on his shoulder. He turned around; it was Tifum! Rage had given the man a quickened sense and speed to his feet, even superior to the fear which hurried the feet of Selim away. The strong hand crushed the weakened frame of the youth to the ground for the execution of the cruel sentence of Ferodia, and his brain was fast whirling with the terror which possessed him, when he heard a shout—a roar of rage—behind him, and at the same time the force with which he was being compelled to the ground relaxed. Simba was seen bearing down upon the party with irresistible power. He saw for an instant how the gigantic form of his friend and protector dilated, as he had seen it in the battle of Kwikuru; he saw the powerful muscular arms, with their wealth of sinew and muscle, and the eyes glowing with the ferocity of a beast of prey: only an instant, for Simba was before Tifum, face to face with the monster who had striped the son of Amer, and there was no time to think before he saw Tifum’s body in the air, nor time to utter the thought of pardon which he wished to say, before he saw the man dashed with the force of a cannon ball against the body of warriors who had hurried up to lend assistance to Tifum—laying half a dozen of them prostrate on the ground.

Ferodia had seen the giant form of Simba hurrying to the rescue of the white slave, and comprehending at a glance that something would happen, he snatched his spear and started after him. But he had never imagined that such a thing as he saw could have been done by living man; and the wonder of it all paralysed his arm, which tingled but a moment before to send his spear through the man’s body. While Ferodia thus stood, lost in wonder at such human power, three new-comers had appeared on the scene—Moto, who had hurried after Ferodia, and stood behind him, seemingly careless and unconcerned; Kalulu and Katalambula, the King, who appeared on the threshold, the former of whom had dragged Selim behind him.

Katalambula, though old and on the verge of infirmity, could demean himself royally enough upon occasions; and this was one of them evidently; for he advanced and stood before Simba and Ferodia, spear in hand, with a bearing seldom witnessed.

“What means this, Ferodia?” he asked in a cool, quiet tone.

“It means, O King, that I sent Tifum to catch that runaway slave who deserted me in the great forest; that the slave ran towards thy house, and Tifum ran after him, only to meet with this man, who caught up Tifum as if he had been a piece of wood, and sent him flying against those warriors of mine, who are now picking themselves up.”

“Indeed! Who art thou? Oh, I remember, thou art the friend of the stranger who saved Kalulu in Urori! Thou art very strong.”

Then turning toward the group which had been prostrated, he asked if any of them had been hurt. One replied that he felt a pain in the chest, another that he could not breathe; one felt his head swim, another a pain in the abdomen; one felt a lump in his throat, another replied that he had a sore back; while Tifum declared he felt bruised all over, and all looked at Simba with terror.

Ferodia now advanced, and made as if he would lay a hand on Selim; but Kalulu interposed his slight form with a drawn bow and fixed arrow in his hand, and a dangerous glitter in his eyes.

“Keep away, Ferodia; or, by the grave of Mostana my father, I will send this arrow through thy body.”

“What ails thee, boy? Is not one white slave enough for thee, that thou wouldst deprive me of the other? I made him captive with my bow and spear at Olimali’s village. Stand aside.”

“Go away, I tell thee! This ‘slave’ of thine is now my brother. The blood ceremony has been made. Who injures him injures me; and I am Kalulu, adopted son of Katalambula.”

“Well, if he is thy brother, keep him; but give me the other white slave in his place,” replied Ferodia.

“Thou hast given him to my father. My father has given him to me. I am too poor in white slaves to be able to give thee any. I have but one slave, for the other is my brother.”

“Katalambula,” said Ferodia, “this is injustice. White slaves are not caught every day. I must have one of them.”

“We may not disregard the laws of brotherhood, Ferodia,” said the King, mildly. “When Kalulu made the white boy his brother he made him a Mtuta, and all the Watuta are free men. Thou gavest me the other, and I gave him to Kalulu. It is not our custom to return gifts, thou knowest, Ferodia. But take thou three Wabena men at my hand instead, and be friends with Kalulu.”

“No, no, no!” said Ferodia, in a burst of anger. “Thou art unjust, Katalambula, to one who fought for thee with such success, and brought thee so much wealth. I depart at once; and thou,” said he warningly to Kalulu, “do thou beware of me; eagle’s wings have been clipped ere now, and young lions tamed. Ferodia is king over his own tribe.”

“Ferodia,” said Kalulu with a sneer, “I fear thee not. I know thee for a bad man; and were it not for my father thou shouldst not leave this village, for I should garnish the gate with thy skull.”

“Peace, boy!” cried Katalambula, “and do not make bad worse with thy saucy tongue. And thou, Ferodia, heed him not; remember, he is but a young boy. But it is thou who art unjust, not I. Hast thou not received a fourth of all thou didst bring me? Hast thou forgotten the slaves, the cloth, the powder, and guns I gave thee? Whose were the warriors with whom the battle was won at Kwikuru? Who sent thee there but I? Go home if thou must, and peace be with thee.”

Ferodia left the party, but not before he had again menaced Kalulu, which menace that young chief returned with interest. Within an hour he had departed from the village with his warriors, slaves, and property, breathing revenge and hatred, fuming and storming at the slaves, and sarcastically bitter to the bruised and discomfited Tifum Byah.

Katalambula was angry also with Kalulu; but the latter, though forward enough when Ferodia, of whom he was intensely jealous, was concerned, knew the ways of the old man well; and, unmindful of his frowns, he went up and embraced him, and accompanied him towards his house.

“Oh, my uncle, and father!” cried Kalulu, “why dost thou not say a kind word to my white brother? Is he not a handsome brother? Look at his eyes; they are like the young kalulu when it looks at the hunter in fear. Speak to him, ah, do. Think of that horrid Tifum Byah beating him! I am so sorry I did not drive an arrow through him. He is a wicked man, verily, and is properly named Byah. He would cut my head off readily if Ferodia commanded him.”

“And thou art the new brother of my boy Kalulu, art thou, pale-faced boy?” asked Katalambula, stopping in front of Selim.

“Kalulu has been very good to me,” said Selim, looking up gratefully towards that youth. “He has been pleased to call me his brother.”

“Yes,” said Katalambula. “Kalulu is a good boy—a good boy—he loves the old King, too. I believe he has a kind heart for those he loves, but he is hot, hot as fire, when anybody crosses him. Take care he does not kill and eat you,” he added, smiling, and passing on towards his house.

“But, father,” said Kalulu in a whisper, “thou seest he is naked, except that rag. He is the son of an Arab chief, and is not accustomed to our ways. Thou art rich in cloth. Canst thou not give him something to cover his nakedness?”

“What need he cover his nakedness, boy? He looks fair and clean enough without anything. He is not a girl. I am sure if I had a white skin I would rather be naked to show it,” chuckled the old man, looking at Selim.

“But, father, he has told me himself that he feels ashamed of being without cloth. His people never go out unless they are covered from head to foot. It is against their custom, and there is a book written by the Sky-spirit, which tells them not to be without clothes.”

“Well, well, do as thou wilt. Give him four doti (sixteen yards), and let him cover himself from head to foot if he wants to, though I think it all folly, all nonsense.”

“Thou art good, very good, father,” cried the delighted Kalulu, leaping about the old man.

“Ah, yes, I know I am good,” replied Katalambula, “especially when I let thee have thy own way. There, go now. I am sleepy and tired.”

Kalulu left the old man, and, proceeding to the store-room, extracted the four doti he was permitted to take; one of blue cotton, one of white, one coloured barsati, and one fine sohari, which he rolled into a bundle, and covered with a goatskin, and conveyed to his hut, where he found Simba, Moto, Abdullah, and Selim.

When he had seated himself, he asked Selim:

“What book is that thou wert talking of to me yesterday?”

“It is the Küran,” replied Selim, “written by a holy man, sent by the Sky-spirit to tell men how to conduct themselves on earth, so they may enter the good place called Paradise.”

“What is the Sky-spirit like?”

“No man, since that great man, has seen him; he is a spirit, and cannot be seen,” replied Selim.

“Why do the pale-faces obey a thing that cannot be seen?”

“Because the holy man, Mohammed, who wrote his words down, has given us all we want to know. The holy man saw him, and wrote his words faithfully down.”

“Is Mommed alive now?” asked Kalulu.

“Oh no! He has been dead ever so long, many, many years. So many as one hundred sultans of Ututa have lived and died since Mohammed—not Mommed—died,” answered Selim.

“Where is this Paradise to which the good men go? I am good. Shall I go to Paradise?” asked Kalulu, with a smile.

“Paradise is away, up, far, far above the clouds. No man is permitted to go there except he is a true believer, who believes in God, Mohammed, and the Küran.”

“And where shall I go when I die?”

“If thou diest without believing, thou shalt go to the place which is reserved for such as were ignorant, and were not taught the true word. It is far from Paradise.”

“Hum! it is not as good as Paradise, then?” asked Kalulu. “No.”

“The Sky-spirit is wicked,” said Kalulu. “He sends a holy man called Mommed to tell good words to the white peoples, and prepares a nice place for them. For it is easy to believe, when people are taught what to believe. But the black peoples, they see no holy man. Nobody comes to tell them anything; but because they are ignorant they are sent to a bad place. Bah! the Sky-spirit is very wicked; he is unjust; I don’t want to see him, because I shall not die; I won’t die.”

Selim had here a fine chance to deliver a sermon, and make a proselyte, but he was too young to take advantage of the opportunity; besides, he did not want to make his new brother angry or more rebellious than sheer ignorance made him already.

“But, Selim, tell me; why do thy people wear clothes? Why do you not go about without clothes, as we do?”

“Because it is wrong; it is not decent. The good book says ‘Thou shalt restrain thine eyes, and do no immodest action.’ It is immodest to expose the person. Beasts are clothed with fur and hair, fowls with feathers; men cover themselves with clothes. Is man so poor that when he sees all things clothed—the rocks with earth, the earth with trees, the trees with foliage, the beasts of the forest with hair and fur, the birds with feathers, the fish with scales, that he himself who owns all these things shall have nothing?”

“Well, Selim, thou shall; not be immodest any more while thou art with me. I have brought thee and Abdullah cloth. Am I not good now, and shall I not go to Paradise?”

“Thou shalt have all things, Kalulu, when thou wilt become a true believer,” answered Selim, clapping his hands with joy and gratitude at Kalulu’s delicate kindness. “What dost thou say, Simba? and thou, Moto? Abdullah? We shall be sons of Arabs, and true believers now, eh?”

“I shall be so proud of these clothes, I will not know myself,” said Abdullah, as he folded around his body a brand new shukkah (two yards) with the skill of one who knew the art of wearing shukkahs. Another shukkah was thrown over his shoulders, while a piece of snowy cloth, a foot wide and a yard long, was folded around his head, and he stood up to be admired, his pleased and sparkling black eyes mutely inviting his friends to express their pleasure at the transformation.

“Why, Abdullah!” exclaimed Simba. “Wallahi! but thou lookest better in the negro costume of Zanzibar than thou didst in the braided gold jacket and embroidered shirt of Sheikh Mohammed’s son; and thou too, Selim. I think I see my young master once more himself. Fine sohari and fine barsati in Ututa! Who would believe it?”

“Ay,” said Moto, “my young master and Abdullah, having covered themselves, will forget their misery and vexation, and grow fat and happy. After this I shall always look out for young chiefs in danger, to help them, hoping they will all turn out to be as good as Kalulu has been.”

“Now that we are all so happy and good, I propose to my new brother Selim and my white slave Abdullah, who is now no more a slave than I am, that we take a canoe to-morrow, and go down the Liemba to spear hippopotamus and crocodiles; for you must see the Watuta at home in their sports, and we must, by-and-bye, go to the great forest several days south of where thou wert found, Selim, to have a grand elephant hunt. What do ye say, Selim—Abdullah?”

“I shall be delighted,” answered Selim.

“And I too,” responded Abdullah.

“Then it is settled; eh, Simba and Moto?”

“Yes,” those faithfuls replied.

At dawn, the time prescribed, the party set out for the river, two warriors accompanying them, bearing the paddles for the canoe. Simba and Moto carried their guns, Kalulu carried the one given him by Selim at the brotherhood ceremony, besides his spear, while Selim and Abdullah carried guns which Kalulu had procured them from the King’s store-room, with the King’s permission.

Arriving at the river, the party found a large number of idlers there already, who had collected to see their young chief and his white slaves, as Selim and Abdullah were called, set off. Some of them wondered that Kalulu should so soon take his slaves away on a pleasure excursion, but they said nothing, the majority of them thinking that he took them with him as gun-bearers. Several of the Watuta offered to accompany Kalulu in his canoe, but he waived them off peremptorily, saying he had enough with him.

Soon after Kalulu had taken his seat in the stern with Selim and Abdullah, Simba, Moto, and the two warriors, taking each a paddle, shot the canoe into mid-river; then with dexterous strokes they pointed her head down stream, to the music of a boatman’s song. Each man industriously plied his paddle, and Katalambula’s village receded from view.

This mode of journeying the two Arab boys, having nothing to do but to sit down and enjoy the scenery, thought much preferable to the continual march of the caravan; and the contrast was certainly great to that bitter experience they had endured on the journey from Kwikuru in Urori to Katalambula with the heavy-handed and callous-souled Tifum. They looked on with delight at the brown river and the tiny billows of brown foam which the stout canoe made with her broad bow; at the dense sedge and brake of cane which lined the river’s banks, wherein, now and then, was heard a heavy splash, as the drowsy crocodile, alarmed by the approaching crew, leaped into his liquid home; at the great tall trees which now and then were passed, out of which the canoes of the Watuta are made; at the enormous sycamore, with its vast globe of branch and leaf, affording grateful shade to beast and bird; at the brown cones, the habitations of men, encircled by their strong palisades; at the grain-fields, which shimmered and waved gaily before the tepid southern wind; and at lengthy, straight, far-reaching vistas of river and wooded banks which were revealed to them as they glided down the Liemba.

“Happy hour!” thought Selim. “Would it might last ever, or at least until I reached my own home and mother at Zanzibar!”

“Hail, joyous day!” thought Abdullah. “Give joy to all men, as I have joy. Be still joyous, to-morrow and the day after, until mine eyes shall once more rest on the blue wares of the Indian Sea.”

The two boys looked into each other’s eyes; the look was interpreted aright by each, and tears crept into the corners of their eyes, and rolled down their faces in still drops—still as the joy which caused them.

About two hours before noon the canoe touched an island; and, disembarking, the party proceeded to select a nice place to rest for an hour, and to refresh themselves with the lunch, consisting of dried meat, smoked fish, and, a potful of cold porridge they had brought with them.

Just as the hour had transpired, a hoarse, deep bellow woe heard close by, which caused the entire party to start to their feet and glide to the edge of the island, whence they saw a herd of hippopotami quietly enjoying the cool deep waters near a place where the river began a sharp curve at the other end of the island.

“Good!” cried Kalulu; “one—three—fire hippopotami! Now for sport. My white brother, canst thou swim?” he asked Selim.

“Yes; why?”

“Because, if thou cannot, ’twere better that thou shouldst stay here. Can Abdullah swim?”

“Very well,” replied Abdullah for himself.

“Then come on to the canoe at once. But stop; ye both had better doff your shoulder-cloths, and roll the lower clothe far up the hip; ye may have to swim, for a hippopotamus sometimes charges on the canoe, or kicks it viciously, and then down ye go to the bottom. If it should happen this time, dive down to the bottom of the river at once, and make off under the water towards the island. The hippopotamus is very apt to cut a man in two if he catches him. The animals are now coming up the river; we will wait for them, and when they have gone above us a little way we can sally out from our hiding-place, and give it to them. Do ye understand?”

“Perfectly,” both answered; while Simba and Moto, rolling their cloths tight around their hips and loins, nodded their approval of what Kalulu had said.

Having done what the sage young chief had advised, Selim and Abdullah accompanied him to the canoe; Simba and Moto took their paddles in their hands, while the two warriors, who were famous for their harpooning, prepared the instrument which they intended to drive into the first animal nearest to them.

This instrument was similar in shape to the harpoons which whalers use for destroying the whales, except that it was not half as neat or sharp. It had a long, heavy staff, and had once been used to pound corn into flour by some woman, as was evident by its close grain and polish, showing that it was hard and heavy, and had been of frequent use. To its pointed end was a broad, heavy, and barbed spear, well sharpened and polished, around the handle of which was fastened the end of a long rope, of native manufacture, made of the bark of the baobab tree.

While the harpooneers were quietly preparing themselves, Kalulu pointed the two Arab boys through a thin edge of cane which hid the boat from the approaching animals, as they came up slowly and unsuspectingly abreast of the place where they lay.

What magnificent beasts they were! What splendid and powerful necks they had! The best prize-bull ever fattened on English grass might have been ashamed of his breadth of neck had such as these been exhibited side by side with him. Unaware of the danger that lay in wait for them, they came up to breathe quickly and boldly, and by so doing exposed nearly all their heads and necks. On the backs of their powerful necks the colour was that of a bright reddish yellow, which also tinged their heads over the eyes and the ears, and broad patches of this colour were also seen on the cheeks. In appearance the head bore a striking similarity to the head of a large and powerful horse; especially did the bold and prominent eyes, the short pointed ears, and noble curve of neck aid the comparison; but at the nose it was more like that of an ox.

The name of this enormous and apparently unwieldy animal, by which he is known to us, is hippopotamus, from the Greek words—hippos, a horse; potamos, a river. Had the Greek travellers been better acquainted with the appearance of this animal they might have called it river-cow, or river-hog. It is only when his head is half-submerged that we can correctly designate him as a river-horse. Once we see his nose and mouth, we are apt to call him a river-cow; but when he is once well out of the water, and we see his heavy body and short legs, we would say immediately that he was more like an over-fat hog than either cow or horse. The hippopotamus has four equal toes on each foot, inclosed in hoofs.

The unwary beasts rose and sank not many feet from the canoe for the last time while they were abreast of the canoe; and, at the word given by Kalulu, Simba and Moto dipped their paddles, and sent the boat into the stream bow forward, the harpooneer entrusted with the duty of striking standing rigid with uplifted weapon, ready for the blow.

A minute thus he stood, and all eyes were fixed expectant, when at the bow rose the monstrous head and neck of a bull hippopotamus, and at the same moment the harpoon was shot straight and deep into his neck, while the bright blood gushed upward in streams. The stricken animal sounded immediately, while the water was lashed into foam by his struggles, and soon the canoe was moving up the river at terrific speed, while the water rose in high, brown waves at the bow. Presently the speed slackened, and the canoe began to float down the stream.

“Pull back! pull back!” shouted the harpooneer, and at the same time he tossed the buoyant gourd, to which he had fastened the end of the rope hitherto attached to the boat by a round turn around a cleat, into the water. Responsive to the cry, Simba and Moto dashed their paddles into the water; but they were too late, for they felt the boat lifted up bodily out of the water, and the crew, losing their equilibrium, staggered on one side, which completely turned the canoe over, and precipitated them into the water.

The three boys, Kalulu, Selim, and Abdullah, instinctively, as they felt the canoe lifted out of the water, rose to their feet with their guns in their hands, and when it was assumed beyond doubt that it would turn over, sprang into the water in different directions, and dived to the bottom, dragging themselves toward their island beneath, by clutching the tenacious mud. For some time the wounded hippopotamus remained master of the field, and no enemy appearing in sight, he sank, uttering a horrible bellow as he disappeared out of sight.

Immediately after, Selim appeared above the surface, more than twenty yards from the scene of the disaster, and swimming vigorously towards the island, which he soon gained in safety. Then appeared Abdullah, about ten yards from the bank; Kalulu close to the shore, with Simba, and Moto, and the two warriors close to him. In a second they stood on the shore, Kalulu minus his gun, but having his sharp spear in his hand; the two warriors had also retained their spears, while Simba and Moto had their guns in their hands, and their long broad knives in their waists.

As soon as they had regained the shore, and stood on dry land, the party began to cheer the youthful straggler, Abdullah, and to encourage him to greater exertions. He was within five yards of the bank, and Simba and Moto were already stretching their guns to him to grasp, when suddenly Abdullah’s smiling face assumed a look of terror, and a wild, thrilling shriek was uttered by him, which was silenced instantly by the brown waters closing over his head; and the calm, placid river flowed on, and no swimmer was seen disturbing its surface.

For the shortest possible instant, all hands seemed turned into stone; not a sound nor a breath was heard, until Kalulu was heard uttering the terrible and awful word, “mamba!”—crocodile.

Simba and Moto then breathed, and confused murmurs were heard from all. “Save him!” cried Selim; “oh, save poor Abdullah!”

There was no need to utter the prayer; for young Kalulu had divested himself of his wet loin-cloth, had broken the staff of the spear he held short off, close to the sharp head, and with the latter grasped firmly in his hand, had plunged head-foremost, unconscious, as it were, of the imminent danger of the hazardous undertaking, into the water, where Abdullah was last seen.

Kalulu’s feet had but disappeared beneath the water, when Simba and Moto, dropping their guns, divested themselves of their loin-cloths, and, grasping their long heavy knives, sprang in likewise, and the river, disturbed for but a short second, flowed on as before, with its silent, still flow.

It seemed an age to Selim, who stood on the bank with clasped hands, and cowering form, a prey to the keenest anxiety for the fate of all his friends, who had disappeared beneath the treacherous face of the river.

Yet thirty seconds could not have passed before the deep, brown water was again disturbed, this time in a violent manner, while it began to be slightly discoloured with, blood, and the crocodile’s tail shot suddenly above the surface, lashing the water into foam, and immediately after, Abdullah’s head; then Kalulu, Simba, and Moto simultaneously appeared above, making for the shore with all haste. As they reached the shore, Kalulu was seen supporting, with his hand beneath the hip, the body of Abdullah, who seemed to have lost consciousness. The ready hands of the two warriors dragged the almost lifeless body, as it reached the bank, and laid it carefully a few feet from the river, on the ground, while Kalulu, wringing his long braids clear of water, and drawing the draggled ostrich feathers from his head, uttered a ringing peal of laughter, and then said in a triumphant tone to Selim:

“We were too much for the mamba, Selim. He did not get my slave Abdullah this time!”

“Ah, thou art so brave, so good, Kalulu!” while grateful tears ran down his cheeks, as he sprang forward to embrace the young hero. “I shall never, never forget thee! I would not miss thy friendship for the world! Thou hast twice saved me—once from death, and another time from the hands of the cruel Tifum. Thou hast still more increased my love for thee, my brave brother, by rescuing Abdullah from the jaws of that horrid mamba. How shall I thank thee, my Kalulu? How shall I praise thee? Thou art swifter than an eagle, braver than a lion, comelier than any of the sons of men! Thine eyes are more tender than a gazelle’s to thy friends, fiercer than the greedy leopard’s, when it scents the blood of its prey, to thy enemies. Thou art tall as a palm-tree, straight as the hardened shaft of a spear, grace breathes in every movement of thy limbs. Thou hast saved the life of my playmate—even the life of Abdullah, the Arab boy. The dark grey waters had closed over his young head, his voice had been silenced in the deep, when thou, O Kalulu, didst leap in—a true hero!—to do battle with the scaly monster in behalf of Abdullah, my friend, and playmate of my happy childhood. I saw the waters hiss and foam, as the monster battled with thee for his prey. The victory was given to thee; Allah made thine arm strong, thine heart brave; for Abdullah, my friend, was brought back from death to life, from the dark waters to the sunlight, from the grave to the light of day. O Kalulu! if a fatherless boy is beloved by Allah, my prayer shall go up to God night and day for thee; if a true believer may intercede with Heaven, then wilt thou be blessed, and the soul of Abdullah’s dead father shall cry for thee before the holy footstool of Allah!”

“Ah, Selim!” replied Kalulu, embracing him in return, “has Kalulu, the son of Mostana, pleased thee? then is Kalulu rewarded. Kalulu is thy brother, and his heart is soft towards Selim, and to the Arab boy, for thy sake. Thou art good—there is no guile in thee. Kalulu is also good, but he has seen wicked men; and when a wicked man draws nigh to him, Kalulu’s heart is black, and bitter, and his spear comes quickly to his hand. His eyes search out the good; they found the good in thee, and Kalulu’s heart went to thee as thou didst lie like an antelope stricken to death in the forest. I shall love all Arabs for thy sake for ever. There shall be bad blood no more between us. For as good as thou art am I good, and as I am good, so art thou. Where I shall he, there shalt thou be, and where thou wilt be, there shall I be, until thou canst return in safety to thine own land. And when thou goest, do thou but remember thy brother Kalulu, and but whisper his name, then our Sky-spirit shall send the wind to bear thy whisper to me. Come, let us see how poor Abdullah fares.”

Proceeding to the spot where the still unconscious form of Abdullah lay, they found that the crocodile had snatched the young swimmer by the right leg, just below the knee, where his cruel sharp teeth had pierced to the bone, leaving ugly marks behind him.

“How didst thou find the crocodile, Kalulu?”

“Oh, I sprang to the place where I saw thy friend sink, and by good luck I came upon the crocodile’s back. The crocodile having dragged the boy down, let go of his leg, and laid on top of him. When the crocodile felt me on his back, he turned round savagely, but without leaving his prey. I had no time to stop talking with him, or to ask him to give me Abdullah back, because I knew he wouldn’t; and besides, I didn’t go to ask him, for it is very close down there, and there is no air. So I felt for his foreleg, and while I stabbed him behind, I felt my two friends, Moto and Simba, who perhaps thought that I was the crocodile, though my hide is not quite so rough as the hide of him. When the fellow felt the keen point of my spear in his heart, he rolled off Abdullah, and began to kick and lash with his tail in a dreadful way, and losing my spear, I caught hold of Abdullah by the leg, and came up. That’s how it was.”

“And what didst thou, too, Simba?” asked Selim, turning to his friend.

“When I went down, I caught hold of Moto’s hand, and diving, I touched Kalulu, but I knew at once that he was not the crocodile, for his skin is as soft as a child’s; the next minute I got hold of the crocodile’s leg, though he was kicking and laying about him furiously, and I let go Moto’s hand, who got hold of another leg. I buried my knife in the crocodile’s belly several times, and he swam away, leaving his inside dragging after him, while I came up to find Kalulu, Abdullah, and Moto right close to me. I think the crocodile has got more than he thought he would get, and that he will leave Abdullah alone in future.”

“Do you think Abdullah will come to soon?”

“Oh yes,” replied Simba; “he has swallowed a little too much water, or he has fainted from the pain. See now, Master Selim, he breathes! There, his eyes are open!”

Abdullah had only fainted, as Simba said, and this was the reason why the crocodile had so soon released his hold of his leg, and had lain on him. When he opened his eyes, Abdullah gave a long sigh, and asked where he was, to which a cheery answer was returned; and presently he talked, and discussed the event calmly, but not before he had endeavoured to kiss the feet of his saviour, which Kalulu had too much manliness to accept; but he knelt down by him and embraced him, while Abdullah availed himself of the opportunity, and kissed his forehead.

Abdullah having in a measure recovered, the two warriors were sent to hunt after the canoe, which fortunately was found, stayed in its progress by the reeds, at a point of the island projecting into the current; and, to their great joy, close to the canoe was the gourd to which was fastened the harpoon rope. Giving vent to a loud halloo, Simba, Moto, and Kalulu rushed towards them, and by their united aid they dragged the body of the dead hippopotamus to shallow water, and setting vigorously to work, they soon loaded their canoe with the luscious flesh, it being a food highly prized by the tribes of Central Africa.

By the time this work was despatched, it was night, and the hunters, lifting the wounded Abdullah into the canoe, and having a clear course up the river towards home, they started on their return journey, feeling as proud as men who have been successful in a dangerous exploit only can feel. They sang over and over again exciting hunting and boat songs with vociferous chorus, until midnight, when the fishermen’s fires, near Katalambula’s village, gladdened their eyes and made them rejoice as home-returned wanderers generally do.