Saturday, 27 June 2015

"As Trevas" by Lord Byron (translated into Portuguese by Castro Alves)

A meu amigo, o DR. Franco Meireles,
inspirado tradutor das "Melodias Hebraicas".


Tive um sonho que em tudo não foi sonho!...

O sol brilhante se apagava: e os astros,
Do eterno espaço na penumbra escura,
Sem raios, e sem trilhos, vagueavam.
A terra fria balouçava cega
E tétrica no espaço ermo de lua.
A manhã ia, vinha... e regressava...
Mas não trazia o dia! Os homens pasmos
Esqueciam no horror dessas ruínas
Suas paixões: E as almas conglobadas
Gelavam-se num grito de egoísmo
Que demandava "luz". Junto às fogueiras
Abrigavam-se. . . e os tronos e os palácios,
Os palácios dos reis, o albergue e a choça
Ardiam por fanais. Tinham nas chamas
As cidades morrido. Em torno às brasas
Dos seus lares os homens se grupavam,
P'ra à vez extrema se fitarem juntos.
Feliz de quem vivia junto às lavas
Dos vulcões sob a tocha alcantilada!

Hórrida esp'rança acalentava o mundo!
As florestas ardiam! ... de hora em hora
Caindo se apagavam; crepitando,
Lascado o tronco desabava em cinzas.
E tudo... tudo as trevas envolviam.
As frontes ao clarão da luz doente
Tinham do inferno o aspecto... quando às vezes
As faíscas das chamas borrifavam-nas.
Uns, de bruços no chão, tapando os olhos
Choravam. Sobre as mãos cruzadas — outros —
Firmando a barba, desvairados riam.
Outros correndo à toa procuravam
O ardente pasto p'ra funéreas piras.
Inquietos, no esgar do desvario,
Os olhos levantavam p'ra o céu torvo,
Vasto sudário do universo — espectro —,
E após em terra se atirando em raivas,
Rangendo os dentes, blásfemos, uivavam!

Lúgubre grito os pássaros selvagens
Soltavam, revoando espavoridos
Num vôo tonto co'as inúteis asas!
As feras 'stavam mansas e medrosas!
As víboras rojando s'enroscavam
Pelos membros dos homens, sibilantes,
Mas sem veneno... a fome lhes matavam!
E a guerra, que um momento s'extinguira,
De novo se fartava. Só com sangue
Comprava-se o alimento, e após à parte
Cada um se sentava taciturno,
P'ra fartar-se nas trevas infinitas!
Já não havia amor! ... O mundo inteiro
Era um só pensamento, e o pensamento
Era a morte sem glória e sem detença!
O estertor da fome apascentava-se
Nas entranhas ... Ossada ou carne pútrida
Ressupino, insepulto era o cadáver.

Mordiam-se entre si os moribundos
Mesmo os cães se atiravam sobre os donos,
Todos exceto um só... que defendia
O cadáver do seu, contra os ataques
Dos pássaros, das feras e dos homens,
Até que a fome os extinguisse, ou fossem
Os dentes frouxos saciar algures!
Ele mesmo alimento não buscava ...
Mas, gemendo num uivo longo e triste,
Morreu lambendo a mão, que inanimada
Já não podia lhe pagar o afeto.

Faminta a multidão morrera aos poucos.
Escaparam dous homens tão-somente
De uma grande cidade. E se odiavam.
... Foi junto dos tições quase apagados
De um altar, sobre o qual se amontoaram
Sacros objetos p'ra um profano uso,
Que encontraram-se os dous... e, as cinzas mornas
Reunindo nas mãos frias de espectros,
De seus sopros exaustos ao bafejo
Uma chama irrisória produziram! ...
Ao clarão que tremia sobre as cinzas
Olharam-se e morreram dando um grito.
Mesmo da própria hediondez morreram,
Desconhecendo aquele em cuja fronte
Traçara a fome o nome de Duende!

O mundo fez-se um vácuo. A terra esplêndida,
Populosa tornou-se numa massa
Sem estações, sem árvores, sem erva.
Sem verdura, sem homens e sem vida,
Caos de morte, inanimada argila!
Calaram-se o Oceano, o rio, os lagos!
Nada turbava a solidão profunda!
Os navios no mar apodreciam
Sem marujos! os mastros desabando
Dormiam sobre o abismo, sem que ao menos
Uma vaga na queda alevantassem,
Tinham morrido as vagas! e jaziam
As marés no seu túmulo... antes delas
A lua que as guiava era já morta!
No estagnado céu murchara o vento;
Esvaíram-se as nuvens. E nas trevas
Era só trevas o universo inteiro.

Friday, 26 June 2015

"Vasilissa the Beautiful" a Russian folk tale retold by Post Wheeler (in English)

    In a certain Tsardom, across three times nine kingdoms, beyond high mountain chains, there once lived a merchant. He had been married for twelve years, but in that time there had been born to him only one child, a daughter, who from her cradle was called Vasilissa the Beautiful. When the little girl was eight years old the mother fell ill, and before many days it was plain to be seen that she must die. So she called her little daughter to her, and taking a tiny wooden doll from under the blanket of the bed, put it into her hands and said:
    "My little Vasilissa, my dear daughter, listen to what I say, remember well my last words and fail not to carry out my wishes. I am dying, and with my blessing, I leave to thee this little doll. It is very precious for there is no other like it in the whole world. Carry it always about with thee in thy pocket and never show it to anyone. When evil threatens thee or sorrow befalls thee, go into a corner, take it from thy pocket and give it something to eat and drink. It will eat and drink a little, and then thou mayest tell it thy trouble and ask its advice, and it will tell thee how to act in thy time of need." So saying, she kissed her little daughter on the forehead, blessed her, and shortly after died.
    Little Vasilissa grieved greatly for her mother, and her sorrow was so deep that when the dark night came, she lay in her bed and wept and did not sleep. At length she be thought herself of the tiny doll, so she rose and took it from the pocket of her gown and finding a piece of wheat bread and a cup of kvass, she set them before it, and said: "There, my little doll, take it. Eat a little, and drink a little, and listen to my grief. My dear mother is dead and I am lonely for her."
    Then the doll's eyes began to shine like fireflies, and suddenly it became alive. It ate a morsel of the bread and took a sip of the kvass, and when it had eaten and drunk, it said:
    "Don't weep, little Vasilissa. Grief is worst at night. Lie down, shut thine eyes, comfort thyself and go to sleep. The morning is wiser than the evening." So Vasilissa the Beautiful lay down, comforted herself and went to sleep, and the next day her grieving was not so deep and her tears were less bitter.
    Now after the death of his wife, the merchant sorrowed for many days as was right, but at the end of that time he began to desire to marry again and to look about him for a suitable wife. This was not difficult to find, for he had a fine house, with a stable of swift horses, besides being a good man who gave much to the poor. Of all the women he saw, however, the one who, to his mind, suited him best of all, was a widow of about his own age with two daughters of her own, and she, he thought, besides being a good housekeeper, would be a kind foster mother to his little Vasilissa.
    So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter. Vasilissa was the greatest beauty in the whole village, while her own daughters were as spare and homely as two crows, and because of this all three envied and hated her. They gave her all sorts of errands to run and difficult tasks to perform, in order that the toil might make her thin and worn and that her face might grow brown from sun and wind, and they treated her so cruelly as to leave few joys in life for her. But all this the little Vasilissa endured without complaint, and while the stepmother's two daughters grew always thinner and uglier, in spite of the fact that they had no hard tasks to do, never went out in cold or rain, and sat always with their arms folded like ladies of a Court, she herself had cheeks like blood and milk and grew every day more and more beautiful.
    Now the reason for this was the tiny doll, without whose help little Vasilissa could never have managed to do all the work that was laid upon her. Each night, when everyone else was sound asleep, she would get up from her bed, take the doll into a closet, and locking the door, give it something to eat and drink, and say: "There, my little doll, take it. Eat a little, drink a little, and listen to my grief. I live in my father's house, but my spiteful stepmother wishes to drive me out of the white world. Tell me! How shall I act, and what shall I do?"
    Then the little doll's eyes would begin to shine like glow- worms, and it would become alive. It would eat a little food, and sip a little drink, and then it would comfort her and tell her how to act. While Vasilissa slept, it would get ready all her work for the next day, so that she had only to rest in the shade and gather flowers, for the doll would have the kitchen garden weeded, and the beds of cabbage watered, and plenty of fresh water brought from the well, and the stoves heated exactly right. And, besides this, the little doll told her how to make, from a certain herb, an ointment which prevented her from ever being sunburnt. So all the joy in life that came to Vasilissa came to her through the tiny doll that she always carried in her pocket.
    Years passed, till Vasilissa grew up and became of an age when it is good to marry. All the young men in the village, high and low, rich and poor, asked for her hand, while not one of them stopped even to look at the stepmother's two daughters, so ill-favored were they. This angered their mother still more against Vasilissa; she answered every gallant who came with the same words: "Never shall the younger be wed before the older ones!" and each time, when she had let a suitor out of the door, she would soothe her anger and hatred by beating her stepdaughter. So while Vasilissa grew each day more lovely and graceful, she was often miserable, and but for the little doll in her pocket, would have longed to leave the white world.
    Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return. Scarce was he out of sight of the village, however, when his wife sold his house, packed all his goods and moved with them to another dwelling far from the town, in a gloomy neighborhood on the edge of a wild forest. Here every day, while her two daughters were working indoors, the merchant's wife would send Vasilissa on one errand or other into the forest, either to find a branch of a certain rare bush or to bring her flowers or berries.
    Now deep in this forest, as the stepmother well knew, there was a green lawn and on the lawn stood a miserable little hut on hens' legs, where lived a certain Baba Yaga, an old witch grandmother. She lived alone and none dared go near the hut, for she ate people as one eats chickens. The merchant's wife sent Vasilissa into the forest each day, hoping she might meet the old witch and be devoured; but always the girl came home safe and sound, because the little doll showed her where the bush, the flowers and the berries grew, and did not let her go near the hut that stood on hens' legs. And each time the stepmother hated her more and more because she came to no harm.
    One autumn evening the merchant's wife called the three girls to her and gave them each a task. One of her daughters she bade make a piece of lace, the other to knit a pair of hose, and to Vasilissa she gave a basket of flax to be spun. She bade each finish a certain amount. Then she put out all the fires in the house, leaving only a single candle lighted in the room where the three girls worked, and she herself went to sleep.
    They worked an hour, they worked two hours, they worked three hours, when one of the elder daughters took up the tongs to straighten the wick of the candle. She pretended to do this awkwardly (as her mother had bidden her) and put the candle out, as if by accident.
    "What are we to do now?" asked her sister. "The fires are all out, there is no other light in all the house, and our tasks are not done."
    "We must go and fetch fire," said the first. "The only house near is a hut in the forest, where a Baba Yaga lives. One of us must go and borrow fire from her."
    "I have enough light from my steel pins," said the one who was making the lace, "and I will not go."
    "And I have plenty of light from my silver needles," said the other, who was knitting the hose, "and I will not go.
    "Thou, Vasilissa," they both said, "shalt go and fetch the fire, for thou hast neither steel pins nor silver needles and cannot see to spin thy flax!" They both rose up, pushed Vasilissa out of the house and locked the door, crying:
    "Thou shalt not come in till thou hast fetched the fire."
    Vasilissa sat down on the doorstep, took the tiny doll from one pocket and from another the supper she had ready for it, put the food before it and said: "There, my little doll, take it. Eat a little and listen to my sorrow. I must go to the hut of the old Baba Yaga in the dark forest to borrow some fire and I fear she will eat me. Tell me! What shall I do?"
    Then the doll's eyes began to shine like two stars and it became alive. It ate a little and said: "Do not fear, little Vasilissa. Go where thou hast been sent. While I am with thee no harm shall come to thee from the old witch." So Vasilissa put the doll back into her pocket, crossed herself and started out into the dark, wild forest.
    Whether she walked a short way or a long way the telling is easy, but the journey was hard. The wood was very dark, and she could not help trembling from fear. Suddenly she heard the sound of a horse's hoofs and a man on horseback galloped past her. He was dressed all in white, the horse under him was milk-white and the harness was white, and just as he passed her it became twilight.
    She went a little further and again she heard the sound of a horse's hoofs and there came another man on horseback galloping past her. He was dressed all in red, and the horse under him was blood-red and its harness was red, and just as he passed her the sun rose.
    That whole day Vasilissa walked, for she had lost her way. She could find no path at all in the dark wood and she had no food to set before the little doll to make it alive.
    But at evening she came all at once to the green lawn where the wretched little hut stood on its hens' legs. The wall around the hut was made of human bones and on its top were skulls. There was a gate in the wall, whose hinges were the bones of human feet and whose locks were jaw-bones set with sharp teeth. The sight filled Vasilissa with horror and she stopped as still as a post buried in the ground.
    As she stood there a third man on horseback came galloping up. His face was black, he was dressed all in black, and the horse he rode was coal-black. He galloped up to the gate of the hut and disappeared there as if he had sunk through the ground and at that moment the night came and the forest grew dark.
    But it was not dark on the green lawn, for instantly the eyes of all the skulls on the wall were lighted up and shone till the place was as bright as day. When she saw this Vasilissa trembled so with fear that she could not run away.
    Then suddenly the wood became full of a terrible noise; the trees began to groan, the branches to creak and the dry leaves to rustle, and the Baba Yaga came flying from the forest. She was riding in a great iron mortar and driving it with the pestle, and as she came she swept away her trail behind her with a kitchen broom.
    She rode up to the gate and stopping, said:
    Little House, little House, Stand the way thy mother placed thee, Turn thy back to the forest and thy face to me!
    And the little hut turned facing her and stood still. Then smelling all around her, she cried: "Foo! Foo! I smell a smell that is Russian. Who is here?"
    Vasilissa, in great fright, came nearer to the old woman and bowing very low, said: "It is only Vasilissa, grandmother. My stepmother's daughters sent me to thee to borrow some fire."
    "Well," said the old witch, "I know them. But if I give thee the fire thou shalt stay with me some time and do some work to pay for it. If not, thou shalt be eaten for my supper." Then she turned to the gate and shouted: "Ho! Ye, my solid locks, unlock! Thou, my stout gate, open!" Instantly the locks unlocked, the gate opened of itself, and the Baba Yaga rode in whistling. Vasilissa entered behind her and immediately the gate shut again and the locks snapped tight.
    When they had entered the hut the old witch threw her self down on the stove, stretched out her bony legs and said:
    "Come, fetch and put on the table at once everything that is in the oven. I am hungry." So Vasilissa ran and lighted a splinter of wood from one of the skulls on the wall and took the food from the oven and set it before her. There was enough cooked meat for three strong men. She brought also from the cellar kvass, honey, and red wine, and the Baba Yaga ate and drank the whole, leaving the girl only a little cabbage soup, a crust of bread and a morsel of suckling pig.
    When her hunger was satisfied, the old witch, growing drowsy, lay down on the stove and said: "Listen to me well, and do what I bid thee. Tomorrow when I drive away, do thou clean the yard, sweep the floors and cook my supper. Then take a quarter of a measure of wheat from my store house and pick out of it all the black grains and the wild peas. Mind thou dost all that I have bade; if not, thou shalt be eaten for my supper."
    Presently the Baba Yaga turned toward the wall and began to snore and Vasilissa knew that she was fast asleep. Then she went into the corner, took the tiny doll from her pocket, put before it a bit of bread and a little cabbage soup that she had saved, burst into tears and said: "There, my little doll, take it. Eat a little, drink a little, and listen to my grief. Here I am in the house of the old witch and the gate in the wall is locked and I am afraid. She has given me a difficult task and if I do not do all she has bade, she will eat me tomorrow. Tell me: What shall I do?"
    Then the eyes of the little doll began to shine like two candles. It ate a little of the bread and drank a little of the soup and said: "Do not be afraid, Vasilissa the Beautiful. Be comforted. Say thy prayers, and go to sleep. The morning is wiser than the evening." So Vasilissa trusted the little doll and was comforted. She said her prayers, lay down on the floor and went fast asleep.
    When she woke next morning, very early, it was still dark. She rose and looked out of the window, and she saw that the eyes of the skulls on the wall were growing dim. As she looked, the man dressed all in white, riding the milk-white horse, galloped swiftly around the corner of the hut, leaped the wall and disappeared, and as he went, it became quite light and the eyes of the skulls flickered and went out. The old witch was in the yard; now she began to whistle and the great iron mortar and pestle and the kitchen broom flew out of the hut to her. As she got into the mortar the man dressed all in red, mounted on the blood-red horse, galloped like the wind around the corner of the hut, leaped the wall and was gone, and at that moment the sun rose. Then the Baba Yaga shouted: "Ho! Ye, my solid locks, unlock! Thou, my stout gate, open!" And the locks unlocked and the gate opened and she rode away in the mortar, driving with the pestle and sweeping away her path behind her with the broom.
    When Vasilissa found herself left alone, she examined the hut, wondering to find it filled with such an abundance of everything. Then she stood still, remembering all the work that she had been bidden to do and wondering what to begin first. But as she looked she rubbed her eyes, for the yard was already neatly cleaned and the floors were nicely swept, and the little doll was sitting in the storehouse picking the last black grains and wild peas out of the quarter- measure of wheat.
    Vasilissa ran and took the little doll in her arms. "My dearest little doll!" she cried. "Thou hast saved me from my trouble! Now I have only to cook the Baba Yaga's supper, since all the rest of the tasks are done!"
    "Cook it, with God's help," said the doll, "and then rest, and may the cooking of it make thee healthy!" And so saying it crept into her pocket and became again only a little wooden doll.
    So Vasilissa rested all day and was refreshed; and when it grew toward evening she laid the table for the old witch's supper, and sat looking out of the window, waiting for her coming. After awhile she heard the sound of a horse's hoofs and the man in black, on the coal-black horse, galloped up to the wall gate and disappeared like a great dark shadow, and instantly it became quite dark and the eyes of all the skulls began to glitter and shine.
    Then all at once the trees of the forest began to creak and groan and the leaves and the bushes to moan and sigh, and the Baba Yaga came riding out of the dark wood in the huge iron mortar, driving with the pestle and sweeping out the trail behind her with the kitchen broom. Vasilissa let her in; and the witch, smelling all around her, asked:
    "Well, hast thou done perfectly all the tasks I gave thee to do, or am I to eat thee for my supper?"
    "Be so good as to look for thyself, grandmother," answered Vasilissa.
    The Baba Yaga went all about the place, tapping with her iron pestle, and carefully examining everything. But so well had the little doll done its work that, try as hard as she might, she could not find anything to complain of. There was not a weed left in the yard, nor a speck of dust on the floors, nor a single black grain or wild pea in the wheat.
    The old witch was greatly angered, but was obliged to pretend to be pleased. "Well," she said, "thou hast done all well." Then, clapping her hands, she shouted: "Ho! my faithful servants! Friends of my heart! Haste and grind my wheat!" Immediately three pairs of hands appeared, seized the measure of wheat and carried it away.
    The Baba Yaga sat down to supper, and Vasilissa put before her all the food from the oven, with kvass, honey, and red wine. The old witch ate it, bones and all, almost to the last morsel, enough for four strong men, and then, growing drowsy, stretched her bony legs on the stove and said: "Tomorrow do as thou hast done today, and besides these tasks take from my storehouse a half-measure of poppy seeds and clean them one by one. Someone has mixed earth with them to do me a mischief and to anger me, and I will have them made perfectly clean." So saying she turned to the wall and soon began to snore.
    When she was fast asleep Vasilissa went into the corner, took the little doll from her pocket, set before it a part of the food that was left and asked its advice. And the doll, when it had become alive, and eaten a little food and sipped a little drink, said: "Don't worry, beautiful Vasilissa! Be comforted. Do as thou didst last night: say thy prayers and go to sleep." So Vasilissa was comforted. She said her prayers and went to sleep and did not wake till next morning when she heard the old witch in the yard whistling. She ran to the window just in time to see her take her place in the big iron mortar, and as she did so the man dressed all in red, riding on the blood red horse, leaped over the wall and was gone, just as the sun rose over the wild forest.
    As it had happened on the first morning, so it happened now. When Vasilissa looked she found that the little doll had finished all the tasks excepting the cooking of the supper. The yard was swept and in order, the floors were as clean as new wood, and there was not a grain of earth left in the half-measure of poppy seeds. She rested and refreshed herself till the afternoon, when she cooked the supper, and when evening came she laid the table and sat down to wait for the old witch's coming.
    Soon the man in black, on the coal-black horse, galloped up to the gate, and the dark fell and the eyes of the skulls began to shine like day; then the ground began to quake, and the trees of the forest began to creak and the dry leaves to rustle, and the Baba Yaga came riding in her iron mortar, driving with her pestle and sweeping away her path with her broom.
    When she came in she smelled around her and went all about the hut, tapping with the pestle; but pry and examine as she might, again she could see no reason to find fault and was angrier than ever. She clapped her hands and shouted:
    "Ho! my trusty servants! Friends of my soul! Haste and press the oil out of my poppy seeds!" And instantly the three pairs of hands appeared, seized the measure of poppy seeds and carried it away.
    Presently the old witch sat down to supper and Vasilissa brought all she had cooked, enough for five grown men, and set it before her, and brought beer and honey, and then she herself stood silently waiting. The Baba Yaga ate and drank it all, every morsel, leaving not so much as a crumb of bread; then she said snappishly: "Well, why dost thou say nothing, but stand there as if thou wast dumb?"
    "I spoke not," Vasilissa answered, "because I dared not. But if thou wilt allow me, grandmother, I wish to ask thee some questions."
    "Well," said the old witch, "only remember that every question does not lead to good. If thou knowest overmuch, thou wilt grow old too soon. What wilt thou ask?"
    "I would ask thee," said Vasilissa, "of the men on horse back. When I came to thy hut, a rider passed me. He was dressed all in white and he rode a milk-white horse. Who was he?"
    "That was my white, bright day," answered the Baba Yaga angrily. "He is a servant of mine, but he cannot hurt thee. Ask me more."
    "Afterwards," said Vasilissa, "a second rider overtook me. He was dressed in red and the horse he rode was blood- red. Who was he?"
    "That was my servant, the round, red sun," answered the Baba Yaga, "and he, too, cannot injure thee," and she ground her teeth. "Ask me more."
    "A third rider," said Vasilissa, "came galloping up to the gate. He was black, his clothes were black and the horse was coal-black. Who was he?"
    "That was my servant, the black, dark night," answered the old witch furiously; "but he also cannot harm thee. Ask me more."
    But Vasilissa, remembering what the Baba Yaga had said, that not every question led to good, was silent.
    "Ask me more!" cried the old witch. "Why dost thou not ask me more? Ask me of the three pairs of hands that serve me!"
    But Vasilissa saw how she snarled at her and she answered: "The three questions are enough for me. As thou hast said, grandmother, I would not, through knowing over much, become too soon old."
    "It is well for thee," said the Baba Yaga, "that thou didst not ask of them, but only of what thou didst see outside of this hut. Hadst thou asked of them, my servants, the three pairs of hands would have seized thee also, as they did the wheat and poppy seeds, to be my food. Now I would ask a question in my turn: How is it that thou hast been able, in a little time, to do perfectly all the tasks I gave thee? Tell me!"
    Vasilissa was so frightened to see how the old witch ground her teeth that she almost told her of the little doll; but she bethought herself just in time, and answered: "The blessing of my dead mother helps me."
    Then the Baba Yaga sprang up in a fury. "Get thee out of my house this moment!" she shrieked. "I want no one who bears a blessing to cross my threshold! Get thee gone!"
    Vasilissa ran to the yard, and behind her she heard the old witch shouting to the locks and the gate. The locks opened, the gate swung wide, and she ran out on to the lawn. The Baba Yaga seized from the wall one of the skulls with burning eyes and flung it after her. "There," she howled, "is the fire for thy stepmother's daughters. Take it. That is what they sent thee here for, and may they have joy of it!"
    Vasilissa put the skull on the end of a stick and darted away through the forest, running as fast as she could, finding her path by the skull's glowing eyes which went out only when morning came.
    Whether she ran a long way or a short way, and whether the road was smooth or rough, towards evening of the next day, when the eyes in the skull were beginning to glimmer, she came out of the dark, wild forest to her stepmother's house.
    When she came near to the gate, she thought, "Surely, by this time they will have found some fire," and threw the skull into the hedge; but it spoke to her, and said: "Do not throw me away, beautiful Vasilissa; bring me to thy stepmother." So, looking at the house and seeing no spark of light in any of the windows, she took up the skull again and carried it with her.
    Now since Vasilissa had gone, the stepmother and her two daughters had had neither fire nor light in all the house. When they struck flint and steel the tinder would not catch and the fire they brought from the neighbors would go out immediately as soon as they carried it over the threshold, so that they had been unable to light or warm themselves or to cook food to eat. Therefore now, for the first time in her life, Vasilissa found herself welcomed. They opened the door to her and the merchant's wife was greatly rejoiced to find that the light in the skull did not go out as soon as it was brought in. "Maybe the witch's fire will stay," she said, and took the skull into the best room, set it on a candlestick and called her two daughters to admire it.
    But the eyes of the skull suddenly began to glimmer and to glow like red coals, and wherever the three turned or ran the eyes followed them, growing larger and brighter till they flamed like two furnaces, and hotter and hotter till the merchant's wife and her two wicked daughters took fire and were burned to ashes. Only Vasilissa the Beautiful was not touched.
    In the morning Vasilissa dug a deep hole in the ground and buried the skull. Then she locked the house and set out to the village, where she went to live with an old woman who was poor and childless, and so she remained for many days, waiting for her father's return from the far-distant Tsardom.
    But, sitting lonely, time soon began to hang heavy on her hands. One day she said to the old woman: "It is dull for me, grandmother, to sit idly hour by hour. My hands want work to do. Go, therefore, and buy me some flax, the best and finest to be found anywhere, and at least I can spin."
    The old woman hastened and bought some flax of the best sort and Vasilissa sat down to work. So well did she spin that the thread came out as even and fine as a hair, and presently there was enough to begin to weave. But so fine was the thread that no frame could be found to weave it upon, nor would any weaver undertake to make one.
    Then Vasilissa went into her closet, took the little doll from her pocket, set food and drink before it and asked its help. And after it had eaten a little and drunk a little, the doll became alive and said: "Bring me an old frame and an old basket and some hairs from a horse's mane, and I will arrange everything for thee." Vasilissa hastened to fetch all the doll had asked for and when evening came, said her prayers, went to sleep, and in the morning she found ready a frame, perfectly made, to weave her fine thread upon.
    She wove one month, she wove two months-all the winter Vasilissa sat weaving, weaving her fine thread, till the whole piece of linen was done, of a texture so fine that it could be passed, like thread, through the eye of a needle. When the spring came she bleached it, so white that no snow could be compared with it. Then she said to the old woman: "Take thou the linen to the market, grandmothers and sell it, and the money shall suffice to pay for my food and lodging." When the old woman examined the linen, however, she said:
    "Never will I sell such cloth in the market place; no one should wear it except it be the Tsar himself, and tomorrow I shall carry it to the Palace."
    Next day, accordingly, the old woman went to the Tsar's splendid Palace and fell to walking up and down before the windows. The servants came to ask her her errand but she answered them nothing, and kept walking up and down. At length the Tsar opened his window, and asked: "What dost thou want, old woman, that thou walkest here?"
    "O Tsar's Majesty" the old woman answered, "I have with me a marvelous piece of linen stuff, so wondrously woven that I will show it to none but thee."
    The Tsar bade them bring her before him and when he saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty. "What wilt thou take for it, old woman?" he asked.
    "There is no price that can buy it, Little Father Tsar," she answered; "but I have brought it to thee as a gift." The Tsar could not thank the old woman enough. He took the linen and sent her to her house with many rich presents.
    Seamstresses were called to make shirts for him out of the cloth; but when it had been cut up, so fine was it that no one of them was deft and skillful enough to sew it. The best seamstresses in all the Tsardom were summoned but none dared undertake it. So at last the Tsar sent for the old woman and said: "If thou didst know how to spin such thread and weave such linen, thou must also know how to sew me shirts from it."
    And the old woman answered: "O Tsar's Majesty, it was not I who wove the linen; it is the work of my adopted daughter."
    "Take it, then," the Tsar said, "and bid her do it for me." The old woman brought the linen home and told Vasilissa the Tsar's command: "Well I knew that the work would needs be done by my own hands," said Vasilissa, and, locking herself in her own room, began to make the shirts. So fast and well did she work that soon a dozen were ready. Then the old woman carried them to the Tsar, while Vasilissa washed her face, dressed her hair, put on her best gown and sat down at the window to see what would happen. And presently a servant in the livery of the Palace came to the house and entering, said: "The Tsar, our lord, desires himself to see the clever needlewoman who has made his shirts and to reward her with his own hands."
    Vasilissa rose and went at once to the Palace, and as soon as the Tsar saw her, he fell in love with her with all his soul. He took her by her white hand and made her sit beside him. "Beautiful maiden," he said, "never will I part from thee and thou shalt be my wife."
    So the Tsar and Vasilissa the Beautiful were married, and her father returned from the far-distant Tsardom, and he and the old woman lived always with her in the splendid Palace, in all joy and contentment. And as for the little wooden doll, she carried it about with her in her pocket all her life long.

Thursday, 25 June 2015

Wednesday, 24 June 2015

"Evangelho Segundo Jadar",Chapter XIV by José Thiesen (in Portuguese)

             Quando os preparativos para a ceia pascal terminaram, Jesus e os doze foram para a casa reservada para eles.
              Durante a ceia, Jesus cingiu-se com uma toalha, como fazem os escravos e se pôz a lavar os pés dos discípulos. Quando chegou a vez de Rocha, este lhe disse: “Isso não pode ser! Não me lavarás os pés!”
               Respondeu-lhe Jesus: “Se te não lavar os pés, não terás parte comigo!”
               Respondeu-lhe Rocha: “Então, senhor, me laves não só os pés, mas o corpo todo!”
               Respondeu-lhe Jesus: “Aquele que tem os pés lavados já está suficientemente limpo.”
              Assim Jesus lavou os pés dos doze e depois, lhes disse: “O tempo está curto e ainda há tanto a vos ensinar! Entendeis o que vos fiz?”
              Mas eles nada responderam. Disse-lhes Jesus: “Vós me chamais de “senhor” e de “mestre” e estais certos, pois eu o sou, realmente. Então eu, vosso senhor e mestre vos dei o exemplo de como deveis agir, uns para com os outros: servi-vos como escravos uns dos outros.
            “Não fugi disso, porque eu, sendo o vosso senhor, não fugi disso.
            “Eu conheço os que chamei e amo a todos, inclusive aquele que vai cumprir as profecias. Eu o conheço e o amo, embora saiba que por ele ter o demônio em si, melhor seria para ele se não tivesse nascido, pois não terá parte no meu reino.
            “Em verdade, não temais aos que vos podem matar o corpo, mas sim aos que vos matam a alma.
            “Preparai-vos pois, que quando eu me for, estareis sozinhos e vos perseguirão e vos expulsarão das sinagogas e vos matarão por causa de mim.
          “Preparai-vos mas não vos assusteis, pois esse é o começo da glória. Em verdade eu vos mandarei o Consolador e ele vos recordará tudo o que vos disse e vos ensinará o que não disse. Ele vos dirá como agir em cada momento.
            “De fato, o príncipe desse mundo fará de tudo para vos destruir e à minha igreja, mas a vitória já é minha! Não tenhais medo!
             Rocha então tomou a palavra e disse: “Senhor, de que falas? Vais nos deixar?”
            Jesus estava grandemente aflito, como nunca o viram antes, e lhe respondeu: “Um de vós me vai trair.”
             Eles então se alvoroçaram, pois não sabiam quem era o traidor.
             Para que se cumprisse a profecia que diz “aquele que come comigo o meu pão me irá trair”, Jesus ofereceu um pedaço de pão passado no molho e o deu a Judas dizendo: “O que tens a fazer, faze-o depressa.”
            Judas então levantou-se e foi procurar os sacerdotes do templo.
            Aos outros pareceu que Jesus lhe pedira para sair e comprar alguma coisa para eles.
            Jesus deu um grande suspiro aflito e disse: “Agora serei glorificado e Deus o será comigo!”
            E voltando aos seus, lhes disse: “Queridos, o tempo urge! Lembrai-vos de como vos lavei os pés e que este é o meu novo mandamento: que vos ameis uns aos outros como eu vos amei, pois ninguém tem mais amor do que aquele que dá a sua vida por amor dos que ama.”
            Rocha então tomou novamente a palavra e disse: “Dize-me, senhor, quem te vai trair pra que eu te defenda! Mesmo que todos te deixem, eu jamais te deixarei!”
            Respondeu-lhe Jesus: “Não me deixarás? Em verdade te digo que ainda hoje, antes que o galo cante três vezes, tu me negarás três vezes.”
            Voltando à mesa, Jesus deu graças a Deus e tomando o pão, o partiu dizendo: “Tomai e comei; este é o meu corpo dado por vós. Repeti isso em memória de mim.”
Depois, tomou do cálice com vinho e disse: “Tomai e bebei, este é o meu sangue, o sangue da nova aliança. Repeti isso em memória de mim.
“Nos dias de Egito, o sangue dum carneiro salvou os israelitas, mas depois eles morreram; nos dias do deserto, os israelitas comeram do pão caído dos céus e se saciaram, mas depois eles morreram.
“Em verdade vos digo que quem come do meu corpo e bebe do meu sangue jamais morrerá, mas unido a mim e, em mim, ao Pai, viverá para sempre.”

Tuesday, 23 June 2015

Letter of St Francis of Assisi to All the Friars (translated into English)


            In the name of the Highest Trinity and Holy Unity of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen. 
            To all the reverend and much beloved brothers, to the minister general of the Order of Minors, its lord, and to the other ministers general who shall come after him, and to all the ministers and custodes and priests of the same brotherhood, humble in Christ, and to all the simple and obedient brothers, the first and the last, Brother Francis, a mean and fallen man, your little servant, gives greeting in Him who has redeemed and washed us in His Precious Blood, and whom when you hear His Name adore ye with fear and reverence, prostrate on the ground; the Lord Jesus Christ, such is the Name of the most High Son, blessed forever. Amen.
Hear, my lords, my sons and my brothers, and with your ears receive my words. Incline the ear of your heart and obey the voice of the Son of God. Keep His commandments with all your heart and fulfil His counsels with a perfect mind. Praise Him for He is good and extol Him in your works, for therefore He has sent you through all the world that by word and deed you may bear witness to His voice, and you may make known to all that there is no other Almighty besides Him. Persevere under discipline and obedience and with a good and firm purpose fulfil what you have promised Him. The Lord God offers Himself to you as to His sons. 
            Wherefore, brothers, kissing your feet and with the charity of which I am capable, I conjure you all to show all reverence and all honor possible to the most holy Body and Blood of our Lord Jesus Christ, in whom the things that are in heaven and the things that are on earth are pacified and reconciled to Almighty God. I also beseech in the Lord all my brothers who are and shall be and desire to be priests of the Most High that, when they wish to celebrate Mass, being pure, they offer the true Sacrifice of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ purely, with reverence, with a holy and clean intention, not for any earthly thing or fear or for the love of any man, as it were pleasing men. But let every will, in so far as the grace of the Almighty helps, be directed to Him, desiring thence to please the High Lord Himself alone because He alone works there [in the Holy Sacrifice] as it may please Him, for He Himself says: "Do this for a commemoration of Me;" "if any one doth otherwise he becomes the traitor Judas and is made guilty of the Body and Blood of the Lord. 
            Call to mind, priests, my brothers, what is written in the law of Moses: how those transgressing even materially died by the decree of the Lord without any mercy. How much more and worse punishments he deserves to suffer "who hath trodden under foot the Son of God and hath esteemed the Blood of the testament unclean by which he was sanctified and hath offered an affront to the spirit of grace." For man despises, soils, and treads under foot the Lamb of God when, as the Apostle says, not discerning and distinguishing the holy bread of Christ from other nourishments or works, he either eats unworthily or, if he be worthy, he eats in vain and unbecomingly since the Lord has said by the prophet: Cursed be the man that doth the work of the Lord deceitfully. And He condemns the priests who will not take this to heart saying: "I will curse your blessings." 
            Hear ye, my brothers: If the Blessed Virgin Mary is so honored, as is meet, because she bore Him in [her] most holy womb; if the blessed Baptist trembled and did not dare to touch the holy forehead of God; if the sepulchre in which He lay for some time, is venerated, how holy, just, and worthy ought he to be who touches with his hands, who receives with his heart and his mouth, and proffers to be received by others Him who is now no more to die but to triumph in a glorified eternity: on whom the angels desire to look. 
            Consider your dignity, brothers, priests, and be holy because He Himself is holy. And as the Lord God has honored you above all through this mystery, even so do you also love and reverence and honor Him above all. It is a great misery and a deplorable weakness when you have Him thus present to care for anything else in the whole world. Let the entire man be seized with fear; let the whole world tremble; let heaven exult when Christ, the Son of the Living God, is on the altar in the hands of the priest. O admirable height and stupendous condescension! O humble sublimity! O sublime humility! that the Lord of the universe, God and the Son of God, so humbles Himself that for our salvation He hides Himself under a morsel of bread. Consider, brothers, the humility of God and "pour out your hearts before Him, and be ye humbled that ye may be exalted by Him. Do not therefore keep back anything for yourselves that He may receive you entirely who gives Himself up entirely to you.
            Wherefore I admonish and exhort in the Lord, that, in the places in which the brothers live, only one Mass be celebrated in the day, according to the form of holy Church. If, however, there be many priests in the place, let one be contented, through love of charity, by hearing the celebration of another priest, for the Lord Jesus Christ replenishes those who are worthy of it, present and absent. He, although He may seem to be present in many places, nevertheless remains undivided and suffers no change; but One everywhere He works as it may please Him with the Lord God the Father, and the Holy Ghost the Paraclete, world without end. Amen.
            And since "he that is of God heareth the words of God," we who have been more specially destined for the divine offices, ought, in consequence, not only to hear and do what God says, but also—in order to impress upon ourselves the greatness of our Creator and our subjection to Him—to watch the vessels and other objects which contain His holy words. On that account I warn all my brothers and I strengthen them in Christ, wheresoever they may find the divine written words to venerate them so far as they are able, and if they are not well preserved or if they lie scattered disgracefully in any place, let them, in so far as it concerns them, collect and preserve them, honoring in the words the Lord who has spoken. For many things are sanctified by the word of God, and by the power of the words of Christ the Sacrament of the Altar is effected.
            Moreover I confess all my sins to God the Father and to the Son and to the Holy Ghost and to the Blessed Mary ever Virgin and to all the Saints in heaven and on earth and to the minister general of this our religion as to my venerable Lord, and to all the priests of our order and to all my other blessed brothers. I have offended in many ways through my grievous fault, especially because I have not observed the Rule which I have promised to the Lord and I have not said the office as prescribed by the Rule either by reason of my negligence or weakness or because I am ignorant and simple. Wherefore, by all means as far as I am able, I beseech my lord, the general minister, to cause the Rule to be inviolably observed by all, and let the clerics say the office with devotion before God, not attending to melody of voice but to harmony of mind, so that the voice may be in accord with the mind and the mind in accord with God, so that they may please God by purity of mind and not coax the ears of the people by voluptuousness of voice. As for myself I promise to keep these things strictly, as the Lord may give me grace, and I leave them to the brothers who are with me to be observed in the office and in the other appointed regulations. But whosoever of the brothers will not observe them, I do not hold them as Catholics or as my brothers and I do not wish either to see them or speak [with them], until they have done penance. I say this also of all others who setting aside the discipline of the Rule, go wandering about; for our Lord Jesus Christ gave His life lest He might lose the obedience of the most Holy Father. 
            I, Brother Francis, a useless man and unworthy creature of the Lord God, say to Brother Elias, the minister of our whole religion, by our Lord Jesus Christ, and to all the ministers general who shall be after him and to the other custodies and guardians of the brothers, who are and shall be, that they have this writing with them, put it in practice and sedulously preserve it. And I entreat them to guard jealously those things which are written in it and to cause them to be carefully observed according to the good pleasure of the Almighty God now and ever as long as this world may last.
            Blessed be you by the Lord who shall have done these things and may the Lord be with you forever. Amen.
            Almighty, eternal, just, and merciful God, give to us wretches to do for Thee what we know Thee to will and to will always that which is pleasing to Thee; so that inwardly purified, inwardly illumined and kindled by the flame of the Holy Ghost, we may be able to follow in the footsteps of Thy Son, our Lord Jesus Christ, and by Thy grace alone come to Thee the Most High, who in perfect Trinity and simple Unity livest and reignest and gloriest God Almighty forever and ever. Amen.