Saturday, 28 December 2013

"Ya Toda me Entregué y Dí" by St, Therese of Avila (in Spanish)



Ya toda me entregué y dí,
y de tal suerte he trocado,
que mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Cuando el dulce Cazador
me tiró y dejó herida,
en los brazos del amor
mi alma quedó rendida;
y, cobrando nueva vida,
de tal manera he trocado,
que mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Hirióme con una flecha
enherbolada de amor,
y mi alma quedó hecha
una con su Criador;
Ya yo no quiero otro amor,
pues a mi Dios me he entregado,
y mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Friday, 27 December 2013

Sonnet IV by William Shakespeare (in English)



Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
   Thy unused beauty must be tombed with thee,
   Which, used, lives th' executor to be.

Thursday, 26 December 2013

"Banzo" by Raimundo Correia (in Portuguese)




Visões que na alma o céu do exílio incuba,
Mortais visões! Fuzila o azul infando...
Coleia, basilisco de ouro, ondeando
O Níger... Bramem leões de fulva juba...

Uivam chacais... Ressoa a fera tuba
Dos cafres, pelas grotas retumbando,
E a estrelada das árvores, que um bando
De paquidermes colossais derruba...

Como o guaraz nas rubras penhas dorme,
Dorme em nimbos de sangue o sol oculto...
Fuma o saibro africano incandescente...

Vai com a sombra crescendo o vulto enorme
Do baobá... E cresce na alma o vulto
De uma tristeza, imensa, imensamente...

Wednesday, 25 December 2013

The Birth of Jesus According to St. Luke (in English)

Chapter II
     1. And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. 2. ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) 3. And all went to be taxed, every one into his own city. 4. And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) 5. To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. 6. And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. 7. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. 8. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. 9. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. 10. And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. 11. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. 12. And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. 13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

14. Glory to God in the highest,
and on earth peace, good will toward men.

     15. And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. 16. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. 17. And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child. 18. And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds. 19. But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart. 20. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

Tuesday, 24 December 2013

The Birth of Jesus According to St. Matthew (in English)



1. The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2. Abraham begat Isaac;
    and Isaac begat Jacob;
    and Jacob begat Judas and his brethren;
3. And Judas begat Phares and Zara of Thamar;
    and Phares begat Esrom;
    and Esrom begat Aram;
4. And Aram begat Aminadab;
    and Aminadab begat Naasson;
    and Naasson begat Salmon;
5. And Salmon begat Booz of Rachab;
    and Booz begat Obed of Ruth;
    and Obed begat Jesse;
6. And Jesse begat David the king;
    and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
7. And Solomon begat Roboam;
    and Roboam begat Abia;
    and Abia begat Asa;
8. And Asa begat Josaphat;
    and Josaphat begat Joram;
    and Joram begat Ozias;
9. And Ozias begat Joatham;
    and Joatham begat Achaz;
    and Achaz begat Ezekias;
10. And Ezekias begat Manasses;
    and Manasses begat Amon;
    and Amon begat Josias;
11. And Josias begat Jechonias and his brethren,
    about the time they were carried away to Babylon:
12. And after they were brought to Babylon,
    Jechonias begat Salathiel;
    and Salathiel begat Zorobabel;
13. And Zorobabel begat Abiud;
    and Abiud begat Eliakim;
    and Eliakim begat Azor;
14. And Azor begat Sadoc;
    and Sadoc begat Achim;
    and Achim begat Eliud;
15. And Eliud begat Eleazar;
    and Eleazar begat Matthan;
    and Matthan begat Jacob;
16. And Jacob begat Joseph the husband of Mary,
    of whom was born Jesus, who is called Christ.
   17. So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations. 18. Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 19. Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 20. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 21. And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 22. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

   23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

   24. Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: 25. And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Sunday, 22 December 2013

Duas Histórias do Ladrão Gaião by Ruth Guimarães (in Portuguese)


            in Os filhos do medo. Porto Alegre, Editora Globo, 1950 (Coleção Autores Brasileiros, 34), p.33-35.

            Um homem não sabia a quem convidar para compadre de tantos filhos que já tinha.Quando nasceu o caçula, falou à mulher que convidaria até o diabo para padrinho do menino. Saiu e encontrou um homem muito bem apessoado. Convidou-o para compadre e ele aceitou.

            Depois do batizado, o padrinho carregou o afilhado. Ficou com ele sete anos. O pai ficou meio assustado, porque o padrinho nunca mais aparecia com o garoto e então veio a madrinha, que era Nossa Senhora, e se ofereceu para procurá-lo.

            Foi. O menino estava no inferno e o padrinho tinha lhe mostrado todos os quartos. Em cada quarto estava uma cama cheia de fogo. A cama onde havia mais labaredas estava separada das outras. O diabo falou: "Esta cama é para o maior ladrão do mundo. O ladrão Gaião".

            Nossa Senhora apareceu e levou o menino para a casa dos pais. Ele contou então que o padrinho era o diabo e contou tudo o que tinha visto no inferno.

            O ladrão Gaião soube e veio conversar com ele. "Menino, é verdade que você viu no inferno a cama cheia de labaredas que era para mim?" "Vi, sim. Meu padrinho é o diabo e me mostrou." Então o ladrão tornou a perguntar: "Você tem coragem?" "Tenho, sim." "Tem coragem de me cortar em pedacinhos?" "Tenho."

            Foram os dois para o meio do mato. O ladrão Gaião puxou uma faca e disse: "Vá me cortando em pedaços. Cada gemido ou cada grito que eu der, diga: 'Seja tudo pelo amor de Deus'."

            O garoto assim fez.Cortou o ladrão em pedacinhos. Quando ele gemia, o menino falava: "Seja tudo pelo amor de Deus!" Em vista do seu arrependimento e do seu martírio, Deus o perdoou e o grande ladrão foi para o céu.

            Acontece que no alto de um morro deserto morava um monge que fazia penitência. A vida que levava era tão agradável a Deus, que era servido pelos anjos. Estes lhe traziam o sustento de cada dia.

            No dia da morte do ladrão, o almoço demorou mais. "Vocês já ficaram brincando pelo caminho, outra vez?" ralhou quando os anjos chegaram. "Não, senhor. Hoje nos demoramos porque houve festa no céu. O senhor não soube da morte do ladrão Gaião? Pois ele se arrependeu do que fez e foi perdoado." O monge então falou:"Se o ladrão entrou no céu, quanto mais eu, que já em vida sou servido pelos anjos!"

            Só por isso, o monge se perdeu e a cama cheia de labaredas do inferno ficou para ele.
(Colhida no vale do Paraíba em 1940)
* * *
            O ladrão Gaião era o maior ladrão do mundo. E era atrevido, arrogante e perverso.

            Pois esse mau tinha um irmão que era um santo. Tão santo, que, em vida, já comia pela mão dos anjos. Todos os dias, nem bem dava meio-dia, vinham os anjos trazer-lhe maná do céu, para o seu sustento.

            Foi um dia, morreu uma criança sem batizar. Bateu no céu mas foi-lhe negada entrada. Mas tanto chorou, tanto pediu, que Deus ficou com muita pena e disse: "Tome este copo e volte à terra. Quando você o tiver enchido de água limpa, bem limpa, pode voltar que eu abro a porta".

            O menino saiu chorando e, em todas as fontes enchia o copo. Olhava-o contra o sol — a água estava suja. Então começou a clamar:

                                                              Hoje mesmo nasci
                                                              Hoje mesmo me criei
                                                              Hoje mesmo morri
                                                              Hoje mesmo me perdi

            O ladrão Gaião que estava sentado em cima de uma pedra escutou aquilo e pensou: "Se aquele que hoje mesmo nasceu e morreu, assim mesmo se perdeu, o que será de mim que sou tão pecador?"
         
         Começou a pensar nos seus crimes e teve um arrependimento tão profundo que chorou. O menino passou por ele e viu as lágrimas. Aparou-as com o copo. Quando o colocou diante da luz, estavam tão limpas que cintilavam. Louco de alegria, correu ao céu e pôde entrar.

            Nesse mesmo dia o ladrão morreu e também foi para o céu. E, com tudo isso, os anjos atrasaram o almoço do santo. Bateu meio-dia e nada de almoço. Bateu uma hora e nada. Lá pelas três horas vieram os anjos. O santo pergunto: "O que foi que vocês andaram fazendo no caminho, que só agora é que estão chegando?"

            Então os anjos contaram: "O senhor não sabe. Hoje houve festa no céu". "Por que?" "Porque o ladrão Gaião se arrependeu e salvou-se. Foi para o céu e nós fizemos uma festa." O santo teve um pequenino pensamento vaidoso. Um só e foi o bastante. Pensou: "Se o ladrão Gaião, que era tão pecador, se salvou, e eu então que já como pela mão dos anjos..."

            No outro dia, o santo esperou, e no outro, e, depois, no outro. Os anjos nunca mais lhe apareceram para trazer comida.
             (Contada pela mãe da autora)