Thursday, 2 January 2014

"The Divine Comedy" by Dante Alighieri (Inferno, Chant II) (in Italian)



Inferno: Canto II

Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno
  toglieva li animai che sono in terra
  da le fatiche loro; e io sol uno

m'apparecchiava a sostener la guerra
  si` del cammino e si` de la pietate,
  che ritrarra` la mente che non erra.

O muse, o alto ingegno, or m'aiutate;
  o mente che scrivesti cio` ch'io vidi,
  qui si parra` la tua nobilitate.

Io cominciai: <<Poeta che mi guidi,
  guarda la mia virtu` s'ell'e` possente,
  prima ch'a l'alto passo tu mi fidi.

Tu dici che di Silvio il parente,
  corruttibile ancora, ad immortale
  secolo ando`, e fu sensibilmente.

Pero`, se l'avversario d'ogne male
  cortese i fu, pensando l'alto effetto
  ch'uscir dovea di lui e 'l chi e 'l quale,

non pare indegno ad omo d'intelletto;
  ch'e' fu de l'alma Roma e di suo impero
  ne l'empireo ciel per padre eletto:

la quale e 'l quale, a voler dir lo vero,
  fu stabilita per lo loco santo
  u' siede il successor del maggior Piero.

Per quest'andata onde li dai tu vanto,
  intese cose che furon cagione
  di sua vittoria e del papale ammanto.

Andovvi poi lo Vas d'elezione,
  per recarne conforto a quella fede
  ch'e` principio a la via di salvazione.

Ma io perche' venirvi? o chi 'l concede?
  Io non Enea, io non Paulo sono:
  me degno a cio` ne' io ne' altri 'l crede.

Per che, se del venire io m'abbandono,
  temo che la venuta non sia folle.
  Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono>>.

E qual e` quei che disvuol cio` che volle
  e per novi pensier cangia proposta,
  si` che dal cominciar tutto si tolle,

tal mi fec'io 'n quella oscura costa,
  perche', pensando, consumai la 'mpresa
  che fu nel cominciar cotanto tosta.

<<S'i' ho ben la parola tua intesa>>,
  rispuose del magnanimo quell'ombra;
  <<l'anima tua e` da viltade offesa;

la qual molte fiate l'omo ingombra
  si` che d'onrata impresa lo rivolve,
  come falso veder bestia quand'ombra.

Da questa tema accio` che tu ti solve,
  dirotti perch'io venni e quel ch'io 'ntesi
  nel primo punto che di te mi dolve.

Io era tra color che son sospesi,
  e donna mi chiamo` beata e bella,
  tal che di comandare io la richiesi.

Lucevan li occhi suoi piu` che la stella;
  e cominciommi a dir soave e piana,
  con angelica voce, in sua favella:

"O anima cortese mantoana,
  di cui la fama ancor nel mondo dura,
  e durera` quanto 'l mondo lontana,

l'amico mio, e non de la ventura,
  ne la diserta piaggia e` impedito
  si` nel cammin, che volt'e` per paura;

e temo che non sia gia` si` smarrito,
  ch'io mi sia tardi al soccorso levata,
  per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito.

Or movi, e con la tua parola ornata
  e con cio` c'ha mestieri al suo campare
  l'aiuta, si` ch'i' ne sia consolata.

I' son Beatrice che ti faccio andare;
  vegno del loco ove tornar disio;
  amor mi mosse, che mi fa parlare.

Quando saro` dinanzi al segnor mio,
  di te mi lodero` sovente a lui".
  Tacette allora, e poi comincia' io:

"O donna di virtu`, sola per cui
  l'umana spezie eccede ogne contento
  di quel ciel c'ha minor li cerchi sui,

tanto m'aggrada il tuo comandamento,
  che l'ubidir, se gia` fosse, m'e` tardi;
  piu` non t'e` uo' ch'aprirmi il tuo talento.

Ma dimmi la cagion che non ti guardi
  de lo scender qua giuso in questo centro
  de l'ampio loco ove tornar tu ardi".

"Da che tu vuo' saver cotanto a dentro,
  dirotti brievemente", mi rispuose,
  "perch'io non temo di venir qua entro.

Temer si dee di sole quelle cose
  c'hanno potenza di fare altrui male;
  de l'altre no, che' non son paurose.

I' son fatta da Dio, sua merce', tale,
  che la vostra miseria non mi tange,
  ne' fiamma d'esto incendio non m'assale.

Donna e` gentil nel ciel che si compiange
  di questo 'mpedimento ov'io ti mando,
  si` che duro giudicio la` su` frange.

Questa chiese Lucia in suo dimando
  e disse: - Or ha bisogno il tuo fedele
  di te, e io a te lo raccomando -.

Lucia, nimica di ciascun crudele,
  si mosse, e venne al loco dov'i' era,
  che mi sedea con l'antica Rachele.

Disse: - Beatrice, loda di Dio vera,
  che' non soccorri quei che t'amo` tanto,
  ch'usci` per te de la volgare schiera?

non odi tu la pieta del suo pianto?
  non vedi tu la morte che 'l combatte
  su la fiumana ove 'l mar non ha vanto? -.

Al mondo non fur mai persone ratte
  a far lor pro o a fuggir lor danno,
  com'io, dopo cotai parole fatte,

venni qua giu` del mio beato scanno,
  fidandomi del tuo parlare onesto,
  ch'onora te e quei ch'udito l'hanno".

Poscia che m'ebbe ragionato questo,
  li occhi lucenti lagrimando volse;
  per che mi fece del venir piu` presto;

e venni a te cosi` com'ella volse;
  d'inanzi a quella fiera ti levai
  che del bel monte il corto andar ti tolse.

Dunque: che e`? perche', perche' restai?
  perche' tanta vilta` nel core allette?
  perche' ardire e franchezza non hai,

poscia che tai tre donne benedette
  curan di te ne la corte del cielo,
  e 'l mio parlar tanto ben ti promette?>>.

Quali fioretti dal notturno gelo
  chinati e chiusi, poi che 'l sol li 'mbianca
  si drizzan tutti aperti in loro stelo,

tal mi fec'io di mia virtude stanca,
  e tanto buono ardire al cor mi corse,
  ch'i' cominciai come persona franca:

<<Oh pietosa colei che mi soccorse!
  e te cortese ch'ubidisti tosto
  a le vere parole che ti porse!

Tu m'hai con disiderio il cor disposto
  si` al venir con le parole tue,
  ch'i' son tornato nel primo proposto.

Or va, ch'un sol volere e` d'ambedue:
  tu duca, tu segnore, e tu maestro>>.
  Cosi` li dissi; e poi che mosso fue,

intrai per lo cammino alto e silvestro.

Wednesday, 1 January 2014

"Como Sombras de Nuvens que Passam" (Cantos II, III, IV) by José Thiesen (in Portuguese)

Canto II

     - E tu o amas muito?
     - Numa escala de um a dez?
     - Isso!
     - Trinta e dois!
     (risos)
     - Mas conte-me, como ele é?
     - Meu-deus, Eduardo! Como ele é? Dizer que Luciano é mais alto que eu, loiro, tem olhos verdes, boca pequena e grossa? Falar de seu bícepstóraxconstruçãoóssea? Falar o que, se ele é mais do que vejo  e  o que não vejo vai além das palavras?
     - Ui! pirou mesmo! Cuidado, hein? Vai e vai, ele vira obcessão sem que te livres dele nem depois de ele se ter livrado de ti!
     - Sei disso...
     - Sabe mesmo? Jura?
     - De pé junto...


Canto III

     - Mas porque recusas esse curso?
     - Oh, Luciano, eu... Parece-me que isso exige tanta concentração... Não sei se dou conta...
     - Mas não custa nada tentar! E podemos fazer o curso juntos!


Canto IV

     - Luciano, que é isso?
     - Oi!...
     - Estás todo molhado, homem!
     - Essa chuva...
     - Entra, enquanto busco uma toalha!
     - Não!... Quer dizer... Vai, vai, eu espero...
     (Essa! A mais bela, a de dias de festa!)
     - Toma, te enxuga!
     - Grato. Toalha bonita.
     - Nada. Se compra igual em qualquer esquina. Mas que é que queres? Eu já ia dormir...
     Então ele me abraçou ali na porta, chorando, depois de ter acabado comigo, tres semanas antes.
    

Monday, 30 December 2013

"12 Angry Men" by Reginald Rose (in English)



Juror #8: (after conducting an experiment to see if the old man could have reached his door in 15 seconds) Here's what I think happened: the old man heard the fight between the boy and his father a few hours earlier. Then, when he's lying in his bed, he heard a body hit the floor in the boy's apartment, heard the woman scream from across the street, got to his front door as fast as he could, heard somebody racing down the stairs and *assumed* it was the boy!

Juror #6: I think that's possible!

Juror #3: (from the other side of the room) *"Assumed"?*

(Everyone looks at #3 as he chuckles)

Juror #3: Brother, I've seen all kinds of dishonesty in my day, but this little display takes the cake. Y'all come in here with your hearts bleedin' all over the floor about slum kids and injustice, you listen to some fairy tales... Suddenly, you start gettin' through to some of these old ladies. Well, you're not getting through to me, I've had enough. (starts shouting)  What's the *matter* with you guys? You all *know* he's guilty! He's *got* to burn! You're letting him slip through our fingers!

Juror #8: (brow furrowing) "Slip through our fingers"? Are you his executioner?

Juror #3: I'm one of 'em!

Juror #8: ...Perhaps you'd like to pull the switch?

Juror #3: For this kid? You bet I would!

Juror #8: (baiting him) I feel sorry for you. What it must feel like to want to pull the switch! Ever since you walked into this room, you've been acting like a self-appointed public avenger. You want to see this boy die because you *personally* want it, not because of the facts! You're a sadist!

(#3 lunges wildly at #8, who holds his ground. Several jurors hold #3 back)

Juror #3: I'll kill him! I'll - *kill him!*

Juror #8: (calmly) You don't *really* mean you'll kill me, do you?

 

Sunday, 29 December 2013

"A Winter Sunset" by Lord Alfred Douglas (in English)



The frosty sky, like a furnace burning,
The keen air, crisp and cold,
And a sunset that splashes the clouds with gold
But my heart to summer turning.

Come back, sweet summer ! come back again !
I hate the snow,
And the icy winds that the north lands blow,
And the fall of the frozen rain.

I hate the iron ground,
And the Christmas roses,
And the sickly day that dies when it closes,
With never a song or a sound.

Come back ! come back ! with your passionate heat
And glowing hazes,
And your sun that shines as a lover gazes,
And your day with the tired feet.

Saturday, 28 December 2013

"Ya Toda me Entregué y Dí" by St, Therese of Avila (in Spanish)



Ya toda me entregué y dí,
y de tal suerte he trocado,
que mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Cuando el dulce Cazador
me tiró y dejó herida,
en los brazos del amor
mi alma quedó rendida;
y, cobrando nueva vida,
de tal manera he trocado,
que mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Hirióme con una flecha
enherbolada de amor,
y mi alma quedó hecha
una con su Criador;
Ya yo no quiero otro amor,
pues a mi Dios me he entregado,
y mi Amado es para mí
y yo soy para mi Amado.

Friday, 27 December 2013

Sonnet IV by William Shakespeare (in English)



Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
   Thy unused beauty must be tombed with thee,
   Which, used, lives th' executor to be.