Doll Man Quarterly #1 - Quality Comics, 1941.
Monday, 24 March 2014
Saturday, 22 March 2014
"O Mar" by Dorival Caymmi (in Portuguese)
O mar quando quebra na praia
É bonito, é
bonito
O mar... pescador
quando sai
Nunca sabe se
volta, nem sabe se fica
Quanta gente
perdeu seus maridos seus filhos
Nas ondas do mar
O mar quando
quebra na praia
É bonito, é
bonito
Pedro vivia da
pesca
Saia no barco
Seis horas da
tarde
F#m
Só vinha na hora
do sol raiá
Todos gostavam de
Pedro
E mais do que
todas
Rosinha de Chica
A mais bonitinha
E mais bem
feitinha
De todas as
mocinha lá do arraiá
Pedro saiu no seu
barco
Seis horas da
tarde
Passou toda a
noite
Não veio na hora
do sol raiá
Deram com o corpo
de Pedro
Jogado na praia
Roído de peixe
Sem barco sem
nada
Num canto bem
longe lá do arraiá
Pobre Rosinha de
Chica
Que era bonita
Agora parece
Que endoideceu
Vive na beira da
praia
Olhando pras
ondas
Andando rondando
Dizendo baixinho
Morreu, morreu,
morreu, oh...
O mar quando
quebra na praia
É bonito, é
bonito
O Mar - sung by Dorival Caymmi.
Sonnet by Álvares de Azevedo (in Portuguese)
Pálida, à luz da
lâmpada sombria,
Sobre o leito de
flores reclinada,
Como a lua por
noite embalsamada,
Entre as nuvens
do amor ela dormia!
Era a virgem do
mar! Na escuma fria
Pela maré das
águas embalada!
Era um anjo entre
nuvens d’alvorada
Que em sonhos se
banhava e se esquecia!
Era mais bela! O
seio palpitando...
Negros olhos as
pálpebras abrindo...
Formas nuas no
leito resvalando...
Não te rias de
mim, meu anjo lindo!
Por ti — as
noites eu velei chorando,
Por ti — Nos
sonhos morrerei sorrindo!
Thursday, 20 March 2014
"The Divine Comedy" by Dante Alighieri (Inferno: Canto VI) (in Italian)
Al tornar de la
mente, che si chiuse
dinanzi a la pieta` d'i due cognati,
che di trestizia tutto mi confuse,
novi tormenti e
novi tormentati
mi veggio intorno, come ch'io mi mova
e ch'io mi volga, e come che io guati.
Io sono al terzo
cerchio, de la piova
etterna, maladetta, fredda e greve;
regola e qualita` mai non l'e` nova.
Grandine grossa,
acqua tinta e neve
per l'aere tenebroso si riversa;
pute la terra che questo riceve.
Cerbero, fiera
crudele e diversa,
con tre gole caninamente latra
sovra la gente che quivi e` sommersa.
Li occhi ha
vermigli, la barba unta e atra,
e 'l ventre largo, e unghiate le mani;
graffia li spirti, ed iscoia ed isquatra.
Urlar li fa la
pioggia come cani;
de l'un de' lati fanno a l'altro schermo;
volgonsi spesso i miseri profani.
Quando ci scorse
Cerbero, il gran vermo,
le bocche aperse e mostrocci le sanne;
non avea membro che tenesse fermo.
E 'l duca mio
distese le sue spanne,
prese la terra, e con piene le pugna
la gitto` dentro a le bramose canne.
Qual e` quel cane
ch'abbaiando agogna,
e si racqueta poi che 'l pasto morde,
che' solo a divorarlo intende e pugna,
cotai si fecer
quelle facce lorde
de lo demonio Cerbero, che 'ntrona
l'anime si`, ch'esser vorrebber sorde.
Noi passavam su
per l'ombre che adona
la greve pioggia, e ponavam le piante
sovra lor vanita` che par persona.
Elle giacean per
terra tutte quante,
fuor d'una ch'a seder si levo`, ratto
ch'ella ci vide passarsi davante.
<<O tu che
se' per questo 'nferno tratto>>,
mi disse, <<riconoscimi, se sai:
tu fosti, prima ch'io disfatto,
fatto>>.
E io a lui:
<<L'angoscia che tu hai
forse ti tira fuor de la mia mente,
si` che non par ch'i' ti vedessi mai.
Ma dimmi chi tu
se' che 'n si` dolente
loco se' messo e hai si` fatta pena,
che, s'altra e` maggio, nulla e` si`
spiacente>>.
Ed elli a me:
<<La tua citta`, ch'e` piena
d'invidia si` che gia` trabocca il sacco,
seco mi tenne in la vita serena.
Voi cittadini mi
chiamaste Ciacco:
per la dannosa colpa de la gola,
come tu vedi, a la pioggia mi fiacco.
E io anima trista
non son sola,
che' tutte queste a simil pena stanno
per simil colpa>>. E piu` non fe'
parola.
Io li rispuosi:
<<Ciacco, il tuo affanno
mi pesa si`, ch'a lagrimar mi 'nvita;
ma dimmi, se tu sai, a che verranno
li cittadin de la
citta` partita;
s'alcun v'e` giusto; e dimmi la cagione
per che l'ha tanta discordia
assalita>>.
E quelli a me:
<<Dopo lunga tencione
verranno al sangue, e la parte selvaggia
caccera` l'altra con molta offensione.
Poi appresso
convien che questa caggia
infra tre soli, e che l'altra sormonti
con la forza di tal che teste' piaggia.
Alte terra` lungo
tempo le fronti,
tenendo l'altra sotto gravi pesi,
come che di cio` pianga o che n'aonti.
Giusti son due, e
non vi sono intesi;
superbia, invidia e avarizia sono
le tre faville c'hanno i cuori
accesi>>.
Qui puose fine al
lagrimabil suono.
E io a lui: <<Ancor vo' che mi 'nsegni,
e che di piu` parlar mi facci dono.
Farinata e 'l
Tegghiaio, che fuor si` degni,
Iacopo Rusticucci, Arrigo e 'l Mosca
e li altri ch'a ben far puoser li 'ngegni,
dimmi ove sono e
fa ch'io li conosca;
che' gran disio mi stringe di savere
se 'l ciel li addolcia, o lo 'nferno li
attosca>>.
E quelli:
<<Ei son tra l'anime piu` nere:
diverse colpe giu` li grava al fondo:
se tanto scendi, la` i potrai vedere.
Ma quando tu
sarai nel dolce mondo,
priegoti ch'a la mente altrui mi rechi:
piu` non ti dico e piu` non ti
rispondo>>.
Li diritti occhi torse allora in biechi;
guardommi un poco, e poi chino` la testa:
cadde con essa a par de li altri ciechi.
E 'l duca disse a
me: <<Piu` non si desta
di qua dal suon de l'angelica tromba,
quando verra` la nimica podesta:
ciascun rivedera`
la trista tomba,
ripigliera` sua carne e sua figura,
udira` quel ch'in etterno rimbomba>>.
Si` trapassammo
per sozza mistura
de l'ombre e de la pioggia, a passi lenti,
toccando un poco la vita futura;
per ch'io dissi:
<<Maestro, esti tormenti
crescerann'ei dopo la gran sentenza,
o fier minori, o saran si` cocenti?>>.
Ed elli a me:
<<Ritorna a tua scienza,
che vuol, quanto la cosa e` piu` perfetta,
piu` senta il bene, e cosi` la doglienza.
Tutto che questa
gente maladetta
in vera perfezion gia` mai non vada,
di la` piu` che di qua essere
aspetta>>.
Noi aggirammo a
tondo quella strada,
parlando piu` assai ch'i' non ridico;
venimmo al punto dove si digrada:
quivi trovammo
Pluto, il gran nemico.
Wednesday, 19 March 2014
"A Santa Catalina Mártir" by St. Therese of Avila (in English)
¡Oh gran amadora
del Eterno Dios;
estrella
luciente,
amparadnos vos!
Desde tierna edad
tomastes Esposo;
fue tanto el
amor,
que no os dio
reposo.
Quien es
temeroso,
no se llegue a
vos,
si estima la vida
y el morir por
vos.
Mirad los
cobardes
aquesta doncella,
que no estima el
oro
ni verse tan
bella:
metida en la
guerra
de persecución,
para padecer
con gran corazón.
Más pena le da
vivir sin su
Esposo,
y así en los tormentos
hallaba reposo:
todo le es
gozoso,
querría ya morir,
pues que con la
vida
no puede vivir.
Las que
pretendemos
gozar de su gozo,
nunca nos
cansemos,
por hallar
reposo.
¡Oh engaño
engañoso,
y qué sin amor,
es querer sanar,
viviendo el dolor!
Tuesday, 18 March 2014
"The Ants and the Grasshopper" by Aesop (in English)
The Ants were spending a fine
winter's day drying grain collected in the summertime. A Grasshopper, perishing
with famine, passed by and earnestly begged for a little food. The Ants
inquired of him, "Why did you not treasure up food during the summer?' He replied,
"I had not leisure enough. I passed
the days in singing." They then said in derision: "If you were
foolish enough to sing all the summer, you must dance supperless to bed in the winter."
It is
thrifty to prepare today for the wants of tomorrow
Monday, 17 March 2014
"The Ghost's Gaze Of Death" by anonymous (in English)
Art by Syd Shores and Al Avison, cover by Alex Schomburg - USA
Comics #6 –
Timely, on December-1942.
Subscribe to:
Posts (Atom)