Quality Comics - July 14, 1940.
Monday, 28 July 2014
“The Divine Comedy” by Dante Alighieri (Inferno: Canto XI) (in Italian)
Inferno: Canto XI
In su
l'estremita` d'un'alta ripa
che facevan gran pietre rotte in
cerchio
venimmo sopra piu` crudele stipa;
e quivi, per
l'orribile soperchio
del puzzo che 'l profondo abisso gitta,
ci raccostammo, in dietro, ad un
coperchio
d'un
grand'avello, ov'io vidi una scritta
che dicea: "Anastasio papa guardo,
lo qual trasse Fotin de la via dritta".
<<Lo nostro
scender conviene esser tardo,
si` che s'ausi un poco in prima il senso
al tristo fiato; e poi no i fia
riguardo>>.
Cosi` 'l maestro;
e io <<Alcun compenso>>,
dissi lui, <<trova che 'l tempo non
passi
perduto>>. Ed elli: <<Vedi ch'a
cio` penso>>.
<<Figliuol
mio, dentro da cotesti sassi>>,
comincio` poi a dir, <<son tre
cerchietti
di grado in grado, come que' che lassi.
Tutti son pien di
spirti maladetti;
ma perche' poi ti basti pur la vista,
intendi come e perche' son costretti.
D'ogne malizia,
ch'odio in cielo acquista,
ingiuria e` 'l fine, ed ogne fin cotale
o con forza o con frode altrui contrista.
Ma perche' frode
e` de l'uom proprio male,
piu` spiace a Dio; e pero` stan di sotto
li frodolenti, e piu` dolor li assale.
Di violenti il
primo cerchio e` tutto;
ma perche' si fa forza a tre persone,
in tre gironi e` distinto e costrutto.
A Dio, a se', al
prossimo si pone
far forza, dico in loro e in lor cose,
come udirai con aperta ragione.
Morte per forza e
ferute dogliose
nel prossimo si danno, e nel suo avere
ruine, incendi e tollette dannose;
onde omicide e
ciascun che mal fiere,
guastatori e predon, tutti tormenta
lo giron primo per diverse schiere.
Puote omo avere
in se' man violenta
e ne' suoi beni; e pero` nel secondo
giron convien che sanza pro si penta
qualunque priva
se' del vostro mondo,
biscazza e fonde la sua facultade,
e piange la` dov'esser de' giocondo.
Puossi far forza
nella deitade,
col cor negando e bestemmiando quella,
e spregiando natura e sua bontade;
e pero` lo minor
giron suggella
del segno suo e Soddoma e Caorsa
e chi,
spregiando Dio col cor, favella.
La frode,
ond'ogne coscienza e` morsa,
puo` l'omo usare in colui che 'n lui fida
e in quel che fidanza non imborsa.
Questo modo di
retro par ch'incida
pur lo vinco d'amor che fa natura;
onde nel cerchio secondo s'annida
ipocresia,
lusinghe e chi affattura,
falsita`, ladroneccio e simonia,
ruffian, baratti e simile lordura.
Per l'altro modo
quell'amor s'oblia
che fa natura, e quel ch'e` poi aggiunto,
di che la fede spezial si cria;
onde nel cerchio
minore, ov'e` 'l punto
de l'universo in su che Dite siede,
qualunque trade in etterno e`
consunto>>.
E io:
<<Maestro, assai chiara procede
la tua ragione, e assai ben distingue
questo baratro e 'l popol ch'e' possiede.
Ma dimmi: quei de
la palude pingue,
che mena il vento, e che batte la pioggia,
e che s'incontran con si` aspre lingue,
perche' non
dentro da la citta` roggia
sono ei puniti, se Dio li ha in ira?
e se non li ha, perche' sono a tal
foggia?>>.
Ed elli a me
<<Perche' tanto delira>>,
disse <<lo 'ngegno tuo da quel che
sole?
o ver la mente dove altrove mira?
Non ti rimembra
di quelle parole
con le quai la tua Etica pertratta
le tre disposizion che 'l ciel non
vole,
incontenenza,
malizia e la matta
bestialitade? e come incontenenza
men Dio offende e men biasimo accatta?
Se tu riguardi
ben questa sentenza,
e rechiti a la mente chi son quelli
che su` di fuor sostegnon penitenza,
tu vedrai ben
perche' da questi felli
sien dipartiti, e perche' men
crucciata
la divina vendetta li martelli>>.
<<O sol che
sani ogni vista turbata,
tu mi contenti si` quando tu solvi,
che, non men che saver, dubbiar
m'aggrata.
Ancora in dietro
un poco ti rivolvi>>,
diss'io, <<la` dove di' ch'usura
offende
la divina bontade, e 'l groppo solvi>>.
<<Filosofia>>,
mi disse, <<a chi la 'ntende,
nota, non pure in una sola parte,
come natura lo suo corso prende
dal divino
'ntelletto e da sua arte;
e se tu ben la tua Fisica note,
tu troverai, non dopo molte carte,
che l'arte vostra
quella, quanto pote,
segue, come 'l maestro fa 'l discente;
si` che vostr'arte a Dio quasi e` nepote.
Da queste due, se
tu ti rechi a mente
lo Genesi` dal principio, convene
prender sua vita e avanzar la gente;
e perche'
l'usuriere altra via tene,
per se' natura e per la sua seguace
dispregia, poi ch'in altro pon la spene.
Ma seguimi
oramai, che 'l gir mi piace;
che' i Pesci guizzan su per
l'orizzonta,
e 'l Carro tutto sovra 'l Coro giace,
e 'l balzo via
la` oltra si dismonta>>.
Saturday, 26 July 2014
“Coloquio Amoroso” by St. Therese of Avila (in Spanish)
Santa Teresa de
Ávila
Si el amor que me
tenéis,
Dios mío, es como
el que os tengo,
Decidme: ¿en qué
me detengo?
O Vos, ¿en qué os
detenéis?
-Alma, ¿qué
quieres de mí?
-Dios mío, no más
que verte.
-Y ¿qué temes más
de ti?
-Lo que más temo
es perderte.
Un alma en Dios
escondida
¿qué tiene que
desear,
sino amar y más
amar,
y en amor toda
escondida
tornarte de nuevo
a amar?
Un amor que ocupe
os pido,
Dios mío, mi alma
os tenga,
para hacer un dulce nido
adonde más la convenga.
Friday, 25 July 2014
“The Ass and his Purchaser” by Aesop (in English)
A man who wanted to buy an Ass went to market, and, coming across a
likely-looking beast, arranged with the owner that he should be allowed to take
him home on trial to see what he was like. When he reached home, he put him
into his stable along with the other asses. The newcomer took a look round, and
immediately went and chose a place next to the laziest and greediest beast in
the stable. When the master saw this he put a halter on him at once, and led
him off and handed him over to his owner again. The latter was a good deal
surprised to seem him back so soon, and said, "Why, do you mean to say you
have tested him already?" "I don't want to put him through any more
tests," replied the other. "I could see what sort of beast he is from
the companion he chose for himself."
"A
man is known by the company he keeps."
Thursday, 24 July 2014
“Saudade” by Raimundo Correa (in Portuguese)
Aqui outrora
retumbaram hinos;
Muito côche real
nestas calçadas
E nestas praças,
hoje abandonadas,
Rodou por entre
os européis mais finos...
Arcos de flores,
fachos purpurinos,
Trons festivais,
badeiras desfraldadas,
Girândolas,
clarins, atropeladas
Legiões de povo,
bimbalar de sinos...
Tudo passou! Mas
dessas arcarias
Negras, e desses
torreões medonhos,
Alguém se assenta
sobre as lájeas frias;
E, em torno os
olhos úmidos, tristonhos,
Espraia e chora,
como Jeremias,
Sobra a Jerusalém
de tantos sonhos!...
Wednesday, 23 July 2014
“Discurso” by Cecília Meireles (in Portuguese)
E aqui estou,
cantando.
Um poeta é sempre
irmão do vento e da água:
deixa seu ritmo
por onde passa.
Venho de longe e
vou para longe:
mas procurei pelo
chão os sinais do meu caminho
e não vi nada,
porque as ervas cresceram e as
serpentes andaram.
Também procurei
no céu a indicação de uma trajetória,
mas houve sempre
muitas nuvens.
E suicidaram-se
os operários de Babel.
Pois aqui estou,
cantando.
Se eu nem sei
onde estou,
como posso
esperar que algum ouvido me escute?
Ah! Se eu nem sei
quem sou,
como posso esperar
que venha alguém gostar de mim?
Tuesday, 22 July 2014
"O Sorriso do Tio Pavel Pleffel" (Chapter I) by José Thiesen (in Portuguese)
Lembro-me como se fosse ainda ontem daquela tarde
em que o tio Pavel Pleffel entrou em minha vida.
Foi assim:
I
Numa certa manhã de outubro, quando eu tinha só
nove anos de idade, estava indo jogar bola na pracinha onde minha turma
esperava-me. Eu passava longos períodos na rua pois minha mãe criava-me só e também ela passava longos períodos na rua. Estas ausências dela magoavam-me e me sentia muito só e mal-amado, de maneira que mesmo quando estava com ela, constinuava só.
Pois foi nessa manhã, à caminho da pracinha quando um golpe de vento muito forte me atingiu pelas costas e uma voz séria, grave, falou assim:
Pois foi nessa manhã, à caminho da pracinha quando um golpe de vento muito forte me atingiu pelas costas e uma voz séria, grave, falou assim:
- Cuidado com a cabeça!
Quando me virei, assustado, pra ver o que
acontecia, caí sentado no chão, porque havia um homem em pé, deslizando dentro
do vento, quase em cima de mim.
Era um homem grande, vestindo um sobretudo e chapéu marrons, com um guarda-chuva pendurado no braço.
Era um homem grande, vestindo um sobretudo e chapéu marrons, com um guarda-chuva pendurado no braço.
Eu ainda estava no chão, com a maior cara de
parvo, quando o homem misterioso pousou no chão e, sem me dar atenção alguma,
avançou para o laguinho que havia justo na entrada da praceta.
Eu não sabia o que pensar! Imagines tu veres um
homem a deslizar no espaço – ele não parecia voar, como um super-herói faz. Era
mesmo um deslizar.
Quando realizei que ele estava se afastando de
mim, corri atrás dele, chamando, gritando por ele, mas fui ignorado.
Ele só parou em frente do laguinho, uma coisinha
redonda, com uma muretinha de cimento de uns 40 centímetros de altura, não mais,
e disse:
- Primo Otávio, já cheguei!
Então a cabeça de um grande peixe prateado
apareceu:
- Muito bem vindo, primo Pavel! Já está tudo
pronto para ti!
Pavel! O homem chama-se Pavel!
Então, Pavel ergueu-se no ar, passou sobre a
mureta do laguinho e penetrando em suas águas, nelas desapareceu!
Corri ao laguinho e mergulhei minhas mãos nas águas.
Meus dedos roçaram o fundo de cimento, querendo encontrar o homem, mas não
havia o menor sinal dele ou do peixe. Era como se nunca houvessem existido.
Subscribe to:
Posts (Atom)