Wednesday, 22 May 2019

Good Readings: “Lukundoo” by Edward Lucas White


“It stands to reason,” said Twombly, “that a man must accept the evidence of his own eyes, and when eyes and ears agree, there can be no doubt. He has to believe what he has both seen and heard.”
                “Not always,” put in Singleton, softly.
                Every man turned toward Singleton. Twombly was standing on the hearth-rug, his back to the grate, his legs spread out, with his habitual air of dominating the room. Singleton, as usual, was as much as possible effaced in a corner. But when Singleton spoke he said something. We faced him in that flattering spontaneity of expectant silence which invites utterance.
                I was thinking,” he said, after an interval, “of something I both saw and heard in Africa.” Now, if there was one thing we had found impossible it had been to elicit from Singleton anything definite about his African experiences. As with the Alpinist in the story, who could tell only that he went up and came down, the sum of Singleton's revelations had been that he went there and came away. His words now riveted our attention at once. Twombly faded from the hearth-rug, but not one of us could ever recall having seen him go. The room readjusted itself, focused on Singleton, and there was some hasty and furtive lighting of fresh cigars. Singleton lit one also, but it went out immediately, and he never relit it.


I
We were in the Great Forest, exploring for pigmies. Van Rieten had a theory that the dwarfs found by Stanley and others were a mere cross-breed between ordinary negroes and the real pigmies. He hoped to discover a race of men three feet tall at most, or shorter. We had found no trace of any such beings.
                Natives were few; game scarce; food, except game, there was none; and the deepest, dankest, drippingest forest all about. We were the only novelty in the country, no native we met had even seen a white man before, most had never heard of white men. All of a sudden, late one afternoon, there came into our camp an Englishman, and pretty well used up he was, too. We had heard no rumor of him; he had not only heard of us but had made an amazing five-day march to reach us. His guide and two bearers were nearly as done up as he. Even though he was in tatters and had five days' beard on, you could see he was naturally dapper and neat and the sort of man to shave daily. He was small, but wiry. His face was the sort of British face from which emotion has been so carefully banished that a foreigner is apt to think the wearer of the face incapable of any sort of feeling; the kind of face which, if it has any expression at all, expresses principally the resolution to go through the world decorously, without intruding upon or annoying anyone.
                His name was Etcham. He introduced himself modestly, and ate with us so deliberately that we should never have suspected, if our bearers had not had it from his bearers, that he had had but three meals in the five days, and those small. After we had lit up he told us why he had come.
                "My chief is ve'y seedy,” he said between puffs. “He is bound to go out if he keeps this way. I thought perhaps...”
                He spoke quietly in a soft, even tone, but I could see little beads of sweat oozing out on his upper lip under his stubby mustache, and there was a tingle of repressed emotion in his tone, a veiled eagerness in his eye, a palpitating inward solicitude in his demeanor that moved me at once. Van Rieten had no sentiment in him; if he was moved he did not show it. But he listened. I was surprised at that. He was just the man to refuse at once. But he listened to Etcham's halting, diffident hints. He even asked questions.
                “Who is your chief?”
                “Stone,” Etcham lisped.
                That electrified both of us. “Ralph Stone?” we ejaculated together. Etcham nodded.
                For some minutes Van Rieten and I were silent. Van Rieten had never seen him, but I had been a classmate of Stone's, and Van Rieten and I had discussed him over many a camp-fire. We had heard of him two years before, south of Luebo in the Balunda country, which had been ringing with his theatrical strife against a Balunda witch-doctor, ending in the sorcerer's complete discomfiture and the abasement of his tribe before Stone. They had even broken the fetish-man's whistle and given Stone the pieces. It had been like the triumph of Elijah over the prophets of Baal, only more real to the Balunda.
                We had thought of Stone as far off, if still in Africa at all, and here he turned up ahead of us and probably forestalling our quest.


II
                Etcham's naming of Stone brought back to us all his tantalizing story, his fascinating parents, their tragic death; the brilliance of his college days; the dazzle of his millions; the promise of his young manhood; his wide notoriety, so nearly real fame; his romantic elopement with the meteoric authoress whose sudden cascade of fiction had made her so great a name so young, whose beauty and charm were so much heralded; the frightful scandal of the breach-of-promise suit that followed; his bride's devotion through it all; their sudden quarrel after it was all over; their divorce; the too much advertised announcement of his approaching marriage to the plaintiff in the breach-of-promise suit; his precipitate remarriage to his divorced bride; their second quarrel and second divorce; his departure from his native land; his advent in the dark continent. The sense of all this rushed over me and I believe Van Rieten felt it, too, as he sat silent.
                Then he asked: “Where is Werner?”
                “Dead,” said Etcham. “He died before I joined Stone.”
                “You were not with Stone above Luebo?”
                “No,” said Etcham, “I joined him at Stanley Falls.”
                “Who is with him?” Van Rieten asked.
                “Only his Zanzibar servants and the bearers,” Etcham replied.
                “What sort of bearers?” Van Rieten demanded. “Mang-Battu men,” Etcham responded simply. Now that impressed both Van Rieten and myself greatly. It bore out Stone's reputation as a notable leader of men. For up to that time no one had been able to use Mang-Battu as bearers outside of their own country, or to hold them for long or difficult expeditions.
                “Were you long among the Mang-Battu?” was Van Rieten's next question.
                “Some weeks,” said Etcham. “Stone was interested in them and made up a fair-sized vocabulary of their words and phrases. He had a theory that they are an offshoot of the Balunda and he found much confirmation in their customs.”
                “What do you live on?” Van Rieten inquired.
                “Game, mostly,” Etcham lisped.
                “How long has Stone been laid up?” Van Rieten next asked. “More than a month,” Etcham answered.
                “And you have been hunting for the camp!” Van Rieten exclaimed. Etcham's face, burnt and flayed as it was, showed a flush.
                “I missed some easy shots,” he admitted ruefully. “I've not felt ve'y fit myself.”
                “What's the matter with your chief?” Van Rieten inquired.
                “Something like carbuncles,” Etcham replied.
                “He ought to get over a carbuncle or two,” Van Rieten declared.
                “They are not carbuncles,” Etcham explained. “Nor one or two. He has had dozens, sometimes five at once. If they had been carbuncles he would have been dead long ago. But in some ways they are not so bad, though in others they are worse.”
                “How do you mean?” Van Rieten queried.
                “Well,” Etcham hesitated, “they do not seem to inflame so deep nor so wide as carbuncles, nor to be so painful, nor to cause so much fever. But then they seem to be part of a disease that affects his mind. He let me help him dress the first, but the others he has hidden most carefully, from me and from the men. He keeps his tent when they puff up, and will not let me change the dressings or be with him at all.”
                “Have you plenty of dressings?” Van Rieten asked.
                “We have some,” said Etcham doubtfully. “But he won't use them; he washes out the dressings and uses them over and over.”
                “How is he treating the swellings?” Van Rieten inquired. “He slices them off clear down to flesh level, with his razor.”
                “What?” Van Rieten shouted.
                Etcham made no answer but looked him steadily in the eyes.
                “I beg pardon,” Van Rieten hastened to say. “You startled me. They can't be carbuncles. He'd have been dead long ago.”
                “I thought I had said they are not carbuncles,” Etcham lisped. “But the man must be crazy!” Van Rieten exclaimed.
                “Just so,” said Etcham. “He is beyond my advice or control.”
                “How many has he treated that way?” Van Rieten demanded. “Two, to my knowledge,” Etcham said.
                “Two?” Van Rieten queried.
                Etcham flushed again.
                “I saw him,” he confessed, “through a crack in the hut. I felt impelled to keep a watch on him, as if he was not responsible.”
                “I should think not,” Van Rieten agreed. “And you saw him do that twice?”
                “I conjecture,” said Etcham, “that he did the like with all the rest.”
                “How many has he had?” Van Rieten asked.
                “Dozens,” Etcham lisped.
                “Does he eat?” Van Rieten inquired.
                "Like a wolf,” said Etcham. “More than any two bearers.”
                “Can he walk?” Van Rieten asked.
                “He crawls a bit, groaning,” said Etcham simply.
                “Little fever, you say,” Van Rieten ruminated. “Enough and too much,” Etcham declared.
                “Has he been delirious?” Van Rieten asked.
                “Only twice,” Etcham replied; “once when the first swelling broke, and once later. He would not let anyone come near him then. But we could hear him talking, talking steadily, and it scared the natives.”
                “Was he talking their patter in delirium?” Van Rieten demanded.
                “No,” said Etcham, “but he was talking some similar lingo. Hamed Burghash said he was talking Balunda. I know too little Balunda. I do not learn languages readily. Stone learned more Mang-Battu in a week than I could have learned in a year. But I seemed to hear words like Mang-Battu words. Anyhow the Mang-Battu bearers were scared.”
                “Scared?” Van Rieten repeated, questioningly. “So were the Zanzibar men, even Hamed Burghash, and so was I,” said Etcham, “only for a different reason. He talked in two voices.”
                “In two voices,” Van Rieten reflected. “Yes,” said Etcham, more excitedly than he had yet spoken. “In two voices, like a conversation. One was his own, one a small, thin, bleaty voice like nothing I ever heard. I seemed to make out, among the sounds the deep voice made, something like Mang-Battu words I knew, as nedru, metebaba, and nedo, their terms for 'head,' 'shoulder,' 'thigh,' and perhaps kudra and nekere ('speak' and 'whistle'); and among the noises of the shrill voice matomipa, angunzi, and kamomami ('kill,' 'death,' and 'hate'). Hamed Burghash said he also heard those words. He knew Mang-Battu far better than I.”
                “What did the bearers say?” Van Rieten asked. “They said, 'Lukundoo, Lukundoo!' ” Etcham replied. “I did not know that word; Hamed Burg-hash said it was Mang-Battu for 'leopard.' ”
                “It's Mang-Battu for 'witchcraft,' ” said Van Rieten.
                “I don't wonder they thought so,” said Etcham. “It was enough to make one believe in sorcery to listen to those two voices.”
                “One voice answering the other?” Van Rieten asked perfunctorily.
                Etcham's face went gray under his tan. “Sometimes both at once,” he answered huskily. “Both at once!” Van Rieten ejaculated.
“It sounded that way to the men, too,” said Etcham. “And that was not all.” He stopped and looked helplessly at us for a moment.
"Could a man talk and whistle at the same time?” he asked.
“How do you mean?” Van Rieten queried.
“We could hear Stone talking away, his big, deep-chested baritone rumbling along, and through it all we could hear a high, shrill whistle, the oddest, wheezy sound. You know, no matter how shrilly a grown man may whistle, the note has a different quality from the whistle of a boy or a woman or little girl. They sound more treble, somehow. Well, if you can imagine the smallest girl who could whistle keeping it up tunelessly right along, that whistle was like that, only even more piercing, and it sounded right through Stone's bass tones.”
“And you didn't go to him?” Van Rieten cried.
“He is not given to threats,” Etcham disclaimed. “But he had threatened, not volubly, nor like a sick man, but quietly and firmly, that if any man of us (he lumped me in with the men), came near him while he was in his trouble, that man should die. And it was not so much his words as his manner. It was like a monarch commanding respected privacy for a death-bed. One simply could not transgress.”
“I see,” said Van Rieten shortly. “He's ve'y seedy,” Etcham repeated helplessly. “I thought perhaps...”
His absorbing affection for Stone, his real love for him, shone out through his envelope of conventional training. Worship of Stone was plainly his master passion.
Like many competent men, Van Rieten had a streak of hard selfishness in him. It came to the surface then. He said we carried our lives in our hands from day to day just as genuinely as Stone; that he did not forget the ties of blood and calling between any two explorers, but that there was no sense in imperiling one party for a very problematical benefit to a man probably beyond any help; that it was enough of a task to hunt for one party; that if two were united, providing food would be more than doubly difficult; that the risk of starvation was too great. Deflecting our march seven full days' journey (he complimented Etcham on his marching powers) might ruin our expedition entirely.


III
Van Rieten had logic on his side and he had a way with him. Etcham sat there apologetic and deferential, like a fourth-form schoolboy before a head master. Van Rieten wound up.
“I am after pigmies, at the risk of my life. After pigmies I go.”
“Perhaps, then, these will interest you,” said Etcham, very quietly. He took two objects out of the sidepocket of his blouse, and handed them to Van Rieten. They were round, bigger than big plums, and smaller than small peaches, about the right size to enclose in an average band. They were black, and at first I did not see what they were.
“Pigmies!” Van Rieten exclaimed. “Pigmies, indeed! Why, they wouldn't be two feet high! Do you mean to claim that these are adult heads?”
“I claim nothing,” Etcham answered evenly. “You can see for yourself.” Van Rieten passed one of the heads to me. The sun was just setting and I examined it closely. A dried head it was, perfectly preserved, and the flesh as hard as Argentine jerked beef. A bit of a vertebra stuck out where the muscles of the vanished neck had shriveled into folds. The puny chin was sharp on a projecting jaw, the minute teeth white and even between the retracted lips, the tiny nose was flat, the little forehead retreating, there were inconsiderable clumps of stunted wool on the Lilliputian cranium. There was nothing babyish, childish or youthful about the head, rather it was mature to senility.
“Where did these come from?” Van Rieten inquired.
“I do not know,” Etcham replied precisely. “I found them among Stone's effects while rummaging for medicines or drugs or anything that could help me to help him. I do not know where he got them. But I'll swear he did not have them when we entered this district.”
“Are you sure?” Van Rieten queried, his eyes big and fixed on Etcham's. “Ve'y sure,” lisped Etcham.
“But how could he have come by them without your knowledge?” Van Rieten demurred.
“Sometimes we were apart ten days at a time hunting,” said Etcham. “Stone is not a talking man. He gave me no account of his doings and Hamed Burghash keeps a still tongue and a tight hold on the men.”
“You have examined these heads?” Van Rieten asked. “Minutely,” said Etcham.
Van Rieten took out his notebook. He was a methodical chap. He tore out a leaf, folded it and divided it equally into three pieces. He gave one to me and one to Etcham.
"Just for a test of my impressions,” he said, “I want each of us to write separately just what he is most reminded of by these heads. Then I want to compare the writings.”
I handed Etcham a pencil and he wrote. Then he handed the pencil back to me and I wrote.
“Read the three,” said Van Rieten, handing me his piece.
Van Rieten had written:
“An old Balunda witch-doctor.”
Etcham had written:
“An old Mang-Battu fetish-man.” I had written:
“An old Katongo magician.”
“There!” Van Rieten exclaimed. “Look at that! There is nothing Wagabi or Batwa or Wambuttu or Wabotu about these heads. Nor anything pigmy either.”
“I thought as much,” said Etcham. “And you say he did not have them before?”
“To a certainty he did not,” Etcham asserted.
“It is worth following up,” said Van Rieten. “I'll go with you. And first of all, I'll do my best to save Stone.”
He put out his hand and Etcham clasped it silently. He was grateful all over.


IV
Nothing but Etcham's fever of solicitude could have taken him in five days over the track. It took him eight days to retrace with full knowledge of it and our party to help. We could not have done it in seven, and Etcham urged us on, in a repressed fury of anxiety, no mere fever of duty to his chief, but a real ardor of devotion, a glow of personal adoration for Stone which blazed under his dry conventional exterior and showed in spite of him.
We found Stone well cared for. Etcham had seen to a good, high thorn zareeba round the camp, the huts were well built and thatched and Stone's was as good as their resources would permit. Hamed Burghash was not named after two Seyyids for nothing. He had in him the making of a sultan. He had kept the Mang-Battu together, not a man had slipped off, and he had kept them in order. Also he was a deft nurse and a faithful servant.
The two other Zanzabaris had done some creditable hunting. Though all were hungry, the camp was far from starvation.
Stone was on a canvas cot and there was a sort of collapsible camp-stool-table, like a Turkish tabouret, by the cot. It had a water-bottle and some vials on it and Stone's watch, also his razor in its case.
Stone was clean and not emaciated, but he was far gone; not unconscious, but in a daze; past commanding or resisting anyone. He did not seem to see us enter or to know we were there. I should have recognized him anywhere. His boyish dash and grace had vanished utterly, of course. But his head was even more leonine; his hair was still abundant, yellow and wavy; the close, crisped blond beard he had grown during his illness did not alter him. He was big and bigchested yet. His eyes were dull and he mumbled and babbled mere meaningless syllables, not words. Etcham helped Van Rieten to uncover him and look him over. He was in good muscle for a man so long bedridden. There were no scars on him except about his knees, shoulders and chest. On each knee and above it he had a full score of roundish cicatrices, and a dozen or more on each shoulder, all in front. Two or three were open wounds and four or five barely healed. He had no fresh swellings except two, one on each side, on his pectoral muscles, the one on the left being higher up and farther out than the other. They did not look like boils or carbuncles, but as if something blunt and hard were being pushed up through the fairly healthy flesh and skin, not much inflamed.
“I should not lance those,” said Van Rieten, and Etcham assented. They made Stone as comfortable as they could, and just before sunset we looked in at him again. He was lying on his back, and his chest showed big and massive yet, but he lay as if in a stupor. We left Etcham with him and went into the next hut, which Etcham had resigned to us. The jungle noises were no different there than anywhere else for months past, and I was soon fast asleep.


V
Sometime in the pitch dark I found myself awake listening. I could hear two voices, one Stone's, other sibilant and wheezy. I knew Stone's voice after all the years that had passed since I heard it last. The other was like nothing I remembered. It had less volume than the wail of a new-born baby, yet there was an insistent carrying power to it, like the shrilling of an insect. As I listened I heard Van Rieten breathing near me in the dark, then he heard me and realized that I was listening, too. Like Etcham I knew little Balunda, but I could make out a word or two. The voices alternated with intervals of silence between.
Then suddenly both sounded at once and fast, Stone's baritone basso, full as if he were in perfect health, and that incredibly stridulous falsetto, both jabbering at once like the voices of two people quarreling and trying to talk each other down.
“I can't stand this,” said Van Rieten. “Let's have a look at him.” He had one of those cylindrical electric night-candles. He fumbled about for it, touched the button and beckoned me to come with him. Outside of the hut he motioned me to stand still, and instinctively turned off the light, as if seeing made listening difficult.
Except for a faint glow from the embers of the bearer's fire we were in complete darkness, little star-light struggled through the trees, the river made but a faint murmur. We could hear the two voices together and then suddenly the creaking voice changed into a razor-edged, slicing whistle, indescribably cutting, continuing right through Stone's grumbling torrent of croaking words.
“Good God!” exclaimed Van Rieten.
Abruptly he turned on the light.
We found Etcham utterly asleep, exhausted by his long anxiety and the exertions of his phenomenal march and relaxed completely now that the load was in a sense shifted from his shoulders to Van Rieten's. Even the light on his face did not wake him.
The whistle had ceased and the two voices now sounded together. Both came from Stone's cot, where the concentrated white ray showed him lying just as we had left him, except that he had tossed his arms above his head and had torn the coverings and bandages from his chest.
The swelling on his right breast had broken. Van Rieten aimed the center line of the light at it and we saw it plainly. From his flesh, grown out of it, there protruded a head, such a head as the dried specimens Etcham had shown us, as if it were a miniature of the head of a Balunda fetishman. It was black, shining black as the blackest African skin; it rolled the whites of its wicked, wee eyes and showed its microscopic teeth between lips repulsively negroid in their red fullness, even in so diminutive a face. It had crisp, fuzzy wool on its minikin skull, it turned malignantly from side to side and chittered incessantly in that inconceivable falsetto. Stone babbled brokenly against its patter.
Van Rieten turned from Stone and waked Etcham, with some difficulty. When he was awake and saw it all, Etcham stared and said not one word. “You saw him slice off two swellings?” Van Rieten asked. Etcham nodded, chokingly.
“Did he bleed much?” Van Rieten demanded.
“Ve'y little,” Etcham replied. “You hold his arms,” said Ven Rieten to Etcham.
He took up Stone's razor and handed me the light. Stone showed no sign of seeing the light or of knowing we were there. But the little head mewled and screeched at us.
Van Rieten's hand was steady, and the sweep of the razor even and true. Stone bled amazingly little and Van Rieten dressed the wound as if it had been a bruise or scrape.
Stone had stopped talking the instant the excrescent head was severed. Van Rieten did all that could be done for Stone and then fairly grabbed the light from me. Snatching up a gun he scanned the ground by the cot and brought the butt down once and twice, viciously.
We went back to our hut, but I doubt if I slept.


IV
Next day, near noon, in broad daylight, we heard the two voices from Stone's hut. We found Etcham dropped asleep by his charge. The swelling on the left had broken, and just such another head was there miauling and spluttering. Etcham woke up and the three of us stood there and glared. Stone interjected hoarse vocables into the tinkling gurgle of the portent's utterance.
Van Rieten stepped forward, took up Stone's razor and knelt down by the cot. The atomy of a head squealed a wheezy snarl at him. Then suddenly Stone spoke English. “Who are you with my razor?”
Van Rieten started back and stood up. Stone's eyes were clear now and bright, they roved about the hut.
“The end,” he said; “I recognize the end. I seem to see Etcham, as if in life. But Singleton! Ah, Singleton! Ghosts of my boyhood come to watch me pass! And you, strange specter with the black beard, and my razor! Aroint ye all!”
"I'm no ghost, Stone,” I managed to say. “I'm alive. So are Etcham and Van Rieten. We are here to help you.”
“Van Rieten!” he exclaimed. “My work passes on to a better man. Luck go with you, Van Rieten.”
Van Rieten went nearer to him.
“Just hold still a moment, old man,” he said soothingly. “It will be only one twinge.”
“I've held still for many such twinges,” Stone answered quite distinctly. “Let me be. Let me die my own way. The hydra was nothing to this. You can cut off ten, a hundred, a thousand heads, but the curse you can not cut off, or take off. What's soaked into the bone won't come out of the flesh, any more than what's bred there. Don't hack me any more. Promise!”
His voice had all the old commanding tone of his boyhood and it swayed Van Rieten as it always had swayed everybody.
“I promise,” said Van Rieten.
Almost as he said the word Stone's eyes filmed again. Then we three sat about Stone and watched that hideous, gibbering prodigy grow up out of Stone s flesh, till two horrid, spindling little black arms disengaged themselves. The infinitesimal nails were perfect to the barely perceptible moon at the quick, the pink spot on the palm was horridly natural. These arms gesticulated and the right plucked toward Stone's blond beard.
I can't stand this,” Van Rieten exclaimed and took up the razor again. Instantly Stone's eyes opened, hard and glittering. ' "Van Rieten break his word?” he enunciated slowly. “Never!”
“But we must help you,” Van Rieten gasped.
“I am past all help and all hurting,” said Stone. “This is my hour. This curse is not put on me; it grew out of me, like this horror here. Even now I go.”
His eyes closed and we stood helpless, the adherent figure spouting shrill sentences. In a moment Stone spoke again.
“You speak all tongues?” he asked thickly. And the emergent minikin replied in sudden English:
“Yea, verily, all that you speak,” putting out its microscopic tongue, writhing its lips and wagging its head from side to side. We could see the thready ribs on its exiguous flanks heave as if the thing breathed.
“Has she forgiven me?” Stone asked in a muffled strangle. “Not while the moss hangs from the cypresses,” the head squeaked. “Not while the stars shine on Lake Pontchartrain will she forgive.”
And then Stone, all with one motion, wrenched himself over on his side. The next instant he was dead.
When Singleton's voice ceased the room was hushed for a space. We could hear each other breathing. Twombly, the tactless, broke the silence.
“I presume,” he said, “you cut off the little minikin and brought it home in alcohol.” Singleton turned on him a stern countenance.
“We buried Stone,” he said, “unmutilated as he died.”
“But,” said the unconscionable Twombly, “the whole thing is incredible.” Singleton stiffened.
“I did not expect you to believe it,” he said; “I began by saying that although I heard and saw it, when I look back on it I cannot credit it myself.”

Tuesday, 21 May 2019

Tuesday's Serial: "História do Futuro" by Fr. António Vieira (in Portuguese) V


Volume II
Livro I
Capítulo I           
Entrando a tratar do Quinto Império do Mundo (grande assunto deste nosso pequeno trabalho) para que procedamos com a distinção e clareza tão necessária em toda a história e muito mais neste gênero, a primeira cousa que se oferece para averiguar e saber é que impérios tenham sido ou hajam de ser os outros quatro, em respeito ou suposição dos quais este novo de que falamos se chama Quinto. Porque sem recorrer à memória dos tempos passados, e pondo somente os olhos no mundo presente, conhecemos hoje nele muito maior número de impérios. Na Ásia, o vastíssimo Império da China, o dos Tártaros, o do Persa, o do Mogor; na África, o da Etiópia; na Europa, o de Alemanha, em que sem a grandeza se continua o nome, e o de Espanha, em que sem o nome, posto que arruinada e combatida, se sustenta a grandeza; e em todas estas três partes do Mundo o violento Império dos Turcos, tão estendido, tão unido, tão poderoso e formidável. Havendo, pois ainda nesta nossa idade tantos impérios, e sendo tantos mais os de nações bárbaras e políticas que em diversos tempos do Mundo se têm levantado e caído, com razão se deve duvidar e desejar saber a causa pôr que este nosso Império que prometemos recebe o numero de Quinto, e quais sejam em ordem os outros quatro que lhe deram este lugar ou este nome. Ao que respondemos breve e facilmente que este modo de contar não é nosso nem de algum outro historiador ou autor humano, senão fundado e tirado das Escrituras divinas, cuja história profética, sem fazer caso de muitos e grandes impérios que floresceram e haviam de florescer em vários tempos e lugares do Mundo, só trata do primeiro que se começou e levantou nele, e dos que em continuada sucessão se lhe foram seguindo até o tempo presente, os quais em espaço quase de quatro mil anos têm sido com este quatro. Esta sucessão e seu princípio foi desta maneira.
Correndo os anos de 1860 da criação do Mundo, 3800 antes do presente de 1664 em que isto escrevemos, depois que a confusão das línguas na torre de Babel dividiu seus fabricantes em diversas partes da terra, castigo tão merecido a sua soberba como necessário à propagação do gênero humano e à o mesma grandeza que aspiravam, Belo, filho do gigante Nembrot (posto que não faltam graves autores que fazem destes dois nomes o mesmo homem), reduzindo a sujeição e obediência política a liberdade natural com que todos até aquele tempo nasciam, foi o primeiro que ensinou ao Mundo e introduziu nele a tirania, a que depois com nome menos odioso chamaram Império. Tantos anos tardou a ambição em romper o respeito àquela lei com que nos fez iguais a todas a natureza.
                Foi este império de Belo o dos Assírios ou Babilônios; durou, segundo Justiço, perto de mil e trezentos anos; teve, entrando neste número Semearmos, 37 imperadores, de que foi o último Sardanapalo.
                Ao império dos Assírios sucedeu o dos Persas pelos anos da criação 3444. Começou em Ciro, acabou em Dario; contou por todos catorze imperadores. Não durou, conforme Eusébio, mais que duzentos e trinta anos.
                O terceiro Império, que foi o dos Gregos, ainda durou menos, se o considerarmos como monarquia. Alexandre o começou e acabou em Alexandre, para que vejam e conheçam as coroas quanto é grande a sua mortalidade, pois pode ser mais breve a vida de um império que a de ,um, homem. Começou este Império dos Gregos depois pelos anos do Mundo 3672, conservou-se unido somente oito, e, antes deles acabados, se dividiu em três reinos: o da Ásia, o da Macedônia, o do Egito; e este (que foi o que mais permaneceu) continuou com desigual fortuna trezentos anos, até que, governado e não defendido pela celebrada Cleópatra, o ajuntou Marco Antônio à grandeza romana.
                Havia já neste tempo setecentos anos que Rômulo levantara junto ao rio Tibre aquelas primeiras choupanas que depois se chamaram Roma, cujo Império começou com este nome em Júlio César, trinta anos antes do nascimento de Cristo. Durou, pois, o Império Romano com toda a inteireza de sua monarquia 400 anos, com sucessão de 35 imperadores até o grande Constantino, o qual, fundando nova corte em Constantinopla, dividiu o Império, para melhor governo, em Império Oriental e Ocidental, e desde este tempo começaram as águias romanas a aparecer coroadas com duas cabeças. Sustentou-se o Império Oriental por espaço de quatro mil anos, em que contou oitenta e quatro imperadores, de que foi o último outro Constantino de muito diferente fortuna, porque, sendo sitiado e vencido por Maomete II, dentro em Constantinopla ,perdeu a vida e a cidade e sepultou consigo todo o Império. O do Ocidente, depois daquela divisão, experimentou nela grandes variedades, porque, sendo governado alguns anos por imperador com igual jurdição e majestade, se passou o governo a exarcas, que eram ministros e como lugar-tenentes dos imperadores orientais, até que, em tempo o Papa Lúcio TII, eleito Carlos Magno em imperador do Ocidente, ficando Roma como cabeça da Igreja, ao Pontífice passou o assento do Império - a Alemanha.
                Sucedeu esta mudança pelos anos de Cristo de 810, nos quais o Império, diminuindo sempre em grandeza e majestade, tem contado noventa imperadores até Fernando III, que hoje reina, e com grande valor e zelo da Cristandade está resistindo-se (queira o Céu que seja com melhor ventura!) a outro Maomete.
                Estes são em breve suma os quatro Impérios que desde o primeiro que houve no Mundo se foram continuando e sucedendo até o presente, cuja notícia, quando não fora tão necessária para o ponto em que estamos, sempre era muito conveniente dar-se logo neste princípio, para melhor entendimento de tudo o que se há-de dizer adiante.
                Em respeito pois e suposição destes quatro impérios, chamamos Império Quinto ao novo e futuro que mostrará o discurso desta nossa História; o qual se há-de seguir ao Império Romano na mesma forma de sucessão em que o Romano se seguiu ao Grego, o Grego ao Persa e o Persa ao Assírio. E assim como o Império dos Persas se chama o segundo Império, porque sucedeu ao dos Assírios, que foi o primeiro do Mundo, e o das Gregos se chama o terceiro, porque sucedeu ao dos Assírios e dos Persas, e o dos Romanos se chama o quarto, porque sucedeu ao dos Assírios, ao dos Persas e ao dos Gregos, assim este nosso Império, porque há-de suceder ao dos Assírios, Persas, Gregos e Romanos (como logo veremos) se deve chamar com a mesma razão e propriedade o Quinto Império do Mundo; e porque todos os outros Impérios, passados e presentes, por grandes e poderosos que fossem, ficaram fora da ordem desta sucessão, que começou no primeiro e há-de acabar no Quinto (que será também o último), por isso as Escrituras Sagradas não fazem menção nem memória alguma deles, como também nós a não fazemos. Nem eles, por muitos que hajam sido, ficando fora da mesma ordem, podem acrescentar número ou lagar ao novo Império com que mude ou exceda o que lhe damos de Quinto.
                Tudo o que até aqui fica dito são suposições certas e sem dúvida, tiradas de diferentes lugares do Texto Sagrado, que vão citadas ,à margem, e o não pusemos no corpo da história por não embaraçar o desenho dela. Autores que dizem o mesmo, posto que em matéria tão averiguada e sem controvérsia não são necessários autores, alegaremos nos capítulos seguintes; o que resta e importa mostrar é que haja de haver sem dúvida este novo e prometido Império a que chamamos Quinto. E assim o faremos agora, com toda a demonstração e certeza, porque esta é a base e fundamento de toda a nossa História e assunto particular deste I Livro.

Mostra-se a Quinta Monarquia com a profecia de Daniel            
Já dissemos que os futuros livros ou contingentes (qual é o Império que prometemos) só são manifestos a Deus e a quem os quer revelar. E assim, para fundarmos bem a esperança deste grande futuro, devemos recorrer principalmente aos que a Fé nos ensina que foram verdadeiros profetas, entre os quais, como também deixamos dito, tem o primeiro lugar Daniel, não ,pelo espírito de profecia que foi tão superiormente ilustrado, mas porque o fez Deus particular profeta dos reinos e das monarquias. Será pois a primeira pedra deste edifício uma grande profecia de Daniel.
                No ano antes de Redenção do Mundo 450, Nabucodonosor, um dos últimos reis imperadores de Babilônia, que era, como fica dito, o Império dos Assírios, desvelado uma noite com os pensamentos da sua monarquia, em prêmio ou conseqüência deste cuidado mereceu que Deus lhe revelasse, sendo gentio, o sucesso de muitas cousas futuras, assim como outros príncipes que têm fé e desmerecem por sua negligência e descuido até o conhecimento natural dos presentes. Viu pois Nabuco em sonhos uma visão admirável e portentosa, com cuja apreensão e assombro acordou de tal maneira perturbado e confuso, que somente se lembrava que acabava de sonha- cousas prodigiosas, grandes e prenhes de mistérios, mas totalmente se esquecia quais foram. Assim, estimulado igualmente do desejo e do temor que a mesma lembrança lhe causava, mandou logo chamar os maiores sábios dos seus reinos, os magos, os aríolos; os caldeus, que eram os que pela observação das estrelas e outras professavam a ciência das cousas futuras, e depois de trazidos à sua presença, lhes declarou por si mesmo tudo o que lhe tinha sucedido, e mandou-lhes seriamente que não só lhe haviam de dizer logo a significação do sonho, senão também o que tinha sonhado. Responderam os sábios que, se o rei lhes manifestasse o que sonhara, eles se obrigavam a declarar a significação de tudo, porque isso era a sua profissão e o mais a que se estendia a ciência humana; mas que adivinhar qual houvesse sido o sonho era segredo impossível de alcançar aos homens e reservado somente à sabedoria dos deuses. Falaram assim, porque todos eram gentios.
                Não se aquietou Nabuco com esta resposta dos sábios, antes os argüiu com ela de falsos, enganadores e indignos de crédito; porque, se não podiam saber o sonho, que era cousa passada, como haviam de conhecer a significação dos futuros, e somente lhes haviam de dar crédito no segundo e mais dificultoso, se no primeiro e mais fácil eles mesmos confessavam sua ignorância? Que se resolvessem a dizer logo uma e outra cousa, senão que ele e sus famílias morreriam todas. E como os tristes sábios respondessem outra vez que não sabiam nem podiam satisfazer ao rei no que deles queria, irado grandemente Nabuco, mandou que os levassem de sua presença e que neles e em todos os professores das mesmas artes se executasse logo a sentença de morte. Tão violentos são os apetites do poder supremo, e tão arriscado não satisfazer aos reis até no impossível!
                Achava-se neste tempo em Babilônia Daniel, onde fora levado com El-Rei Joaquim no primeiro cativeiro ou transmigração dos Hebreus. Oro a Deus, ele e seus três companheiros, ,que também entravam no número dos condenados, porque tinham estudado, por mandado do mesmo rei, as ciências de Caldeia; folhe revelado pelo Céu o sonho e a interpretação dele, e quando já a multidão dos sábios, rodeados de rústicos e tumulto popular, começavam a caminhar para o lugar do suplício, faz parar a execução Daniel. Oferece-se a declarar o sonho; pede que o levem a Nabucodonosor, e posto em sua presença e na dos maiores príncipes de Babilônia que o acompanhavam, depois de confessar a insuficiência sua e de todo o saber humano, e mostrar como só o Deus verdadeiro, a quem ele servia e que fora o autor daquele sonho, o podia revelar e a significação dele, primeiramente com assombro e pasmo do rei lhe contou muito miudamente por sua ordem a história do que tinha sonhado, e depois com igual admiração e espanto de todos lhe foi explicando parte por parte os mistérios e segredos futuros que tão prodigiosa visão em si encerrava.
                Este é o prólogo da primeira profecia de Daniel, e todo este aparato de circunstâncias com o Texto Sagrado descreve o sucesso dela, as quais porventura puderam parecer menos necessárias ao nosso argumento, mas nós as quisemos resumir brevemente aqui, para crédito natural da mesma profecia; pois não só nos obrigam a que a creiamos por fé os que somos cristãos, mas se podem convencer com elas por discurso até os mesmos Gentios.
                A história do sonho, pelas palavras com que Daniel a referiu, é a seguinte: Tu, Rex, cogitare coepisti in strato tuo quid esset futurum post hoec; et qui revelat misteria, ostendit tibi que ventura sunt. Tu, Rex, videbas et ecce quasi statua una grandis: statua illa magna et statura sublimis stabat contra te et intuitus ejus erat terribilis, etc. , usque ad implevit universam terram. Hoc est somnium. «Começaste a cuidar, ó Rei, deitado no teu leito, diz Daniel, o que havia de suceder depois do tempo presente, e o Deus que só pode revelar os mistérios e segredos ocultos, te mostrou naquela visão tudo o que está para vir nos tempos futuros, e o que eu agora te direi, não por arte ou ciência minha, se não por revelação sua. Parecia-te que vias defronte de ti uma estátua grande, de estatura alta e sublime e de aspecto terrível e temeroso. A cabeça desta está tua era de ouro, o peito e os braços de prata, o ventre até os joelhos de bronze, dos joelhos de ferro, os pés de ferro e de barro. Estando assim suspenso no que vias, viste mais que se arrancava uma pedra de um monte, cortada dele sem mãos, e q, dando nos pés da estátua, a derrubava. Então se desfizeram juntamente o barro, o ferro, o bronze, a prata, o ouro, e se converteram em pó e cinza, que foi levada dos ventos, e nem aqueles metais apareceram mais, nem o lugar onde tivessem estado; porém a pedra que tinha derrubado a estátua cresceu, e fazendo-se um grande monte, ocupou e encheu toda a terra».
                Até aqui a relação do sonho, a qual Nabuco de novo ia ouvindo e reconhecendo, lembrando-se outra vez de tudo pela mesma ordem com aquela espécie de memória a que os filósofos chamam reminiscência.
                Seguiu-se à história do sonho a interpretação dele, de que nós diremos agora somente o que pertencer ao ponto em que estamos, reservando o de mais (que é muito) para seus lugares. Disse pois Daniel que aquela grande estátua significava a sucessão do Império do Mundo, e os diferentes metais de que era composta as mudanças que o mesmo Império havia de ter em diferentes tempos e para diferentes nações. A cabeça de ouro significava o Império dos Assírios, em que Nabucodonosor naquele tempo reinava; e porque este Império, como deixamos notado, foi o primeiro e o princípio de todos os Impérios, por isso estava representado na cabeça, que é o princípio do corpo, e no ouro, que é o primeiro entre todos os metais.
                A prata, que é o segundo metal, significava o Império dos Persas, que foi o segundo depois dos Assírios, e que se seguiu a eles, assim como o peito e braços se seguem à cabeça.
                O bronze, que é o terceiro metal, significava o Império dos Gregos, que foi o terceiro depois dos Persas e se seguiu depois deles, assim como o ventre se segue depois do peito.
                O ferro finalmente, que é o quarto metal, significava o Império dos Romanos, que foi e é o quarto Império, que sucedeu aos três primeiros; e assim como as pernas e pés são a última parte do corpo humano, assim este é e há-de ser o último Império dos que naquela estátua se representavam.
                Tudo o que até aqui fica dito é de fé, ou se segue imediatamente dela, porque, ainda que Daniel na sua explicação do sonho não nomeou as três nações de Persas, Gregos e Romanos, disse porém expressamente que os três metais significavam três reinos, que sucessivamente se haviam de continuar uns aos outros, sinalando-os nomeadamente por primeiro, segundo e terceiro reino: Et post te consurget regnum aliud minus te argenteum, et regnum tertium aliud oereum [...] et regnum erit velut ferrum; e consta pela experiência e pelo testemunho ,de todas as histórias, não só humanas, senão também das sagradas e divinas, que os três reinos e impérios que sucessivamente se seguiram ao dos Assírios foram o dos Persas, o dos Gregos e o dos Romanos: ou, por o dizer com mais propriedade e certeza, consta que o mesmo Império que primeiro foi dos Assírios, vencidos estes por Ciro, passou aos Persas, e o mesmo Império dos Persas, vencidos estes por Alexandre, passou aos Gregos, e o mesmo Império dos Gregos, vencidos estes por vários capitães de Roma, passou e se incorporou no Império Romano. E este é o verdadeiro, certo e indubitável sentido de interpretação de Daniel, recebido, aprovado e seguido por todos os Padres e expositores deste lugar, em que não há discrepância nem dúvida alguma.
                A razão ou mistério por que o Império Romano se representou no ferro, diz particularmente Daniel que foi porque, assim como o ferro lima, bate, corta e doma os metais, sem haver algum que lhe possa resistir, assim o Império Romano e o poder invencível de suas armas havia de abater, desfazer, sujeitar e dominar todos os outros impérios. Et regnum quartum erit velut ferrum; quomodo ferrum comminuit et domat omnia, sic comminuet et conteret omnia hoec. E quadra maravilhosamente no Império Romano a figura das duas pernas e pés da estátua em que foi representado; não só porque, assim como os pés da estátua sustentavam e tinham sobre si o peso e grandeza de toda ela, assim o Império Romano teve sobre si e em si o peso e grandeza de todos os outros impérios que nele se uniram e ajuntaram, mas porque o mesmo peso e grandeza, como acima vimos, foi causa de que o Império Romano se dividisse em dois impérios ou duas partes iguais do mesmo, com a qual divisão, pondo um pé no Oriente outro no Ocidente, um em Roma outro em Constantinopla, ficaram verdadeiramente sendo estas duas partes do Império Romano como duas colunas naturais de ferro, sobre as quais toda a máquina daquele portentoso colosso se sustentava. Mas não parava aqui a propriedade da semelhança. Assim como, na divisão de uma e outra perna da estátua se representava a divisão do Império Romano nos dois impérios, assim os dez dedos, uns maiores outros menores, em que se dividiam, significavam dez reinos, em que a grandeza do mesmo Império Romano, na sua última declinação, se havia de dividir. Para cuja inteligência se deve notar que tudo o que hoje possuem os príncipes cristãos na Europa, e tudo o que na Europa, na África e na Ásia possui o Turco, são umas divisões ou ,retalhos do Império Romano, e as partes ou membros de que aquele vastíssimo corpo na sua maior grandeza e potência se compunha, as quais lhe foram tirando as mesmas nações que ele tinha sujeitado, restituindo-se outra vez a sua primeira liberdade e soberania, como hoje estão, sem reconhecerem sujeição nem obediência alguma ao Império Romano. Ad extremum (diz Perério) ex uno duplex factum est Imperium Romanum: alterum Latinorum seu Occidentis, allerum vero constantinopolitanum, Græcorum seu Orientis. Adjice, quod omnia regna quæ nunc sunt apud Christianos, et sub Imperio Turcorum, partes sunt Imperii Romani tanquam rami ex una illa Imperii arbore decisi. E é tão verdadeira e tão antiga esta interpretação dos dez dedos da estátua, que já antes dos tempos de S. Hierônimo em que o Império Romano estava íntegro e potentíssimo, sem ter perdido cousa alguma sua grandeza, era opinião comum (como diz o mesmo santo) de todos os escritores eclesiásticos que o Império se havia de dividir em dez reinos.
                Assim se dizia e escrevia então, e assim o estamos vendo hoje, comprovando-se a verdade desta interpretação com a experiência e confirmando-se ser este o verdadeiro sentido da profecia com o cumprimento dela; porque, se bem contarmos os reinos em que hoje está dividido ou despedaçado o que antigamente foi e se chamava Império Romano, acharemos pontualmente que são dez reinos: Portugal, Castela França, Inglaterra, Suécia, Dinamarca, Moscóvia, Polônia e Estado ou Império Turco, e o mesmo Império Romano, que compreende Alemanha e Itália. E se uns reinos destes são maiores, outros menores, uns mais fortes outros menos, essa mesma é a propriedade dos dedos, como nota neste lugar o mesmo autor alegado, e depois dele outros muitos: por decem digitos partim ferreos et partim terreos significatur Romanum Imperium novissime iri in multa regna multosque reges, quorum alii maiores et potentiores, alii minores et imbecilliores futuri sint.
                Ao diante dividiremos estes mesmos dedos da estátua em outras partes que temos por mais proporcionadas; por agora baste esta divisão que nós pusemos em primeiro lugar por ser mas fácil, e porque, com a notícia vu1gar que se tem do Mundo, pode ser entendida e percebida de todos. E posto que Daniel nesta profecia não declara com tanta miudeza que a divisão do Império Romano há-de ser ,pontualmente em dez partes ou dez reinos, em outra profecia, como depois veremos, especifica este número, e nesta diz clara e expressamente que os dedos dos pés da estátua significam a divisão do Império: Porro quia vidisti pedum et digitorurn partem testæ figuli et partem ferream: regnum divisum erit.
                Passa finalmente o mesmo Profeta a declarar o mistério ou significação do barro de que os dedos eram compostos em uma parte juntamente com outra de ferro, e diz assim: ... quod vidisti ferrum mistum testæ ex luto. Et digitos pedum ex parte ferreos, et parte fictiles: ex parte regnum erit solidum, et ex parte contritum. Quod autem vidisti ferrum mistum testæ ex luto, commiscebuntur quidem humano semine, sed non adhærebunt sibi, sicuti ferrum misceri non potest testæ. Nas quais ,palavras diz Daniel que o barro dos pés dá estátua significava a debilidade e fraqueza a que o Império Romano, depois de tanta potência, havia de descair, principalmente na sua última idade e declinação, que é o estado em que o vemos. Adverte, porém, o Profeta que não eram os dedos totalmente de barro, senão compostos parte de barro e parte de ferro, porque nesse mesmo estado de sua declinação, debilidade e fraqueza conservaria o Império algumas partes sólidas em que permanecesse a dureza e fortaleza do antigo ferro de que todo antes era formado, que é, ao pé da letra, o que se tem visto e experimentado no Império Romano, desde o tempo de sua maior declinação a esta parte, em tantas ocasiões de guerras e batalhas contra Turcos, contra hereges e contra alguns príncipes cristãos, nas quais em defesa da própria e da Igreja têm pelejado os exércitos imperiais com grande valor, disciplina e constância, e alcançado de seus inimigos gloriosas vitórias. E a mesma oposição tão bizarra com que as armas do Império nas fronteiras de Alemanha e Hungria, e o mesmo Imperador em pessoa estão hoje resistindo às invasões do Turco e poder otomano, que outra cousa são ainda, senão partes e partes muito sólidas daquele mesmo ferro?
                Mas vindo às partes de barro: estas são (diz Daniel) aquelas províncias e nações que, sendo partes do antigo Império Romano, se desuniram e tiraram de sua sujeição, e formaram novos reinos, os quais, ainda que em si mesmos sejam muito poderosos e fortes, e verdadeiramente se possam chamar partes de ferro, em respeito porém do Império de que se apartaram e que tanto desuniram e enfraqueceram com sua separação, não são nem se podem chamar senão partes de barro. E tal é hoje o Reino de França, o de Inglaterra e da Suécia, e o mesmo de Castela ou Espanha, em respeito do Império Romano. E porque não cuidasse alguém que a união que se perdeu pela separação das coroas se recuperou e supriu pela conjuração do sangue, casando os imperadores nas casas reais dos outros príncipes e os reis na dos imperadores, e sendo estes muitas vezes eleitos das mesmas famílias que do Império se apartaram, acode Daniel a esta objeção, dizendo: Commiscebuntur quidem humano semine «misturar-se-ão e ligar-se-ão no sangue», sed non adhærebunt sibi «mas nem por isso se unirão nem ligarão entre si», sicuti ferrum misceri non potest testæ, «bem como o ferro se não pode unir nem ligar com o barro.» A tanta miudeza como isto desceu o Profeta, acrescentando em todas estas circunstâncias novas e admiráveis confirmações à verdade da sua Profecia.
                Quantas vezes se intentou na Europa que entre os imperadores e reis da Cristandade se estabelecesse uma liga firme, interpondo-se para isso a autoridade dos Sumos Pontífices, e quantas vezes se liaram os mesmos príncipes entre si por meio de recíprocos casamentos, sem jamais se conseguir a união desejada! Que imperador ou que rei houve na Cristandade há muitos anos que, se gota por gota lhe distinguirem o sangue, não tenha cada um dos outros príncipes quase iguais partes nele? E que guerras vimos ou sabemos entre estas coroas, em que o sangue que de uma e outra parte se defende, e ainda o que se derrama, não seja o mesmo? Tão misturado anda o sangue nestas últimas relíquias do Império Romano, mas tão resumido sempre, e por isso o mesmo império tão enfraquecido!
                Nasceu juntamente com Roma esta fatal desunião contra o respeito do sangue em Rômulo e Remo; viu-se no casamento de Pompeu com Júlia, filha de Júlio César, e no de Marco Antônio com Octávia, filha de Octávio, quão facilmente se desatam, antes, se amarram contra si, as ,mesmas mãos que- pelo matrimônio se uniram. Mas não são estes exemplos tão antigos os de que fala a profecia de Daniel, porque não são os dos pés da estátua ou os dos dedos dos pés. Significam os dedos dos pés da estátua as últimas extremidades do Império Romano e a sua duração, e, se eu me não engano, no mesmo dia em que isto estou escrevendo se está cumprindo esta profecia. Que casa real há no Mundo mais ligada com a do Império, que ramo há que seja mais próprio daquele tronco, e que sangue mais repetidamente unido por multiplicados casamentos que o de Áustria e Castela? E que pessoa real há também em que mais apertadamente estejam atados estes vínculos e mais dobrados todos estes respeitos que na de El-Rei Filipe IV, primo do Imperador, cunhado do Imperador, genro do Imperador? Considere agora o Mundo o estado em que o mesmo Imperador se achou no ano passado e em que se acha no presente, com os poderosos exércitos do Turco metidos dentro na Áustria, e quase, batendo às portas de Praga, corte do Império, os campos talados, as cidades destruídas, os homens barbaramente mortos a sangue-frio, as mulheres e meninos cativos e transmigrados para a Turquia, os templos e pessoas dedicadas ao templo em abomináveis sacrilégios profanados, e, depois de profanados, abrasados e feitos em cinzas; e neste mesmo tempo em que o ferro de Espanha se havia de unir todo ao ferro do Império, vemo-lo todo infelizmente convertido contra Portugal, mas por isso mesmo infelizmente! Se este ferro se unira ao Império contra o Turco, fora ferro, mas, porque se desune dele em tal ocasião e se converte contra Portugal, é barro.
                Barro e barro quebradiço, foi o ano passado e, por mais que se mostre ou ameace ferro, barro há-de ser também no presente. Quanto melhor e mais católica ação fora, e quanto de maior exemplo para todos os príncipes católicos e de menor escândalo para os hereges e para os mesmos Turcos se o sangue espanhol, e tão valoroso, que de uma é outra parte se desperdiça, com lástima e lágrimas da Igreja, no campo de Portugal e Castela, se empregara com glória imortal de ambas as coroas em defesa da Fé, da Cristandade, da Religião, e da mesma cabeça dela, a quem tão de perto ameaça este golpe! Mas quando todo o poder de Espanha se havia de achar unido contra o Turco em socorro de Alemanha e Itália, despovoam-se os presídios de Itália, levantam-se os de Alemanha e chamam-se todos a Castela contra Portugal, para que triunfem nas bandeiras otomanas as luas de Mafoma, e se conquistem e sejam vencidas nas portuguesas - as chagas de Cristo!
                Este é o barro dos pés da estátua, esta é a fraqueza das extremidades do Império Romano, esta é a queixa que ,Daniel explica e pondera na mesma fraqueza, mostrando que a principal causa de toda ela é a desunião daquelas partes que por serem mais conjuntas em sangue e parentesco, tinham obrigação de ser mais unidas »— commiscebuntur quidem humano semine »— isto é, casará o Imperador Fernando com Maria, irmã de el-Rei Filipe IV; casará Filipe IV com Leonor, filha de Fernando; mas nas últimas extremidades do Império Romano e nos seus maiores apertos e trabalhos não se acharam parentes nem aderentes »— sed non adhærebunt sibi.
                Temos visto até aqui, desde a cabeça até os pés da estátua, o primeiro, segundo, terceiro e quarto império; segue-se agora ver o quinto na mesma história do sonho de Nabuco e na mesma interpretação de Daniel, o qual, depois das palavras ultimamente referidas, continuou e concluiu desta maneira: In diebus autem regnorum illorum etc.... quæ ventura sunt postea. Quer dizer: aquela pedra, ó Rei, que viste arrancar e descer do monte, que derrubou a estátua e desfez em pó e cinza todo o preço e dureza de seus metais, significa um novo e quinto Império que o Deus do Céu há-de levantar no Mundo nos últimos dias dos outros quatro. Este Império os há-de desfazer e aniquilar a todos, e ele só há-de permanecer para sempre, sem haver de vir jamais por acontecimento algum a domínio ou poder estranho, nem haver de ser conquistado, dissipado ou destruído, como sucedeu ou há-de suceder aos demais. Estas são as cousas futuras que Deus te quis mostrar, ó Rei, e este é o sonho que tiveste e esta a verdade de sua interpretação -- et verum est somnium et fidelis interpretatio ejus.
                Depois de contar Daniel toda esta prodigiosa história, acrescenta imediatamente o que Nabucodonosor lhe fez e o que lhe disse. O que lhe disse foi: Vere Deus vester Deus deorum est, et Dominus regnum, et revelans mysteria, quoniam tu potuisti aperire hoc sacramentum. «Verdadeiramente o Deus que adoras, ó Daniel, é o Deus dos deuses e a Senhor dos reis, e o que só conhece e revela as mistérios escondidos aos homens, pois tu, alumiado por ele, pudeste declarar este grande segredo e sacramento. O que fez Nabuco no mesmo tempo, e ainda antes de dizer estas palavras, refere o mesmo texto em as seguintes: Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam, et Danielem adoravit, et hostias et incensum præcepit ut sacrificarent ei. «Tanto que o rei acabou de ouvir a Daniel, prostrou-se diante dele e adorou-o com o rosto em terra, e mando que lhe oferecessem incenso e sacrifício.» Se isto fez Nabucodonosor a Daniel, quando lhe disse que seu império se havia de acabar e passar outros quatro, que faria se lhe dissesse ser e1e o senhor do quinto? Naquele tempo pagava-se a interpretação de uma profecia infeliz com adorações e sacrifícios hoje pagam-se as interpretações felicíssimas com opróbrios e calúnias.
                Mas este ponto ficará para seu tempo e para seu lugar. O que deste somente quero recolher e deixa assentado é que, depois dos três impérios dos Assírios, Persas e Gregos, que já passaram, e depois do quarto, que ainda hoje dura, que é o romano, há-de haver um novo e melhor império que há-de ser o quinto e último. Esta suposição é de fé, porque assim o lemos nas Escrituras, é de experiência, porque assim o mostrou o sucesso dos tempos, e é de razão, porque assim se infere por bom discurso.

Capítulo II: Segunda profecia de Daniel               
Não é cousa nova em Deus quando revela cousas grandes, significar por repetidas visões o mesmo mistério e por diferentes figuras a mesma revelação. Assim mostrou antigamente a José suas felicidades, primeiro no sonho das paveias dos onze irmãos que adoravam a sua, e depois no do Sol e nas estrelas que lhe faziam a mesma adoração. Assim mostrou a El-Rei Faraó os sete anos da fartura e os outros sete da fome, primeiro no sonho das sete vacas robustas e sete fracas, e depois no das sete espigas gradas e sete falidas. E assim nos tempos em que agora imos, depois de revelar Deus a Daniel o secreto do Quinto Império, no sonho de Nabucodonosor e na visão daquela estátua, em outro sonho e em outras figuras lhe fez segunda vez a mesma representação, nada menos misteriosa e cheia de circunstâncias, que a primeira, antes mais portentosa em tudo e mais notável.
                Passados 47 anos depois daquela visão (que foi o ano 54 do último cativeiro de Babilônia), reinando já nela Baltasar, que sucedeu a Nabuco no Império dos Assírios ou Caldeus, viu o Profeta Danie1 em uma visão de noite, (ou fosse dormindo e em sonhos, como tem a opinião mais comum dos Doutores, ou fosse, como outros suspeitam, acordado, velando) viu, digo, que os quatro ventos principais se davam batalha no meio do mar e levantavam uma horrível e furiosa tempestade; mas o mar assim perturbado e temeroso não era mais que o teatro em que haviam de sair a representar quatro figuras horrendas, a que o, profeta chama bestas grantes: ...et ecce quatuor venti coeli pugnabant in mari magno, et quator bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
                «Saiu a primeira besta semelhante a uma leoa com asas de águia; pôs o Profeta nela os olhos, e não levou assim muito tempo, até que lhe foram tiradas ou arrancadas as asas. E logo levantou as mãos da terra e se pôs em pé e ficou em figura de homem.», Vejam lá os leões se lhes tira Deus as asas para [que] sejam homens! Prima [bestia] quasi leæna et alas habebat aquilæ; aspiciebam donec evulsæ sunt ale ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit, et cor hominis datum est ei.
                «Saiu a segunda besta semelhante a um urso, firmou-se sobre os pés e parou; tinha três ordens de dentes, entre os quais trazia três bocados, e diziam-lhe que comesse e se fartasse de carne» Et ecce bestia alia similis urso in parte stetit; et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et sic dicebant ei: Surge, comede carnes plurimas.
                «Depois desta saiu a terceira besta semelhante a leopardo, e tinha quatro asas como ave e quatro cabeças; e foi-lhe dado grande poder.» Post hæc aspiciebam, et ecc alia quasi pardus, et alas habebat quasi avis, quatuor super se et quator capita erant in bestia et potestas data est ei.
                Durava ainda a noite, diz o Profeta e por fim de todas entrou «a quarta besta, horrível, espantosa e muito forte. Tinha os dentes de ferro grandes com que comia e despedaçava tudo o que lhe caía da boca ou não queria comer pisava com os pés. Era mui diferente de todas as outras bestas, e tinha na testa dez pontas». Post hæc aspiciebam in visione noctis, et ecce bestia Quarta terribilis atque mirabilis, et fortis nimis, dentes ferreos habebat magnos, comedens atque comminuens, et reliqua pedibus suis conculcans: dissimilis autem erat ceteris bestiis, quas videram ante eam, et cornua decem.
                Enquanto tudo isto notava, Daniel via que de entre as dez pontas da quarta besta saía uma ponta menor que as outras, a qual obrou grandes estragos e outras cousas prodigiosas, cuja narração e mistérios pertencem ao Livro V desta nossa História, para onde o reservamos, como também outras circunstâncias desta mesma visão que expenderemos em seus lugares.
                E continuando o que pertence a este, «levantou Daniel os olhos ao céu e viu que se armava um tribunal de juízo, cheio com grande aparato de horror, grandeza e majestade. Trouxeram-se cadeiras e assentou-se em um alto trono um velho de venerável ancianidade, a quem o Profeta chama Antigo dos dias, cujo cabelo era todo branco, e brancas as roupas de que estava vestido, aquele como arminhos, estas como neve; a matéria do trono era fogo, umas rodas sobre que o trono estava levantado também fogo, e de fogo também um rio arrebentado que da boca lhe saía. Os ministros que lhe assistiam de uma e outra parte eram milhares de milhares; assentaram-se os conselheiros ou juizes assessores; vieram os livros e abriram-se». Este é o aparato daquele tribunal e juízo, descrito ou construído ao pé da letra, como fazemos, para maior crédito da verdade em tudo o mais que imos referindo, e por isso repetimos as palavras do texto: Aspiciebam donec throni positi sunt, et Antiquus dierum sedit: vestimentum ejus candidum quasi nix, et capili capitis ejus quasi lana munda. Thronus ejus flammæ ignis: rotæ ejus ignis accensus. Fluvius igneus, rapidusque egrediebatur a facie ejus. Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei: judicium sedit, et libri aperti sunt.
                A primeira sentença ou execução que saiu deste juízo foi que à primeira, segunda e terceira besta se tirasse todo o poder, limitando-se a cada uma o tempo determinado de sua duração, o qual acabado, acabaram. Acabou também a quarta besta. porque «viu o Profeta que fora morta violentamente, e que todo aquele grande corpo perecera, e que fora entregue ao fogo para ser queimado», não ficando de tanta grandeza e bravosidade mais cinzas.
                Et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset cortus ejus, et traditum esse ad comburendum igni; aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et tempora vitæ constituta essent eis usque ad tempus et tempus.
                Torna a dizer o Profeta que «ainda durava a noite e viu vir rodeado de nuvens do céu um como filho do homem, o qual chegou ao trono do Antigo de Dias e o ofereceram em sua presença. E ele lhe deu o poder, a honra e reino de todo o Mundo, para que todos os povos e todos os tribos, e todas as línguas o obedeçam e sirvam. Este seu poder será eterno, eterno também o reino, porque nunca jamais lhe será tirado» Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus coeli quasi filius hominis veniebat, et usque ad Antiquum dierum pervenit; et in conspectu ejus obtulerunt eum. Et dedit ei potestatem et honorem et regnum; et omnes populi, tribus et linguæ itsi servient: potestas ejus, potestas æterna quæ non auferetur; et regnum ejus, quod non cortumpetur.
                Esta é pontualmente a relação de todo o sonho ou história enigmática, representada nele. «Com a qual (diz Daniel) ficou o meu espírito assombrado e cheio de horror. E volvendo eu no pensamento que significariam aquelas cousas, cheguei-me a um dos ministros que ali assistiam, pedindo-lhe me quisesse declarar o verdadeiro sentido delas. E ele o fez assim e me ensinou a interpretação e mistérios de tudo o que tinha visto».
                Até aqui o mesmo Profeta, o qual, porém, referindo a dita interpretação, passa em silêncio algumas circunstâncias dela, sem dúvida para não exceder a brevidade que no princípio deste capítulo tinha prometido. Daniel somnium vidit, et somninm scribens brevi sermone comprehendit; summatimque perstringens ait. E a razão de passar por aquelas circunstâncias tão brevemente ou foi porque as supôs bastantemente declaradas na visão do segundo capítulo ou sonho de Nabucodonosor que acabamos de explicar, ou certamente porque as julgou de menos importância ao seu interesse principal, que e a demonstração do Quinto Império, exprimindo com grande particularidade e miudeza tudo o que pertence a ele, como agora veremos.
                Primeiramente diz Daniel (ou disse a Daniel o seu intérprete) que «aquelas quatro bestas grandes significavam quatro reinos ou quatro impérios, que sucessivamente se haviam de levantar no Mundo depois dos quais se havia de seguir outro quinto reino ou império, que o mesmo intérprete chama Reino dos Santos do Altíssimo, o qual não há de ter mudança nem variedade, nem outro reino algum ou império que lhe suceda, porque há-de durar para sempre. Hæ quatuor bestiæ magnæ quator sunt regna, quæ consurgent de terra. Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in sæculum et sæculum sæculorum.
                Esta é a interpretação em comum que deu o intérprete do Céu a toda a visão, sobre a qual nos explicaremos mais particularmente, declarando todas as figuras dela pela mesma ordem com que foram saindo, advertindo o que o Profeta e seu intérprete exprimiram, e suprindo com a exposição dos Doutores o que eles calaram, coligido porém tudo imediatamente do mesmo que dizem. Não declara Daniel que ventos fossem aqueles, nem que tempestades se levantaram no mar antes de sair nele as quatro bestas, mas todos os expositores concordam em que o mar significava o Mundo, e os ventos e tempestades que o alteram as alterações, movimentos, guerras e perturbações que se costumam experimentar no mesmo Mundo, quando nele se levantam novos impérios.
                Mas, antes que passemos adiante, satisfaremos um argumento que nos fica no texto de Daniel, porque não deixemos o inimigo nas costas. Diz o texto que levantará Deus esta nova monarquia in diebus regnorum illorum, nos dias daqueles impérios. Logo, esta monarquia não é futura se não passada, porque dos quatro impérios já passaram totalmente os três, que são o dos Assírios, o dos Persas e o dos Gregos, e o quarto, que é o Romano, também está na última declinação. Respondo que o Profeta na sua interpretação se acomodou com grande propriedade à figura do enigma que declarava. Porque Deus, no sonho de Nabucodonosor, representou todos os quatro impérios, não como quatro corpos ou quatro indivíduos, senão como um só corpo ou um só indivíduo. Por isso viu o Rei não quatro estátuas senão uma só estátua; e assim como da quatro corpos dos quatro impérios se formou um corpo, assim das quatro durações dos quatro impérios se há-de compor uma só duração, donde segue que com toda a verdade se pode afirmar que sucederá nos dias daqueles Reinos o que sucede nos dias de qualquer deles. Exemplo: a vida de um homem compõe-se de muitas idades, e o que acontece em qualquer destas idades se diz com toda; propriedade e verdade que acontece nos dias daquele homem. Da mesma maneira a duração da estátua dos impérios era composta de diferentes idades. A sua primeira idade, que é o tempo dos Assírios foi idade de ouro, a segunda, que é o tempo dos Persas, foi idade de prata, a terceira, que é o tempo dos Gregos, foi idade de bronze, a quarta, que é o primeiro Império dos Romanos, foi idade de ferro, a quinta, que é este último tempo dos mesmos Romanos, é idade de ferro e barro. E basta que nesta última idade, como decrépita, daquela estátua ou daqueles reinos se haja de levantar o Quinto Império, para que com toda a verdade e com toda a propriedade se verifique havê-lo Deus de levantar nos dias daqueles reinos; in diebus regnorum illorum. Assim que o Império que promete Daniel não é império já passado, senão que ainda está por vir.