Tuesday, 14 December 2021

Tuesday's Serial: "The Eunuch" by Terentius (translated into English by Edward St. John Parry) - the end

ACT V

Scene1 - Enter Thais from her house, followed by Pythias.

THAIS - What! do you persist, hussy, in talking ambiguously to me? "I do know;" "I don't know;" "he has gone off;" "I have heard;" "I wasn't there." Don't you mean to tell me plainly, whatever it is? The girl in tears, with her garments torn, is mute; the Eunuch is off: for what reason? What has happened? Won't you speak?

 

PYTHIAS - Wretch that I am, what am I to say to you? They declare that he was not a Eunuch.

THAIS - What was he then?

PYTHIAS - That Chaerea.

THAIS - What Chaerea?

PYTHIAS - That stripling, the brother of Phaedria.

THAIS - What's that you say, you hag?

PYTHIAS - And I am satisfied of it.

THAIS - Pray, what business had he at my house? What brought him there?

PYTHIAS - I don't know; unless, as I suppose, he was in love with Pamphila.

THAIS - Alas! to my confusion, unhappy woman that I am, I'm undone, if what you tell me is true. Is it about this that the girl is crying?

PYTHIAS - I believe so.

THAIS - How say you, you arch-jade? Did I not warn you about this very thing, when I was going away from here?

PYTHIAS - What could I do? Just as you ordered, she was intrusted to his care only.

THAIS - Hussy, I've been intrusting the sheep to the wolf. I'm quite ashamed to have been imposed upon in this way. What sort of man was he?

PYTHIAS - Hush! hush! mistress, pray; we are all right. Here we have the very man.

THAIS - Where is he?

PYTHIAS - Why there, to the left. Don't you see?

THAIS - I see.

PYTHIAS - Order him to be seized as quickly as possible.

THAIS - What can we do to him, simpleton?

PYTHIAS - What do to him, do you ask? Pray, do look at him; if his face doesn't seem an impudent one.

THAIS - Not at all.

PYTHIAS - Besides, what effrontery he has.

 

 

Scene 2 - enter Chaerea, in the Eunuch's dress, on the other side of the stage.

CHAEREA – (to himself) At Antipho's, both of them, father and mother, just as if on purpose, were at home, so that I couldn't any way get in, but that they must have seen me. In the mean time, while I was standing before the door, a certain acquaintance of mine was coming full upon me. When I espied him, I took to my heels as fast as I could down a narrow unfrequented alley; thence again to another, and thence to another; thus have I been most dreadfully harassed with running about, that no one might recognize me. But isn't this Thais that I see? It is she. I'm at a stand. What shall I do? But what need I care? What can she do to me?

THAIS – (to Pythias) Let's accost him. (to Chaerea) Good Mister Dorus, welcome; tell me, have you been running away?

CHAEREA – Madam, I did so.

THAIS - Are you quite pleased with it?

CHAEREA – No.

THAIS - Do you fancy that you'll get off with impunity?

CHAEREA – Forgive this one fault; if I'm ever guilty of another, then kill me.

THAIS - Were you in fear of my severity?

CHAEREA – No.

THAIS - No? What then?

CHAEREA (pointing at Pythias) I was afraid of her, lest she might be accusing me to you.

THAIS - What had you done?

CHAEREA – A mere trifle.

PYTHIAS - Come now, a trifle, you impudent fellow. Does this appear a trifle to you, to ravish a virgin, a citizen?

CHAEREA – I took her for my fellow-servant.

PYTHIAS - Fellow-servant? I can hardly restrain myself from flying at his hair. A miscreant! Even of his own free will he comes to make fun of us.

THAIS – (to Pythias) Won't you begone from here, you mad woman?

PYTHIAS - Why so? Really, I do believe I should be something in this hang-dog's debt, if I were to do so; especially as he owns that he is your servant.

THAIS - We'll pass that by. Chaerea, you have behaved unworthily of yourself; for if I am deserving in the highest degree of this affront, still it is unbecoming of you to be guilty of it. And, upon my faith, I do not know what method now to adopt about this girl: you have so confounded all my plans, that I can not possibly return her to her friends in such a manner as is befitting and as I had intended; in order that, by this means, I might, Chaerea, do a real service to myself.

CHAEREA – But now, from henceforth, I hope, Thais, that there will be lasting good-will between us. Many a time, from some affair of this kind and from a bad beginning, great friendships have sprung up. What if some Divinity has willed this?

THAIS - I'faith, for my own part I both take it in that view and wish to do so.

CHAEREA – Yes, prithee, do so. Be sure of this one thing, that I did not do it for the sake of affronting you, but in consequence of passion.

THAIS - I understand, and, i'faith, for that reason do I now the more readily forgive you. I am not, Chaerea, of a disposition so ungentle, or so inexperienced, as not to know what is the power of love.

CHAEREA – So may the Deities kindly bless me, Thais; I am now smitten with you as well.

PYTHIAS - Then, i'faith, mistress, I foresee you must have a care of him.

CHAEREA – I would not dare----

PYTHIAS - I won't trust you at all in any thing.

THAIS – (to Pythias) Do have done.

CHAEREA – Now I entreat you that you will be my assistant in this affair. I intrust and commit myself to your care; I take you, Thais, as my protectress; I implore you; I shall die if I don't have her for my wife.

THAIS - But if your father should say any thing----

CHAEREA – Oh, he'll consent, I'm quite sure of that, if she is only a citizen.

THAIS - If you will wait a little, the brother himself of the young woman will be here presently; he has gone to fetch the nurse, who brought her up when a little child; you yourself, shall be present Chaerea, at his recognition of her.

CHAEREA – I certainly will stay.

THAIS - In the mean time, until he comes, would you prefer that we should wait for him in the house, rather than here before the door?

CHAEREA – Why yes, I should like it much.

PYTHIAS – (to Thais) Prithee, what are you going to do?

THAIS - Why, what's the matter?

PYTHIAS - Do you ask? Do you think of admitting him after this into your house?

THAIS - Why not?

PYTHIAS - Trust my word for it, he'll be creating some new disturbance.

THAIS - O dear, prithee, do hold your tongue.

PYTHIAS - You seem to me to be far from sensible of his assurance.

CHAEREA – I'll not do any thing, Pythias.

PYTHIAS - Upon my faith, I don't believe you, Chaerea, except in case you are not trusted.

CHAEREA – Nay but, Pythias, do you be my keeper.

PYTHIAS - Upon my faith, I would neither venture to give any thing to you to keep, nor to keep you myself: away with you!

THAIS - Most opportunely the brother himself is coming.

CHAEREA – I'faith, I'm undone. Prithee, let's be gone in-doors, Thais. I don't want him to see me in the street with this dress on.

THAIS - For what reason, pray? Because you are ashamed?

CHAEREA – Just so.

PYTHIAS - Just so? But the young woman----

THAIS - Go first; I'll follow. You stay here, Pythias, that you may show Chremes in. (Thais and Chaerea go into the house)

 

 

Scene 3 - Enter Chremes and Sophrona.

PYTHIAS – (to herself) Well! what now can suggest itself to my mind? What, I wonder, in order that I may repay the favor to that villain who palmed this fellow off upon us?

CHREMES - Really, do bestir yourself more quickly, nurse.

SOPHRONA - I am bestirring.

CHREMES - So I see; but you don't stir forward.

PYTHIAS – (to Chremes) Have you yet shown the tokens to the nurse?

CHREMES - All of them.

PYTHIAS - Prithee, what does she say? Does she recognize them?

CHREMES - Yes, with a full recollection of them.

PYTHIAS - Upon my faith, you do bring good news; for I really wish well to this young woman. Go in-doors: my mistress has been for some time expecting you at home. (Chremes and Sophrona go into Thais's house) But look, yonder I espy that worthy fellow, Parmeno, coming: just see, for heaven's sake, how leisurely he moves along. I hope I have it in my power to torment him after my own fashion. I'll go in-doors, that I may know for certain about the discovery; afterward I'll come out, and give this villain a terrible fright. (goes into the house)

 

 

Scene 4 - Enter Parmeno

PARMENO – (to himself) I've just come back to see what Chaerea has been doing here. If he has managed the affair with dexterity, ye Gods, by our trust in you, how great and genuine applause will Parmeno obtain! For not to mention that a passion, full of difficulty and expense, with which he was smitten for a virgin, belonging to an extortionate courtesan, I've found means of satisfying for him, without molestation, without outlay, and without cost; then, this other point-that is really a thing that I consider my crowning merit, to have found out the way by which a young man may be enabled to learn the dispositions and manners of courtesans, so that by knowing them betimes, he may detest them ever after. PYTHIAS enters from the house unperceived. For while they are out of doors, nothing seems more cleanly, nothing more neat or more elegant; and when they dine with a gallant, they pick daintily about: to see the filth, the dirtiness, the neediness of these women; how sluttish they are when at home, and how greedy after victuals; in what a fashion they devour the black bread with yesterday's broth:--to know all this, is salvation to a young man.(enter Pythias from the house)

PYTHIAS – (apart, unseen by Parmeno) Upon my faith, you villain, I'll take vengeance upon you for these sayings and doings; so that you sha'n't make sport of us with impunity. Aloud, coming forward. O, by our trust in the Gods, what a disgraceful action! O hapless young man! O wicked Parmeno, to have brought him here!

PARMENO - What's the matter?

PYTHIAS - I do pity him; and so that I mightn't see it, wretched creature that I am, I hurried away out of doors. What a dreadful example they talk of making him!

PARMENO - O Jupiter! What is this tumult? Am I then undone? I'll accost her. What's all this, Pythias? What are you saying? An example made of whom?

PYTHIAS - Do you ask the question, you most audacious fellow? You've proved the ruin of the young man whom you brought hither for the Eunuch, while you were trying to put a trick upon us.

PARMENO - How so, or what has happened? Tell me.

PYTHIAS - I'll tell you: that young woman who was to-day made a present to Thais, are you aware that she is a citizen of this place, and that her brother is a person of very high rank?

PARMENO - I didn't know that.

PYTHIAS - But so she has been discovered to be; he, unfortunate youth, has ravished her. When the brother came to know of this being done, in a most towering rage, he----

PARMENO - Did what, pray?

PYTHIAS - First, bound him in a shocking manner.

PARMENO - Bound him?

PYTHIAS - And even though Thais entreated him that he wouldn't do so----

PARMENO - What is it you tell me?

PYTHIAS - Now he is threatening that he will also do that which is usually done to ravishers; a thing that I never saw done, nor wish to.

PARMENO - With what assurance does he dare perpetrate a crime so heinous?

PYTHIAS - How "so heinous?"

PARMENO - Is it not most heinous? Who ever saw any one taken up as a ravisher in a courtesan's house?

PYTHIAS - I don't know.

PARMENO - But that you mayn't be ignorant of this, Pythias, I tell you, and give you notice that he is my master's son.

PYTHIAS - How! Prithee, is it he?

PARMENO - Don't let Thais suffer any violence to be done to him. But why don't I go in myself?

PYTHIAS - Take care, Parmeno, what you are about, lest you both do him no good and come to harm yourself; for it is their notion, that whatever has happened, has originated in you.

PARMENO - What then, wretch that I am, shall I do, or how resolve? But look, I see the old gentleman returning from the country; shall I tell him or shall I not? By my troth, I will tell him; although I am certain that a heavy punishment is in readiness for me; but it's a matter of necessity, in order that he may rescue him.

PYTHIAS - You are wise. I'm going in-doors; do you relate to him every thing exactly as it happened. Goes into the house.

 

 

Scene 5 - Enter Laches.

LACHES – (to himself.) I have this advantage from my country-house being so near at hand; no weariness, either of country or of town, ever takes possession of me; when satiety begins to come on, I change my locality. But is not that our Parmeno? Surely it is he. Whom are you waiting for, Parmeno, before the door here?

PARMENO - pretends not to see him. Who is it Turning round. Oh, I'm glad that you have returned safe.

LACHES – Whom are you waiting for?

PARMENO - aside. I'm undone: my tongue cleaves to my mouth through fright.

LACHES – Why, what is it you are trembling about? Is all quite right? Tell me.

PARMENO - Master, in the first place, I would have you persuaded of what is the fact; whatever has happened in this affair has happened through no fault of mine.

LACHES – What is it?

PARMENO - Really you have reason to ask. I ought first to have told you the circumstances. Phaedria purchased a certain Eunuch, to make a present of to this woman here.

LACHES – To what woman?

PARMENO - To Thais.

LACHES – Bought? Good heavens, I'm undone! For how much?

PARMENO - Twenty minae.

LACHES – Done for, quite.

PARMENO - Then, Chaerea is in love with a certain music-girl here. (pointing to Thais's house)

LACHES – How! What? In love? Does he know already what a courtesan means? Is he come to town? One misfortune close upon another.

PARMENO - Master, don't look so at me; he didn't do these things by my encouragement.

LACHES – Leave off talking about yourself. If I live, you hang-dog, I'll---- But first give me an account of it, whatever it is.

PARMENO - He was taken to the house of Thais in place of the Eunuch.

LACHES – In place of the Eunuch?

PARMENO - Such is the fact. They have since apprehended him in the house as a ravisher, and bound him.

LACHES – Death!

PARMENO - Mark the assurance of courtesans.

LACHES – Is there any other calamity or misfortune besides, that you have not told me of?

PARMENO - That's all.

LACHES – Do I delay rushing in here? (runs into the house of Thais)

PARMENO – (to himself) There's no doubt but that I shall have a heavy punishment for this affair, only that I was obliged to act thus. I'm glad of this, that some mischief will befall these women here through my agency, for the old man has, for a long time, been on the look-out for some occasion to do them a bad turn; at last he has found it.

 

 

Scene 6 - Enter Pythias from the house of Thais, laughing.

PYTHIAS – (to herself, on entering) Never, upon my faith, for a long time past, has any thing happened to me that I could have better liked to happen, than the old gentleman just now, full of his mistake, coming into our house. I had the joke all to myself, as I knew what it was he feared.

PARMENO – (apart) Why, what's all this?

PYTHIAS - Now I'm come out to meet with Parmeno. But, prithee, where is he? Looking around.

PARMENO – (apart) She's looking for me.

PYTHIAS - And there he is, I see; I'll go up to him.

PARMENO - What's the matter, simpleton? What do you mean? What are you laughing about? Still going on?

PYTHIAS – (laughing) I'm dying; I'm wretchedly tired with laughing at you.

PARMENO - Why so?

PYTHIAS - Do you ask? Upon my faith, I never did see, nor shall see, a more silly fellow. Oh dear, I can not well express what amusement you've afforded in-doors. And still I formerly took you to be a clever and shrewd person. Why, was there any need for you instantly to believe what I told you? Or were you not content with the crime, which by your advice the young man had been guilty of, without betraying the poor fellow to his father as well? Why, what do you suppose his feelings must have been at the moment when his father saw him clothed in that dress? Well, do you now understand that you are done for? Laughing.

PARMENO - Hah! what is it you say, you hussy? Have you been telling me lies? What, laughing still? Does it appear so delightful to you, you jade, to be making fools of us?

PYTHIAS – (laughing) Very much so.

PARMENO - Yes, indeed, if you can do it with impunity.

PYTHIAS - Exactly so.

PARMENO - By heavens, I'll repay you!

PYTHIAS - I believe you; but, perhaps, that which you are threatening, Parmeno, will need a future day; you'll be trussed up directly, for rendering a silly young man remarkable for disgraceful conduct, and then betraying him to his father; they'll both be making an example of you. Laughing.

PARMENO - I'm done for!

PYTHIAS – This reward has been found you in return for that present of yours; I'm off. Goes into the house.

PARMENO - to himself. Wretch that I am; just like a rat, this day I've come to destruction through betrayal of myself.

 

 

 

 

Scene 7 - Enter Thraso and Gnatho.

GNATHO – (to Thraso) Well now? With what hope, or what design, are we come hither? What do you intend to do, Thraso?

THRASO - What, I? To surrender myself to Thais, and do what she bids me.

GNATHO – What is it you say?

THRASO - Why any the less so, than Hercules served Omphale.

GNATHO – The precedent pleases me. Aside. I only wish I may see your head stroked down with a slipper; but her door makes a noise.

THRASO - Confusion! Why, what mischiefs this? I never saw this person before; why, I wonder, is he rushing out in such a hurry? They stand aside.

 

 

Scene 8 - Enter Chaerea from the house of Thais, on the other side of the stage.

CHAEREA – (to himself, aloud) O fellow-townsmen, is there any one alive more fortunate than me this day? Not any one, upon my faith: for clearly in me have the Gods manifested all their power, on whom, thus suddenly, so many blessings are bestowed.

PARMENO – (apart) Why is he thus overjoyed?

CHAEREA – (seeing Parmeno, and running up to him) O my dear Parmeno, the contriver, the beginner, the perfecter of all my delights, do you know what are my transports? Are you aware that my Pamphila has been discovered to be a citizen?

PARMENO - I have heard so.

CHAEREA – Do you know that she is betrothed to me?

PARMENO - So may the Gods bless me, happily done.

GNATHO – (apart to Thraso) Do you hear what he says?

CHAEREA – And then, besides, I am delighted that my brother's mistress is secured to him; the family is united. Thais has committed herself to the patronage of my father; she has put herself under our care and protection.

PARMENO - Thais, then, is wholly your brother's.

CHAEREA – Of course.

PARMENO - Then this is another reason for us to rejoice, that the Captain will be beaten out of doors.

CHAEREA – Wherever my brother is, do you take care that he hears this as soon as possible.

PARMENO - I'll go look for him at home. (goes into the house of Laches)

THRASO – (apart to Gnatho) Do you at all doubt, Gnatho, but that I am now ruined everlastingly?

GNATHO – (to Thraso) Without doubt, I do think so.

CHAEREA – (to himself) What am I to make mention of first, or commend in especial? Him who gave me the advice to do so, or myself, who ventured to undertake it? Or ought I to extol fortune, who has been my guide, and has so opportunely crowded into a single day events so numerous, so important; or my father's kindness and indulgence Oh Jupiter, I entreat you, do preserve these blessings unto us! (Enter Phaedria from the house of Laches)

PHAEDRIA – (to himself) Ye Gods, by our trust in you, what incredible things has Parmeno just related to me! But where is my brother?

CHAEREA – (stepping forward) Here he is.

PHAEDRIA – I'm overjoyed.

CHAEREA – I quite believe you. There is no one, brother, more worthy to be loved than this Thais of yours: so much is she a benefactress to all our family.

PHAEDRIA – Whew! are you commending her too to me?

THRASO – (apart) I'm undone; the less the hope I have, the more I am in love. Prithee, Gnatho, my hope is in you.

GNATHO – (apart) What do you wish me to do?

THRASO – (apart) Bring this about, by entreaties or with money, that I may at least share Thais's favors in some degree.

GNATHO – (apart) It's a hard task.

THRASO – (apart) If you set your mind on any thing, I know you well. If you manage this, ask me for any present you like as your reward; you shall have what you ask.

GNATHO – (apart)  Is it so?

THRASO – (apart) It shall be so.

GNATHO – (apart)  If I manage this, I ask that your house, whether you are present or absent, may be open to me; that, without invitation, there may always be a place for me.

THRASO – (apart) I pledge my honor that it shall be so.

GNATHO – (apart)  I'll set about it then.

PHAEDRIA – Who is it I hear so close at hand? Turning round. O Thraso----

THRASO – (coming forward) Save you both----

PHAEDRIA – Perhaps you are not aware what has taken place here.

THRASO – I am quite aware.

PHAEDRIA – Why, then, do I see you in this neighborhood?

THRASO – Depending on your kindness.

PHAEDRIA – Do you know what sort of dependence you have? Captain, I give you notice, if ever I catch you in this street again, even if you should say to me, "I was looking for another person, I was on my road this way," you are undone.

GNATHO – Come, come, that's not handsome.

PHAEDRIA – I've said it.

GNATHO – I didn't know you gave yourself such airs.

PHAEDRIA – So it shall be.

GNATHO – First hear a few words from me; and when I have said the thing, if you approve of it, do it.

PHAEDRIA – Let's hear.

GNATHO – Do you step a little that way, Thraso. THRASO stands aside. In the firs place, I wish you both implicitly to believe me in this, that whatever I do in this matter, I do it entirely for my own sake; but if the same thing is of advantage to yourselves, it would be folly for you not to do it.

PHAEDRIA – What is it?

GNATHO – I'm of opinion that the Captain, your rival, should be received among you.

PHAEDRIA – starting. Hah!

CHAEREA – Be received?

GNATHO – (to Phaedria) Only consider. I'faith, Phaedria, at the free rate you are living with her, and indeed very freely you are living, you have but little to give; and it's necessary for Thais to receive a good deal. That all this may be supplied for your amour and not at your own expense, there is not an individual better suited or more fitted for your purpose than the Captain. In the first place, he both.has got enough to give, and no one does give more profusely. He is a fool, a dolt, a blockhead; night and day he snores away; and you need not fear that the lady will fall in love with him; you may easily have him discarded whenever you please.

CHAEREA – (to Phaedria) What shall we do?

GNATHO – And this besides, which I deem to be of even greater importance,--not a single person entertains in better style or more bountifully.

CHAEREA – It's a wonder if this sort of man can not be made use of in some way or other.

PHAEDRIA - I think so too.

GNATHO – You act properly. One thing I have still to beg of you,--that you'll receive me into your fraternity; I've been rolling that stone for a considerable time past.

PHAEDRIA - We admit you.

CHAEREA – And with all my heart.

GNATHO – Then I, in return for this, Phaedria, and you, Chaerea, make him over to you to be eaten and drunk to the dregs.

CHAEREA – Agreed.

PHAEDRIA - He quite deserves it.

GNATHO – (calling to Thraso) Thraso, whenever you please, step this way.

THRASO - Prithee, how goes it?

GNATHO – How? Why, these people didn't know you; after I had discovered to them your qualities, and had praised you as your actions and your virtues deserved, I prevailed upon them.

THRASO - You have managed well; I give you my best thanks. Besides, I never was any where but what all were extremely fond of me.

GNATHO – to PHAEDRIA and CHAEREA. Didn't I tell you that he was a master of the Attic elegance?

PHAEDRIA - He is no other than you mentioned. Pointing to his FATHER'S house. Walk this way. To the AUDIENCE. Fare you well, and grant us your applause.

Saturday, 11 December 2021

"Vigilanti Cura" by Pope Pius XI (translated into Portuguese)

CARTA ENCÍCLICA VIGILANTI CURA DO SUMO PONTÍFICE PAPA PIO XI AOS VENERÁVEIS IRMÃOS ARCEBISPOS, BISPOS E DEMAIS ORDINÁRIOS DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA, EM PAZ E COMUNHÃO COM A SÉ APOSTÓLICA SOBRE O CINEMA

 

 

Veneráveis Irmãos

Saudação e Bênção Apostólica

 

Elogio da "Legião da decência"

1. Acompanhamos com vigilante solicitude, como exige o Nosso ministério apostólico, cada obra dos venerandos antístites e de todo o povo cristão; por isto Nos foi sumamente consoladora a notícia de ter já sazonado frutos salutares e porfiar ainda mais ricas vantagens aquela providente iniciativa, que fundastes há mais de dois anos e cuja realização confiastes de modo especial à "Legião da Decência", com o fito de, qual santa cruzada, reprimir os abusos das representações cinematográficas.

2. Isso Nos oferece o ensejo, há tanto tempo almejado, de externar mais amplamente Nosso parecer sobre este assunto, relacionado tão de perto com a vida moral e religiosa de todo o povo cristão. Antes de tudo Nos congratulamos convosco por ter esta Legião, guiada e instruída por vós e apoiada pela valiosa cooperação dos fiéis, já prestado, neste setor do apostolado, tão relevantes serviços; alegria tanto mais intensa quanto, angustiados, registrávamos que a arte e indústria do cinema chegara, por assim dizer, "em grandes passos fora do caminho", ao ponto de mostrar a todos, em imagens luminosas, os vícios, crimes e delitos.

 

I – O CINEMA E A MORAL CRISTÃ

Zelo da Sé Apostólica neste campo

3. Cada vez que se Nos oferecia uma ocasião propícia, consideramos ser um dever de Nosso altíssimo ofício dirigirmo-Nos ao Episcopado e outros membros do Clero, e também a todos os homens de reta e boa vontade, a fim de se preocuparem com este problema de suma importância.

 

O cinema precisa colocar-se a serviço do aperfeiçoamento do homem

4 . Já na encíclica Divini illius magistri", lamentamos "que tais poderosos meios de divulgação, que podem ser, quando inspirados por princípios sãos, de grande utilidade para a instrução e educação, são muitas vezes desgraçadamente subordinados ao fomento dos instintos maus, à avidez do lucro". (A. A. S., 1930, p. 82). Em agosto de 1934, dirigindo-Nos, numa audiência, a uma deputação da Federação Internacional do Trabalho da Imprensa Cinematográfica, depois de ter mostrado a grande importância que esta espécie de espetáculo tomou em nossos dias, e sua influência tão intensa, quer para promover o bem, quer para insinuar o mal, lembrávamos que a todo custo se devia aplicar ao cinema, para que ele não injuriasse e desacreditasse a moral cristã, ou simplesmente a moral humana e natural, a regra suprema que deve reger e regulamentar o grande dom da arte.

Toda a arte nobre tem como fim e como razão-de-ser, tornar-se para o homem um meio de se aperfeiçoar pela probidade e virtude; e por isso mesmo deve ater-se aos princípios e preceitos da moral. E concluíamos, com a aprovação manifesta daquelas pessoas de elite – ainda Nos é consolador relembrar – ser necessário tornar o cinema conforme às normas retas, de modo que possa levar os espectadores à inteireza da vida e uma verdadeira educação.

5. E ainda recentemente, no mês de abril último, recebendo em audiência um grupo de delegados do Congresso Internacional da Imprensa do Cinema, realizado em Roma, expúnhamos de novo o gravíssimo problema e exortávamos com ardor todas as pessoas cordatas, não só em nome da religião, mas também em nome do verdadeiro bem-estar moral e civil dos povos, de envidar todos os esforços, de usar de todos os meios, principalmente da imprensa, para que o cinema se torne cada vez mais um elemento precioso de instrução e de educação, e não de destruição e de ruína para as almas.

 

Necessidade de diretrizes para a igreja universal

6. Mas o assunto é de tal importância, principalmente nas condições atuais da sociedade, que julgamos necessário tratá-lo de novo, nesta carta, e desenvolvê-lo mais circunstancialmente, traçando diretrizes que correspondam às necessidades presentes, válidas não só para vós, Veneráveis Irmãos, mas também para todos os Bispos do orbe católico. Com efeito, é mui necessário e urgente cuidar para que os progressos da ciência e da arte, e mesmo das artes da indústria técnica, verdadeiros dons de Deus, sejam dirigidos de tal modo à glória de Deus, à salvação das almas, à extensão do reino de Jesus Cristo sobre a terra, que todos, como a Igreja nos faz rezar, "aproveitemos os bens temporais de modo a não perder os bens eternos". Ora, facilmente todos podem verificar que os progressos do cinema, quanto mais maravilhosos se tornam, mais perniciosos foram para a moralidade e para a religião, e mesmo para a honestidade do Estado civil.

 

Preocupação dos próprios diretores da indústria cinematográfica

7. Os próprios diretores desta indústria, nos Estados Unidos, reconheceram-no quando a esse respeito confessaram sua responsabilidade perante os indivíduos e a sociedade. Em março de 1930, por um ato livre, feito de comum acordo ratificado por suas assinaturas e promulgado pela imprensa, tomaram o compromisso solene de proteger no futuro a moralidade dos freqüentadores do cinema. Em virtude dessa promessa, comprometeram-se expressamente a nunca exibir um filme que rebaixasse o senso moral dos espectadores, que ferisse a lei natural e humana ou que mostrasse simpatia pela violação da mesma.

 

Frustrados estes esforços

8. No entanto, apesar desta prudente determinação tomada espontaneamente, os responsáveis e os fabricantes de filmes não puderam ou formalmente não quiseram submeter-se aos princípios a cuja observância se tinham obrigado. Tendo este compromisso sido quase nulo e prosseguindo a exibição do vício e do crime no cinema, todo homem probo, que procura uma honesta diversão, vê-se as mais das vezes obrigado a ficar longe destes espetáculos.

 

O exemplo dos bispos dos E.U. "Legião da decência"

9. Nesta gravíssima situação, Veneráveis Irmãos, fostes vós os primeiros a estudar o meio de defender contra o perigo iminente as almas confiadas aos vossos cuidados; instituístes a "Legião da Decência" como uma cruzada santa, fundada para reanimar enfim os ideais da honestidade moral e cristã. Muito longe de vós esteve a idéia de prejudicar a indústria do cinema; pelo contrário, vós a preservastes antes contra as ruínas, às quais são expostas as formas recreativas que degeneram em corrupção da arte.

 

O apoio dos católicos

10. Vossas diretrizes suscitaram a adesão pronta e dedicada dos fiéis que dirigis. E milhões de católicos dos Estados Unidos subscreveram os compromissos da "Legião da Decência", obrigando-se a não assistir a representações cinematográficas que ofendessem a moral cristã e as regras de uma vida honesta. Podemos dizer com imensa alegria: vimos o vosso povo colaborar em tão boa harmonia com os bispos na execução deste programa, como jamais nestes últimos tempos Nos foi dado ver mais íntima união entre ambos.

 

O apoio de cristãos e de outros grupos

11. E não só os filhos da Igreja Católica, mas distintos protestantes e ilustres israelitas e muitos outros aceitaram a vossa iniciativa; uniram-se aos vossos esforços para dar ao cinema normas que condigam com tão nobre arte e a moral. Conforta-Nos muito assinalar o sucesso notável desta cruzada, pois que, segundo Nos foi referido, sob a vossa vigilância e sob a pressão da opinião pública o cinema mostrou um progresso no terreno moral. Crimes e vícios foram reproduzidos menos freqüentemente do que antes; o pecado não foi aprovado e aclamado tão abertamente; não mais se apresentaram de maneira tão impressionante falsas normas de vida ao espírito impressionável e facilmente excitado da mocidade.

 

Resposta às críticas

12. Embora em certos meios se tenha predito que o valor artístico do cinema sofreria pelas exigências da "Legião da Decência", parece ter sucedido exatamente o contrário. Pois esta Legião deu forte impulso aos esforços feitos para elevar cada vez mais o cinema a grande nobreza de nível artístico, impelindo-o à produção de obras clássicas e a criações originais de valor pouco comum.

13. Também os que colocaram seu dinheiro na indústria cinematográfica não tiveram prejuízo com isso, como alguns, sem provar com razões suficientes sua asserção, agouraram; pois não poucos, que aborreciam o cinema por ofender a moral, recomeçaram a freqüentar estes espetáculos, desde que se exibiram filmes com enredos que não desdizem nem da probidade humana nem da moral cristã.

14. No começo da vossa cruzada, Veneráveis Irmãos, dizia-se que estes esforços seriam de curta duração e seus efeitos transitórios, porque, relaxando a vossa vigilância e a dos vossos fiéis, os industriais voltariam a seu talante aos processos anteriores. É fácil compreender por que alguns desejavam voltar às produções equívocas que excitam as paixões inferiores e que proibistes. Enquanto a produção de figuras realmente artísticas, de cenas humanas e ao mesmo tempo virtuosas exige um esforço intelectual, trabalho, habilidade e também uma despesa grande, é relativamente fácil provocar certa categoria de pessoas e de classes sociais com representações que excitam as paixões e despertam os instintos inferiores, latentes no coração humano.

 

Perseverar no esforço iniciado e bem sucedido

15. Uma vigilância incessante e universal deve convencer de vez aos produtores de que a "Legião da Decência" não foi fundada para ter só uma curta duração, mas que, sob os auspícios dos Bispos dos Estados Unidos, as diversões honestas do povo em qualquer tempo e sob qualquer aspecto com todo empenho sejam salvaguardadas.

 

II. INFLUÊNCIA DO CINEMA E FISCALIZAÇÃO

Necessidade do lazer, mas sadio e moral

16. Não há negar que o recreio corporal e espiritual, em suas múltiplas manifestações do progresso moderno, tornou-se necessário para os que se cansam nas ocupações e cuidados da vida, mas ele deve ser digno e por isto são e moral; deve elevar-se ao nível de fator positivo de nobres sentimentos. Um povo que, em seus momentos de repouso, se entrega a prazeres que ferem o pudor, a honra, a moral, divertimentos que constituem uma ocasião do pecado, especialmente para a mocidade, corre o perigo de perder sua grandeza e seu poder.

 

Importância do cinema como divertimento

17. É indiscutível que, entre estes divertimentos, o cinema adquiriu, nos tempos modernos, uma importância máxima, por ter-se estendido a todas as nações. Não é necessário registrar que milhões de pessoas diariamente assistem às representações do cinema; que se abrem locais para semelhantes espetáculos cada vez em maior número, em meio de todos os povos de alta cultura ou só meio civilizados; que o cinema se tornou a forma mais popular de recreação, não só para os ricos, mas para todas as classes da sociedade.

 

O poder de influência do cinema

18. Não há hoje um meio mais poderoso para exercer influência sobre as massas, quer devido às figuras projetadas nas telas, quer pelo preço do espetáculo cinematográfico, ao alcance do povo comum, e pelas circunstâncias que o acompanham.

 

A força da imagem aliada à música

19. O poder do cinema provém de que ele fala por meio da imagem, que a inteligência recebe com alegria e sem esforço, mesmo se tratando de uma alma rude e primitiva, desprovida de capacidade ou ao menos do desejo de fazer esforço para a abstração e a dedução que acompanha o raciocínio. Para a leitura e audição, sempre se requer atenção e um esforço mental que, no espetáculo cinematográfico, é substituído pelo prazer continuado, resultante da sucessão de figuras concretas. No cinema falado, este poder atua ainda com maior força, porque a interpretação dos fatos se torna muito fácil e a música ajunta um novo encanto à ação dramática. Se nos entreatos se acrescentam danças e variedades, as paixões recebem excitações das mais perigosas, que avultam vertiginosamente.

 

O cinema como lição de coisas

20. A cinematografia realmente é para a maioria dos homens uma lição de coisas que instrui mais eficazmente no bem e no mal, do que o raciocínio abstrato. É, pois, necessário que o cinema, erguendo-se ao nível da consciência cristã, sirva à difusão dos seus ideais e deixe de ser um meio de depravação e de desmoralização.

 

Os malefícios dos maus filmes

21. É geralmente sabido o mal enorme que os maus filmes produzem na alma. Por glorificarem o vício e as paixões, são ocasiões de pecado; desviam a mocidade do caminho da virtude; revelam a vida debaixo de um falso prisma; ofuscam e enfraquecem o ideal da perfeição; destroem o amor puro, o respeito devido ao casamento, as íntimas relações do convívio doméstico. Podem mesmo criar preconceitos entre indivíduos, mal-entendidos entre as várias classes sociais, entre as diversas raças e nações.

 

Os bons filmes e seus frutos

22. As boas representações podem, pelo contrário, exercer uma influência profundamente moralizadora sobre seus espectadores. Além de recrear, podem suscitar uma influência profunda para nobres ideais da vida, dar noções preciosas, ministrar amplos conhecimentos sobre a história e as belezas do próprio país, apresentar a verdade e a virtude sob aspecto atraente, criar e favorecer, entre as diversas classes de uma cidade, entre as raças e entre as várias famílias, o recíproco conhecimento e amor, abraçar a causa da justiça, atrair todos à virtude e coadjuvar na constituição nova e mais justa da sociedade humana.

 

Aspectos que esclarecem a força dos filmes:

a) exibidos para grandes grupos

23. Estas Nossas observações são tanto mais graves por falar uma representação de cinema não a pessoas separadas, e sim a grandes reuniões, e isto em condições de lugar e tempo que podem levar a um entusiasmo depravado, como também a um ardor ótimo; entusiasmo que pode chegar a uma louca e geral concitação, que pela experiência tão bem conhecemos.

b) em salas semi-obscuras

24. As figuras cinematográficas são mostradas a pessoas sentadas em meia-escuridão e cujas faculdades mentais, e mesmo forças espirituais, estão freqüentemente descontroladas. Não é necessário ir longe para encontrar essas salas; estão em geral ao lado das casas, das igrejas e dos grupos escolares, levando assim o cinema ao meio da vida a sua influência suma e suma importância.

c) a sedução dos atores e atrizes

25. As variadíssimas cenas no cinema são representadas por homens e mulheres escolhidos sob o critério da arte e de um conjunto de qualidades naturais, e que se exibem num aparato tão deslumbrante a se tornarem às vezes uma causa de sedução, principalmente para a mocidade. O cinema ainda tem a seu serviço a música, as salas luxuosas, o realismo vigoroso, todas as formas do capricho na extravagância. E por isso seu encanto se exerce com um atrativo particular sobre as crianças e os adolescentes. Justamente na idade, na qual o senso moral está em formação, quando se desenvolvem as noções e os sentimentos de justiça e de retidão, dos deveres e das obrigações, do ideal da vida, é que o cinema toma uma posição preponderante.

 

De fato, geralmente a serviço do mal

26. E, infelizmente, no atual estado de coisas, é geralmente para o mal que o cinema exerce sua influência. Quando pensamos na ruína de tantas almas especialmente de moços e de crianças, cuja integridade e castidade periga nas salas de cinema, vem à Nossa mente a terrível sentença de Nosso Senhor contra os corruptores dos pequenos: "O que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço a mó que um asno faz girar e que o lançassem no fundo do mar". (Mt 18, 6 ). É uma das supremas necessidades do nosso tempo fiscalizar e trabalhar com todo afinco para que o cinema não seja uma escola de corrupção, mas que se transforme em um precioso instrumento de educação e de elevação moral.

 

Preocupação dos governos

27. Aqui lembramos com viva satisfação que certos governos, preocupados com a influência do cinema no domínio moral e educativo, criaram, por meio de pessoas probas e honestas, principalmente com pais e mães de família, comissões especiais de censura, como também organismos indicadores para a produção cinematográfica, orientando sua inspiração para obras nacionais de seus grandes poetas e escritores.

 

Os bispos e católicos dos outros países sigam o exemplo

28. Assim, se é sobremaneira conveniente que vós, Veneráveis Irmãos, exerçais uma vigilância especial sobre a indústria cinematográfica em vosso país, a qual por causa de seu vigoroso desenvolvimento exerce grande influência nas outras partes do mundo, é também dever dos Bispos de todo o orbe católico unirem-se para fiscalizar esta universal e poderosa forma de diversão e de ensino, para fazer prevalecer como motivo de proibição do mau cinema, a ofensa feita ao sentimento religioso e moral e a tudo que é contrário ao espírito cristão e a seus princípios éticos, não se cansando de combater tudo que contribui para enfraquecer ou extinguir no povo o sentimento da decência e da honra. É um dever que compete não somente aos Bispos, mas também a todos os católicos e a todos os homens honestos que amam a dignidade e a saúde moral da família, da nação, e em geral da sociedade humana.

 

III. MEIOS DE VIGILÂNCIA E CENSURA

Vigilância difícil quanto à produção dos filmes

29. Em que consiste, para o momento presente, esta vigilância? O problema da produção de filmes morais seria radical e felizmente resolvido, se fosse possível obter uma produção cinematográfica, inspirada completamente nos princípios da moral cristã. Por este motivo, não Nos cansaremos de louvar aqueles que se consagraram e se consagrarão ao nobre intuito de elevar a cinematografia à função de educação humana e às exigências da consciência cristã. Empreendam isto com a competência de técnicos e não de meros diletantes, para evitar prejuízo de dinheiro e de energia.

 

Necessidade de vigiar os filmes que estão nas telas

30. Por ser, porém, como Nós bem o sabemos, muito difícil organizar uma tal indústria, principalmente por motivos de ordem financeira, e como, de outro lado, é necessário exercer influência sobre todos os filmes para que não haja ação prejudicial, no que diz respeito à religião, moral e sociedade civil, é necessário que os pastores de almas se interessem pelos filmes que estão atualmente ao alcance do povo cristão.

 

Apelo aos diretores, autores e atores católicos

31. Quanto à indústria dos filmes, exortamos ardentemente aos Bispos de todos os países produtores, e especialmente a vós, Veneráveis Irmãos, a fazer um apelo a todos os católicos que de qualquer forma participam desta indústria. Eles devem pensar seriamente nos seus deveres e nas responsabilidades que têm como filhos da Igreja; devem usar de seu empenho para reproduzir nos filmes que produzem, ou que ajudam a produzir, princípios sãos e morais. O número de católicos executores ou diretores, autores e atores nos filmes não é pequeno, e infelizmente sua influência na confecção dos filmes nem sempre foi de acordo com a sua fé e suas idéias. Será dever dos bispos estimulá-los a fazer concordar sua profissão com a consciência de homens respeitáveis e discípulos de Jesus Cristo. Aí, como em todos os campos de apostolado, os pastores de almas certamente encontrarão excelentes colaboradores nos que militam nas fileiras da Ação Católica, aos quais nesta Carta Encíclica fazemos ardoroso apelo para que dêem seu concurso sem tréguas e sem desfalecimento também a esta campanha.

 

Deveres dos bispos

32. Periodicamente os bispos farão bem em relembrar à indústria cinematográfica que, entre as preocupações de seu ministério pastoral, está a obrigação de se interessarem por todas as formas de diversão sã e honesta, porque são responsáveis diante de Deus pela moralidade do povo, a eles confiado, mesmo quando se diverte. O ministério sagrado que exercem força-os a dizer clara e abertamente que um divertimento impuro destrói as fibras morais de uma nação. O que lhes pedem não diz respeito somente aos católicos, mas a todo o público que freqüenta o cinema. Vós, em particular, Veneráveis Irmãos, vós podeis procurar obter dos produtores de filmes este fito, lembrando que eles, nos Estados Unidos, livremente se comprometeram a tomar por si a grave responsabilidade que têm perante a sociedade.

33. Os bispos do mundo inteiro, porém, devem esforçar-se para esclarecer os industriais do cinema, fazendo-os compreender que uma força tão poderosa e universal pode ser dirigida utilmente para um fim muito elevado, como seja o aperfeiçoamento individual e social da humanidade. E não é só questão de evitar o mal. Os filmes nao devem somente ocupar as horas vagas de lazer, mas podem e devem, por sua força magnífica, ilustrar as mentes dos espectadores e dirigi-los positivamente para todas as virtudes.

 

Indicações práticas:

1. Compromisso anual dos católicos

34. Dada a importância da matéria, julgamos oportuno traçar algumas indicações práticas. Antes de tudo, todos os pastores de almas se esforçarão por obter dos fiéis que façam anualmente, como os católicos dos Estados Unidos da América, a promessa de se absterem dos filmes que ofendem a verdade e as instituições cristãs. Este compromisso pode ser obtido de modo mais eficaz por meio da Igreja paroquial ou das escolas; e para este fim os bispos reclamarão a diligente cooperação dos pais e das mães de família, que têm, nesta matéria, graves deveres e responsabilidades. Igualmente podem usar da imprensa católica, que mostrará, com afinco e proveito, a importância desta santa cruzada.

2. Boletins regulares com a classificação dos filmes

35. A execução dessa promessa solene requer que o povo conheça claramente quais os filmes permitidos a todos, quais os filmes permitidos com reserva, quais os filmes prejudiciais ou positivamente maus. Isto exige confecção de listas e sua publicação regular, em forma de boletins, em que, a miúdo, se classifiquem os filmes em forma acessível a todos.

36. Seria para desejar que se pudesse formar uma lista para o mundo inteiro, porque a mesma lei moral está em vigor para todos. Mas, como se trata de publicações que interessam a todos os ramos da sociedade, sábios e ignorantes, ao povo e governos, o juízo sobre um filme não pode ser o mesmo em toda parte. Realmente, as circunstâncias e formas de vida variam em todos os países: não seria por isto prático estabelecer uma só lista para o mundo inteiro. Se cada nação conseguir uma lista com a classificação dos filmes, como indicamos mais acima, já se terá obtido em princípio a direção desejada.

3. Criação de juntas nacionais e suas funções: Produção e classificação de filmes

37. Para este fim, é imprescindivelmente necessário que os bispos criem, em cada país, uma Junta Nacional permanente de revisão, que promova a produção de bons filmes, classifique os outros e divulgue o julgamento ao clero e fiéis. Essa junta seria, com grande proveito, ligada aos organismos centrais da Ação Católica, que está, como é do conhecimento geral, na dependência imediata dos Bispos. Esta obra revisora, para surtir os efeitos infalível e ordenadamente, deve, em cada nação, representar uma unidade e ser administrada centralmente.

38. Naturalmente, por motivos ponderosos, os Bispos, nas suas respectivas dioceses e por meio de sua comissão diocesana, poderão aplicar critérios mais severos à lista nacional feita com normas mais gerais, conforme as condições da sua região, mesmo vetando os filmes já admitidos na lista geral pela razão de ter que estabelecer normas válidas para toda a nação.

 

Organização e coordenação de salas de cinema

39. Esta junta deve ter também a incumbência de organizar salas de cinemas existentes na paróquia e nas associações católicas, de maneira a garantir a essas salas filmes selecionados. Devido à organização dessas salas que se tornam bons clientes para a indústria cinematográfica, pode-se alcançar que essa indústria produza filmes correspondentes completamente a nossos princípios, filmes, que serão depois fornecidos não só às salas católicas, mas também a todas as outras.

40. Compreendemos que a instituição de semelhante junta exige dos fiéis não poucos sacrifícios e despesas. Mas a importância do cinema e a necessidade de proteger a pureza dos costumes do povo cristão e a moralidade da nação inteira, exigem terminantemente essa despesa e trabalho. A eficiência poderosa de nossas escolas, de nossas associações de Ação Católica e mesmo do sagrado ministério está diminuída e posta em perigo pela chaga dos maus cinemas, tão prejudiciais.

 

A estruturação das juntas nacionais

41. A junta deve ser formada por pessoas conhecedoras da técnica cinematográfica e bem firmes nos princípios morais da doutrina católica; devem ser estas pessoas dirigidas por um padre escolhido pelo bispo. Um acordo oportuno ou troca de informações entre os centros dos diversos países poderão tornar mais eficaz e harmoniosa a obra de revisão dos filmes, tomando na devida consideração as diversas condições e circunstâncias. Só assim será possível conseguir, com o auxílio dos escritores católicos, esta admirável unidade no sentir, julgar e agir.

 

Compreensão e apoio dos bispos

42. Os centros devem inspirar-se oportunamente não só nas experiências já adquiridas pelos Estados Unidos, mas também nos trabalhos realizados pelos católicos do mundo inteiro. Se os membros componentes destes diversos centros caíssem em erro, embora com as melhores intenções, o que acontece com todas as coisas humanas, os Bispos tratarão, com sua prudência pastoral, de reparar estes erros e ao mesmo tempo amparar quanto possível a autoridade e estima dos referidos centros, reforçando-os com outros companheiros de autoridade, ou substituindo os que se revelarem incapazes.

 

Frutos que advirão da vigilância dos bispos

43. Se os bispos do mundo aceitarem a responsabilidade para exercer esta vigilância onerosa sobre o cinema, do que não duvidamos, pois conhecemos seu zelo pastoral, poderão fazer uma grande obra para proteção da moralidade do povo nos momentos de repouso. Assim procedendo, terão a seu favor a aprovação e a cooperação de todos os espíritos bem formados, católicos e não-católicos; contribuirão para o progresso desta grande potência internacional, que é o cinema, com a elevada intenção de promover o melhor ideal e as regras de uma vida mais santa.

 

A bênção apostólica

44. Para dar maior força a estes votos que dimanam do Nosso coração paternal, imploramos o auxílio da graça divina, como penhor da qual Nós vos concedemos, com efusão de nossa alma, a vós, Veneráveis Irmãos, e a vosso clero e ao povo a vós confiado, a Bênção Apostólica.

 

Dado em Roma, junto a S. Pedro, dia 29 de junho, festa dos santos Apóstolos Pedro e Paulo, no ano de 1936, décimo quinto ano do Nosso Pontificado.

 

 

 

PIUS PP. XI

Friday, 10 December 2021

Friday's Sung Word: "Mais um Samba Popular" by Noel Rosa and Vadico (in Portuguese)

Fiz um poema pra te dar
Cheio de rimas
Que acabei de musicar

Se por capricho
Não quiseres aceitar
Tenho que jogar no lixo
Mais um samba popular

Se acaso não gostares
Eu me mato de paixão
Apesar de teus pesares
Meu samba merece aprovação

Eu bem sei que tu condenas
O estilo popular
Sendo as notas sete apenas
Mais eu não posso inventar


You can listen "Mais um Samba Popular" sung by Ana Cristina with Luis Bittencourt and his Band here.