Tuesday, 26 October 2021

Tuesday's Serial: "The Time Machine, an invention" by H. G. Wells (in English) - II

 IV.Time Travelling

 “I told some of you last Thursday of the principles of the Time Machine, and showed you the actual thing itself, incomplete in the workshop. There it is now, a little travel-worn, truly; and one of the ivory bars is cracked, and a brass rail bent; but the rest of it’s sound enough. I expected to finish it on Friday; but on Friday, when the putting together was nearly done, I found that one of the nickel bars was exactly one inch too short, and this I had to get remade; so that the thing was not complete until this morning. It was at ten o’clock today that the first of all Time Machines began its career. I gave it a last tap, tried all the screws again, put one more drop of oil on the quartz rod, and sat myself in the saddle. I suppose a suicide who holds a pistol to his skull feels much the same wonder at what will come next as I felt then. I took the starting lever in one hand and the stopping one in the other, pressed the first, and almost immediately the second. I seemed to reel; I felt a nightmare sensation of falling; and, looking round, I saw the laboratory exactly as before. Had anything happened? For a moment I suspected that my intellect had tricked me. Then I noted the clock. A moment before, as it seemed, it had stood at a minute or so past ten; now it was nearly half-past three!

“I drew a breath, set my teeth, gripped the starting lever with both hands, and went off with a thud. The laboratory got hazy and went dark. Mrs. Watchett came in and walked, apparently without seeing me, towards the garden door. I suppose it took her a minute or so to traverse the place, but to me she seemed to shoot across the room like a rocket. I pressed the lever over to its extreme position. The night came like the turning out of a lamp, and in another moment came tomorrow. The laboratory grew faint and hazy, then fainter and ever fainter. Tomorrow night came black, then day again, night again, day again, faster and faster still. An eddying murmur filled my ears, and a strange, dumb confusedness descended on my mind.

“I am afraid I cannot convey the peculiar sensations of time travelling. They are excessively unpleasant. There is a feeling exactly like that one has upon a switchback—of a helpless headlong motion! I felt the same horrible anticipation, too, of an imminent smash. As I put on pace, night followed day like the flapping of a black wing. The dim suggestion of the laboratory seemed presently to fall away from me, and I saw the sun hopping swiftly across the sky, leaping it every minute, and every minute marking a day. I supposed the laboratory had been destroyed and I had come into the open air. I had a dim impression of scaffolding, but I was already going too fast to be conscious of any moving things. The slowest snail that ever crawled dashed by too fast for me. The twinkling succession of darkness and light was excessively painful to the eye. Then, in the intermittent darknesses, I saw the moon spinning swiftly through her quarters from new to full, and had a faint glimpse of the circling stars. Presently, as I went on, still gaining velocity, the palpitation of night and day merged into one continuous greyness; the sky took on a wonderful deepness of blue, a splendid luminous colour like that of early twilight; the jerking sun became a streak of fire, a brilliant arch, in space; the moon a fainter fluctuating band; and I could see nothing of the stars, save now and then a brighter circle flickering in the blue.

“The landscape was misty and vague. I was still on the hillside upon which this house now stands, and the shoulder rose above me grey and dim. I saw trees growing and changing like puffs of vapour, now brown, now green; they grew, spread, shivered, and passed away. I saw huge buildings rise up faint and fair, and pass like dreams. The whole surface of the earth seemed changed—melting and flowing under my eyes. The little hands upon the dials that registered my speed raced round faster and faster. Presently I noted that the sun belt swayed up and down, from solstice to solstice, in a minute or less, and that consequently my pace was over a year a minute; and minute by minute the white snow flashed across the world, and vanished, and was followed by the bright, brief green of spring.

“The unpleasant sensations of the start were less poignant now. They merged at last into a kind of hysterical exhilaration. I remarked, indeed, a clumsy swaying of the machine, for which I was unable to account. But my mind was too confused to attend to it, so with a kind of madness growing upon me, I flung myself into futurity. At first I scarce thought of stopping, scarce thought of anything but these new sensations. But presently a fresh series of impressions grew up in my mind—a certain curiosity and therewith a certain dread—until at last they took complete possession of me. What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilisation, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes! I saw great and splendid architecture rising about me, more massive than any buildings of our own time, and yet, as it seemed, built of glimmer and mist. I saw a richer green flow up the hillside, and remain there, without any wintry intermission. Even through the veil of my confusion the earth seemed very fair. And so my mind came round to the business of stopping.

“The peculiar risk lay in the possibility of my finding some substance in the space which I, or the machine, occupied. So long as I travelled at a high velocity through time, this scarcely mattered: I was, so to speak, attenuated—was slipping like a vapour through the interstices of intervening substances! But to come to a stop involved the jamming of myself, molecule by molecule, into whatever lay in my way; meant bringing my atoms into such intimate contact with those of the obstacle that a profound chemical reaction—possibly a far-reaching explosion—would result, and blow myself and my apparatus out of all possible dimensions—into the Unknown. This possibility had occurred to me again and again while I was making the machine; but then I had cheerfully accepted it as an unavoidable risk—one of the risks a man has got to take! Now the risk was inevitable, I no longer saw it in the same cheerful light. The fact is that, insensibly, the absolute strangeness of everything, the sickly jarring and swaying of the machine, above all, the feeling of prolonged falling, had absolutely upset my nerves. I told myself that I could never stop, and with a gust of petulance I resolved to stop forthwith. Like an impatient fool, I lugged over the lever, and incontinently the thing went reeling over, and I was flung headlong through the air.

“There was the sound of a clap of thunder in my ears. I may have been stunned for a moment. A pitiless hail was hissing round me, and I was sitting on soft turf in front of the overset machine. Everything still seemed grey, but presently I remarked that the confusion in my ears was gone. I looked round me. I was on what seemed to be a little lawn in a garden, surrounded by rhododendron bushes, and I noticed that their mauve and purple blossoms were dropping in a shower under the beating of the hailstones. The rebounding, dancing hail hung in a little cloud over the machine, and drove along the ground like smoke. In a moment I was wet to the skin. ‘Fine hospitality,’ said I, ‘to a man who has travelled innumerable years to see you.’

“Presently I thought what a fool I was to get wet. I stood up and looked round me. A colossal figure, carved apparently in some white stone, loomed indistinctly beyond the rhododendrons through the hazy downpour. But all else of the world was invisible.

“My sensations would be hard to describe. As the columns of hail grew thinner, I saw the white figure more distinctly. It was very large, for a silver birch-tree touched its shoulder. It was of white marble, in shape something like a winged sphinx, but the wings, instead of being carried vertically at the sides, were spread so that it seemed to hover. The pedestal, it appeared to me, was of bronze, and was thick with verdigris. It chanced that the face was towards me; the sightless eyes seemed to watch me; there was the faint shadow of a smile on the lips. It was greatly weather-worn, and that imparted an unpleasant suggestion of disease. I stood looking at it for a little space—half a minute, perhaps, or half an hour. It seemed to advance and to recede as the hail drove before it denser or thinner. At last I tore my eyes from it for a moment, and saw that the hail curtain had worn threadbare, and that the sky was lightening with the promise of the sun.

“I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. What might appear when that hazy curtain was altogether withdrawn? What might not have happened to men? What if cruelty had grown into a common passion? What if in this interval the race had lost its manliness, and had developed into something inhuman, unsympathetic, and overwhelmingly powerful? I might seem some old-world savage animal, only the more dreadful and disgusting for our common likeness—a foul creature to be incontinently slain.

“Already I saw other vast shapes—huge buildings with intricate parapets and tall columns, with a wooded hillside dimly creeping in upon me through the lessening storm. I was seized with a panic fear. I turned frantically to the Time Machine, and strove hard to readjust it. As I did so the shafts of the sun smote through the thunderstorm. The grey downpour was swept aside and vanished like the trailing garments of a ghost. Above me, in the intense blue of the summer sky, some faint brown shreds of cloud whirled into nothingness. The great buildings about me stood out clear and distinct, shining with the wet of the thunderstorm, and picked out in white by the unmelted hailstones piled along their courses. I felt naked in a strange world. I felt as perhaps a bird may feel in the clear air, knowing the hawk wings above and will swoop. My fear grew to frenzy. I took a breathing space, set my teeth, and again grappled fiercely, wrist and knee, with the machine. It gave under my desperate onset and turned over. It struck my chin violently. One hand on the saddle, the other on the lever, I stood panting heavily in attitude to mount again.

“But with this recovery of a prompt retreat my courage recovered. I looked more curiously and less fearfully at this world of the remote future. In a circular opening, high up in the wall of the nearer house, I saw a group of figures clad in rich soft robes. They had seen me, and their faces were directed towards me.

“Then I heard voices approaching me. Coming through the bushes by the White Sphinx were the heads and shoulders of men running. One of these emerged in a pathway leading straight to the little lawn upon which I stood with my machine. He was a slight creature—perhaps four feet high—clad in a purple tunic, girdled at the waist with a leather belt. Sandals or buskins—I could not clearly distinguish which—were on his feet; his legs were bare to the knees, and his head was bare. Noticing that, I noticed for the first time how warm the air was.

“He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail. His flushed face reminded me of the more beautiful kind of consumptive—that hectic beauty of which we used to hear so much. At the sight of him I suddenly regained confidence. I took my hands from the machine.

 

 

V. In the Golden Age

“In another moment we were standing face to face, I and this fragile thing out of futurity. He came straight up to me and laughed into my eyes. The absence from his bearing of any sign of fear struck me at once. Then he turned to the two others who were following him and spoke to them in a strange and very sweet and liquid tongue.

“There were others coming, and presently a little group of perhaps eight or ten of these exquisite creatures were about me. One of them addressed me. It came into my head, oddly enough, that my voice was too harsh and deep for them. So I shook my head, and, pointing to my ears, shook it again. He came a step forward, hesitated, and then touched my hand. Then I felt other soft little tentacles upon my back and shoulders. They wanted to make sure I was real. There was nothing in this at all alarming. Indeed, there was something in these pretty little people that inspired confidence—a graceful gentleness, a certain childlike ease. And besides, they looked so frail that I could fancy myself flinging the whole dozen of them about like ninepins. But I made a sudden motion to warn them when I saw their little pink hands feeling at the Time Machine. Happily then, when it was not too late, I thought of a danger I had hitherto forgotten, and reaching over the bars of the machine I unscrewed the little levers that would set it in motion, and put these in my pocket. Then I turned again to see what I could do in the way of communication.

“And then, looking more nearly into their features, I saw some further peculiarities in their Dresden china type of prettiness. Their hair, which was uniformly curly, came to a sharp end at the neck and cheek; there was not the faintest suggestion of it on the face, and their ears were singularly minute. The mouths were small, with bright red, rather thin lips, and the little chins ran to a point. The eyes were large and mild; and—this may seem egotism on my part—I fancied even that there was a certain lack of the interest I might have expected in them.

“As they made no effort to communicate with me, but simply stood round me smiling and speaking in soft cooing notes to each other, I began the conversation. I pointed to the Time Machine and to myself. Then, hesitating for a moment how to express Time, I pointed to the sun. At once a quaintly pretty little figure in chequered purple and white followed my gesture, and then astonished me by imitating the sound of thunder.

“For a moment I was staggered, though the import of his gesture was plain enough. The question had come into my mind abruptly: were these creatures fools? You may hardly understand how it took me. You see, I had always anticipated that the people of the year Eight Hundred and Two Thousand odd would be incredibly in front of us in knowledge, art, everything. Then one of them suddenly asked me a question that showed him to be on the intellectual level of one of our five-year-old children—asked me, in fact, if I had come from the sun in a thunderstorm! It let loose the judgment I had suspended upon their clothes, their frail light limbs, and fragile features. A flow of disappointment rushed across my mind. For a moment I felt that I had built the Time Machine in vain.

“I nodded, pointed to the sun, and gave them such a vivid rendering of a thunderclap as startled them. They all withdrew a pace or so and bowed. Then came one laughing towards me, carrying a chain of beautiful flowers altogether new to me, and put it about my neck. The idea was received with melodious applause; and presently they were all running to and fro for flowers, and laughingly flinging them upon me until I was almost smothered with blossom. You who have never seen the like can scarcely imagine what delicate and wonderful flowers countless years of culture had created. Then someone suggested that their plaything should be exhibited in the nearest building, and so I was led past the sphinx of white marble, which had seemed to watch me all the while with a smile at my astonishment, towards a vast grey edifice of fretted stone. As I went with them the memory of my confident anticipations of a profoundly grave and intellectual posterity came, with irresistible merriment, to my mind.

“The building had a huge entry, and was altogether of colossal dimensions. I was naturally most occupied with the growing crowd of little people, and with the big open portals that yawned before me shadowy and mysterious. My general impression of the world I saw over their heads was a tangled waste of beautiful bushes and flowers, a long neglected and yet weedless garden. I saw a number of tall spikes of strange white flowers, measuring a foot perhaps across the spread of the waxen petals. They grew scattered, as if wild, among the variegated shrubs, but, as I say, I did not examine them closely at this time. The Time Machine was left deserted on the turf among the rhododendrons.

“The arch of the doorway was richly carved, but naturally I did not observe the carving very narrowly, though I fancied I saw suggestions of old Phœnician decorations as I passed through, and it struck me that they were very badly broken and weather-worn. Several more brightly clad people met me in the doorway, and so we entered, I, dressed in dingy nineteenth-century garments, looking grotesque enough, garlanded with flowers, and surrounded by an eddying mass of bright, soft-coloured robes and shining white limbs, in a melodious whirl of laughter and laughing speech.

“The big doorway opened into a proportionately great hall hung with brown. The roof was in shadow, and the windows, partially glazed with coloured glass and partially unglazed, admitted a tempered light. The floor was made up of huge blocks of some very hard white metal, not plates nor slabs—blocks, and it was so much worn, as I judged by the going to and fro of past generations, as to be deeply channelled along the more frequented ways. Transverse to the length were innumerable tables made of slabs of polished stone, raised, perhaps, a foot from the floor, and upon these were heaps of fruits. Some I recognised as a kind of hypertrophied raspberry and orange, but for the most part they were strange.

“Between the tables was scattered a great number of cushions. Upon these my conductors seated themselves, signing for me to do likewise. With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables. I was not loath to follow their example, for I felt thirsty and hungry. As I did so I surveyed the hall at my leisure.

“And perhaps the thing that struck me most was its dilapidated look. The stained-glass windows, which displayed only a geometrical pattern, were broken in many places, and the curtains that hung across the lower end were thick with dust. And it caught my eye that the corner of the marble table near me was fractured. Nevertheless, the general effect was extremely rich and picturesque. There were, perhaps, a couple of hundred people dining in the hall, and most of them, seated as near to me as they could come, were watching me with interest, their little eyes shining over the fruit they were eating. All were clad in the same soft, and yet strong, silky material.

“Fruit, by the bye, was all their diet. These people of the remote future were strict vegetarians, and while I was with them, in spite of some carnal cravings, I had to be frugivorous also. Indeed, I found afterwards that horses, cattle, sheep, dogs, had followed the Ichthyosaurus into extinction. But the fruits were very delightful; one, in particular, that seemed to be in season all the time I was there—a floury thing in a three-sided husk—was especially good, and I made it my staple. At first I was puzzled by all these strange fruits, and by the strange flowers I saw, but later I began to perceive their import.

“However, I am telling you of my fruit dinner in the distant future now. So soon as my appetite was a little checked, I determined to make a resolute attempt to learn the speech of these new men of mine. Clearly that was the next thing to do. The fruits seemed a convenient thing to begin upon, and holding one of these up I began a series of interrogative sounds and gestures. I had some considerable difficulty in conveying my meaning. At first my efforts met with a stare of surprise or inextinguishable laughter, but presently a fair-haired little creature seemed to grasp my intention and repeated a name. They had to chatter and explain the business at great length to each other, and my first attempts to make the exquisite little sounds of their language caused an immense amount of genuine, if uncivil, amusement. However, I felt like a schoolmaster amidst children, and persisted, and presently I had a score of noun substantives at least at my command; and then I got to demonstrative pronouns, and even the verb ‘to eat.’ But it was slow work, and the little people soon tired and wanted to get away from my interrogations, so I determined, rather of necessity, to let them give their lessons in little doses when they felt inclined. And very little doses I found they were before long, for I never met people more indolent or more easily fatigued.

 

 

VI. The Sunset of Mankind

“A queer thing I soon discovered about my little hosts, and that was their lack of interest. They would come to me with eager cries of astonishment, like children, but, like children they would soon stop examining me, and wander away after some other toy. The dinner and my conversational beginnings ended, I noted for the first time that almost all those who had surrounded me at first were gone. It is odd, too, how speedily I came to disregard these little people. I went out through the portal into the sunlit world again as soon as my hunger was satisfied. I was continually meeting more of these men of the future, who would follow me a little distance, chatter and laugh about me, and, having smiled and gesticulated in a friendly way, leave me again to my own devices.

“The calm of evening was upon the world as I emerged from the great hall, and the scene was lit by the warm glow of the setting sun. At first things were very confusing. Everything was so entirely different from the world I had known—even the flowers. The big building I had left was situated on the slope of a broad river valley, but the Thames had shifted, perhaps, a mile from its present position. I resolved to mount to the summit of a crest, perhaps a mile and a half away, from which I could get a wider view of this our planet in the year Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One, A.D. For that, I should explain, was the date the little dials of my machine recorded.

“As I walked I was watching for every impression that could possibly help to explain the condition of ruinous splendour in which I found the world—for ruinous it was. A little way up the hill, for instance, was a great heap of granite, bound together by masses of aluminium, a vast labyrinth of precipitous walls and crumpled heaps, amidst which were thick heaps of very beautiful pagoda-like plants—nettles possibly—but wonderfully tinted with brown about the leaves, and incapable of stinging. It was evidently the derelict remains of some vast structure, to what end built I could not determine. It was here that I was destined, at a later date, to have a very strange experience—the first intimation of a still stranger discovery—but of that I will speak in its proper place.

“Looking round, with a sudden thought, from a terrace on which I rested for a while, I realised that there were no small houses to be seen. Apparently the single house, and possibly even the household, had vanished. Here and there among the greenery were palace-like buildings, but the house and the cottage, which form such characteristic features of our own English landscape, had disappeared.

“‘Communism,’ said I to myself.

“And on the heels of that came another thought. I looked at the half-dozen little figures that were following me. Then, in a flash, I perceived that all had the same form of costume, the same soft hairless visage, and the same girlish rotundity of limb. It may seem strange, perhaps, that I had not noticed this before. But everything was so strange. Now, I saw the fact plainly enough. In costume, and in all the differences of texture and bearing that now mark off the sexes from each other, these people of the future were alike. And the children seemed to my eyes to be but the miniatures of their parents. I judged then that the children of that time were extremely precocious, physically at least, and I found afterwards abundant verification of my opinion.

“Seeing the ease and security in which these people were living, I felt that this close resemblance of the sexes was after all what one would expect; for the strength of a man and the softness of a woman, the institution of the family, and the differentiation of occupations are mere militant necessities of an age of physical force. Where population is balanced and abundant, much childbearing becomes an evil rather than a blessing to the State; where violence comes but rarely and offspring are secure, there is less necessity—indeed there is no necessity—for an efficient family, and the specialisation of the sexes with reference to their children’s needs disappears. We see some beginnings of this even in our own time, and in this future age it was complete. This, I must remind you, was my speculation at the time. Later, I was to appreciate how far it fell short of the reality.

“While I was musing upon these things, my attention was attracted by a pretty little structure, like a well under a cupola. I thought in a transitory way of the oddness of wells still existing, and then resumed the thread of my speculations. There were no large buildings towards the top of the hill, and as my walking powers were evidently miraculous, I was presently left alone for the first time. With a strange sense of freedom and adventure I pushed on up to the crest.

“There I found a seat of some yellow metal that I did not recognise, corroded in places with a kind of pinkish rust and half smothered in soft moss, the arm-rests cast and filed into the resemblance of griffins’ heads. I sat down on it, and I surveyed the broad view of our old world under the sunset of that long day. It was as sweet and fair a view as I have ever seen. The sun had already gone below the horizon and the west was flaming gold, touched with some horizontal bars of purple and crimson. Below was the valley of the Thames, in which the river lay like a band of burnished steel. I have already spoken of the great palaces dotted about among the variegated greenery, some in ruins and some still occupied. Here and there rose a white or silvery figure in the waste garden of the earth, here and there came the sharp vertical line of some cupola or obelisk. There were no hedges, no signs of proprietary rights, no evidences of agriculture; the whole earth had become a garden.

“So watching, I began to put my interpretation upon the things I had seen, and as it shaped itself to me that evening, my interpretation was something in this way. (Afterwards I found I had got only a half truth—or only a glimpse of one facet of the truth.)

“It seemed to me that I had happened upon humanity upon the wane. The ruddy sunset set me thinking of the sunset of mankind. For the first time I began to realise an odd consequence of the social effort in which we are at present engaged. And yet, come to think, it is a logical consequence enough. Strength is the outcome of need; security sets a premium on feebleness. The work of ameliorating the conditions of life—the true civilising process that makes life more and more secure—had gone steadily on to a climax. One triumph of a united humanity over Nature had followed another. Things that are now mere dreams had become projects deliberately put in hand and carried forward. And the harvest was what I saw!

“After all, the sanitation and the agriculture of today are still in the rudimentary stage. The science of our time has attacked but a little department of the field of human disease, but, even so, it spreads its operations very steadily and persistently. Our agriculture and horticulture destroy a weed just here and there and cultivate perhaps a score or so of wholesome plants, leaving the greater number to fight out a balance as they can. We improve our favourite plants and animals—and how few they are—gradually by selective breeding; now a new and better peach, now a seedless grape, now a sweeter and larger flower, now a more convenient breed of cattle. We improve them gradually, because our ideals are vague and tentative, and our knowledge is very limited; because Nature, too, is shy and slow in our clumsy hands. Some day all this will be better organised, and still better. That is the drift of the current in spite of the eddies. The whole world will be intelligent, educated, and co-operating; things will move faster and faster towards the subjugation of Nature. In the end, wisely and carefully we shall readjust the balance of animal and vegetable life to suit our human needs.

“This adjustment, I say, must have been done, and done well; done indeed for all Time, in the space of Time across which my machine had leapt. The air was free from gnats, the earth from weeds or fungi; everywhere were fruits and sweet and delightful flowers; brilliant butterflies flew hither and thither. The ideal of preventive medicine was attained. Diseases had been stamped out. I saw no evidence of any contagious diseases during all my stay. And I shall have to tell you later that even the processes of putrefaction and decay had been profoundly affected by these changes.

“Social triumphs, too, had been effected. I saw mankind housed in splendid shelters, gloriously clothed, and as yet I had found them engaged in no toil. There were no signs of struggle, neither social nor economical struggle. The shop, the advertisement, traffic, all that commerce which constitutes the body of our world, was gone. It was natural on that golden evening that I should jump at the idea of a social paradise. The difficulty of increasing population had been met, I guessed, and population had ceased to increase.

“But with this change in condition comes inevitably adaptations to the change. What, unless biological science is a mass of errors, is the cause of human intelligence and vigour? Hardship and freedom: conditions under which the active, strong, and subtle survive and the weaker go to the wall; conditions that put a premium upon the loyal alliance of capable men, upon self-restraint, patience, and decision. And the institution of the family, and the emotions that arise therein, the fierce jealousy, the tenderness for offspring, parental self-devotion, all found their justification and support in the imminent dangers of the young. Now, where are these imminent dangers? There is a sentiment arising, and it will grow, against connubial jealousy, against fierce maternity, against passion of all sorts; unnecessary things now, and things that make us uncomfortable, savage survivals, discords in a refined and pleasant life.

“I thought of the physical slightness of the people, their lack of intelligence, and those big abundant ruins, and it strengthened my belief in a perfect conquest of Nature. For after the battle comes Quiet. Humanity had been strong, energetic, and intelligent, and had used all its abundant vitality to alter the conditions under which it lived. And now came the reaction of the altered conditions.

“Under the new conditions of perfect comfort and security, that restless energy, that with us is strength, would become weakness. Even in our own time certain tendencies and desires, once necessary to survival, are a constant source of failure. Physical courage and the love of battle, for instance, are no great help—may even be hindrances—to a civilised man. And in a state of physical balance and security, power, intellectual as well as physical, would be out of place. For countless years I judged there had been no danger of war or solitary violence, no danger from wild beasts, no wasting disease to require strength of constitution, no need of toil. For such a life, what we should call the weak are as well equipped as the strong, are indeed no longer weak. Better equipped indeed they are, for the strong would be fretted by an energy for which there was no outlet. No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind before it settled down into perfect harmony with the conditions under which it lived—the flourish of that triumph which began the last great peace. This has ever been the fate of energy in security; it takes to art and to eroticism, and then come languor and decay.

“Even this artistic impetus would at last die away—had almost died in the Time I saw. To adorn themselves with flowers, to dance, to sing in the sunlight: so much was left of the artistic spirit, and no more. Even that would fade in the end into a contented inactivity. We are kept keen on the grindstone of pain and necessity, and it seemed to me that here was that hateful grindstone broken at last!

“As I stood there in the gathering dark I thought that in this simple explanation I had mastered the problem of the world—mastered the whole secret of these delicious people. Possibly the checks they had devised for the increase of population had succeeded too well, and their numbers had rather diminished than kept stationary. That would account for the abandoned ruins. Very simple was my explanation, and plausible enough—as most wrong theories are!

Saturday, 23 October 2021

Good Reading: "Existe Apenas uma Única Liturgia" by Mère Cécile Bruyère (translated into Portuguese)

 “Deus só pode criar para sua glória, e todo o dever das criaturas inteligentes deve, portanto, ser reduzido a este pensamento único de um culto não apenas interior, mas também visível e solene, prestado à majestade divina.

Aquele que está inscrito no topo do livro, Nosso Senhor Jesus Cristo, o primogenitus omnis creaturæ, é o primeiro que rende a Deus este culto supremo desejado eternamente pela vontade divina: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: “eis que venho fazer, ó Deus, a tua vontade[1].” Ele veio prestar ao seu Pai, como criatura, a homenagem mais completa que Deus pode receber, uma glória que é do tamanho de Deus, por assim dizer, visto que é oferecida pelo próprio Deus. A união hipostática dá à natureza humana do Verbo Encarnado uma dignidade e esplendor únicos: Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi: “É por isso que o Filho de Deus ao entrar no mundo disse: Vós não quisestes  sacrifício nem oblação, mas formastes um corpo para mim[2].” A resolução de Nosso Senhor era evidente: a sua Encarnação tinha por objetivo torná-lo capaz de ser sacerdote e vítima, a fim de oferecer à divindade o mais perfeito e o mais elevado culto que uma criatura inteligente pode oferecer.

A vinda do Filho de Deus à terra teve ainda uma outra consequência. Qualquer que seja a causa da Encarnação, ela alcançou imediatamente este resultado: associar à obra litúrgica das criaturas inteligentes, elevadas ao estado sobrenatural, e para as quais o Filho de Deus deveria condescender até ao ponto de se fazer não apenas um holocausto, mas uma vítima pelo pecado, apagando suas faltas, reparando todos os erros; de modo que essas criaturas doravante concorressem em seu próprio sacrifício, como membros do mesmo corpo do qual ele é a cabeça: In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel: “Ora, é esta vontade que nos santificou pela oblação do corpo de Jesus Cristo, que aconteceu apenas uma vez[3].”

A missão do Verbo Encarnado é, portanto, uma missão de pontífice;  é nesta qualidade que o apóstolo São Paulo queria que ele fosse considerado pelos cristãos perfeitos: Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate apostolum et pontifiticem confessionis nostræ, Jesum, qui fidelis est ei qui fecit illum: “Vós portanto, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai Jesus, o apóstolo e pontífice da religião que professamos;  veja como ele é fiel àquele que o constituiu como tal[4].” Ora, este sacerdócio não foi recebido em Cristo de forma transitória e momentânea, mas de forma permanente: Hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: sempre vivens ad interpellandum pro nobis. “Mas visto que este permanece eternamente, ele tem um sacerdócio eterno. É por isso que ele pode sempre salvar aqueles que se aproximam de Deus por meio dele, estando sempre vivo para interceder por nós[5].” Assim, o sumo pontificado é eterno e seu exercício é para sempre: não só na pessoa adorável do Filho de Deus, mas também nesta tribo sacerdotal da qual ele é a cabeça, “genus electum, regale sacerdotium, “raça eleita, sacerdócio régio[6]”, onde todos são sacerdotes[7], embora em graus diversos, e todos chamados a concelebrar com o Sumo Pontífice. O sacrifício oferecido por ele é único, porque ele não poderia oferecer várias vezes um sacrifício que permanece e que esgota por uma única e permanente oblação todas as justas reivindicações da majestade divina. Non enim in manufacta sancta Jesus introivit, exemplaria verorum;  sed in ipsum cælum, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis… Christus semel oblatus est ad multorum exhaurienda peccata: “De fato, Jesus não entrou neste santuário feito pela mão do homem que era apenas a figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para estar agora presente em nosso nome diante da face de Deus… O Cristo foi oferecido uma vez para lavar os pecados de muitos[8].”  

Não é de estranhar, portanto, que São João, olhando com olhos de águia para o que se passa na luz inacessível, nos mostrou Jesus, nosso pontífice, autor e consumidor de nossa fé, exercendo seu ministério no centro da criação redimida da qual é a pedra angular.  Ele celebra no meio do próprio trono, pois ele é Deus; e o aniquilamento da sua Encarnação, o opróbrio que a nossa redenção lhe trouxe, longe de o privar das honras que lhe são devidas, levou o seu Pai a exaltar o seu nome humano acima de todo nome: Et omnis lingua confiteatur quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris: “E que toda língua confesse que o Senhor Jesus Cristo está na glória de Deus Pai[9].”  É, portanto, no seio da glória do Pai, no centro do trono, que vemos o Cordeiro, em pé como um sacerdote e um triunfador, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem[10]. Ele é sacrificado, pois é a vítima universal;  ele usa os sete chifres, símbolo do poder do Espírito septiforme que repousou sobre ele e o ungiu præ consortibus suis. Só ele tem o poder de levantar os sete selos do livro, pois é o hierarca supremo, o iniciador por excelência e o intérprete dos mistérios mais profundos; este direito foi obtido para ele por sua vitória, porém apenas o exerce, os quatro animais e os vinte quatro anciãos se prostram diante dele; cítaras de louvor divino irromperam por todos os lados, o incenso das orações dos santos fumega em taças de ouro e os redimidos fazem ressoar o hino de sua gratidão perpétua: Dignus es, Domine, accipere librum et aperire signacula ejus, quoniam occisus es, e redemisti nos Deo em sanguine tuo, ex omni tribu, et lingua, et populo et natione;  e fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes[11]. 

E como o Cordeiro não é apenas o complemento de nossa hierarquia humana, mas o pontífice da hierarquia universal, os Anjos por sua vez o aclamam, pois assim que o Pai o apresentou ao mundo, ele ordenou que o adorassem; e eles executam esta ordem com entusiasmo, cantando seu próprio hino: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem[12].

A estes acordes poderosos que celebram a vitória do Cordeiro, se acrescenta o louvor daquele a quem o sacrifício do Cordeiro é oferecido, e o hino incomparável que os habitantes do céu cantam sem cessar nem de dia nem de noite: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est[13]. E para melhor confessar que aquele a quem eles adoram é o ser e o autor de todos os dons, eles lançam suas coroas diante do trono, testemunhando assim que sua vitória vem dele e que ele só coroa seus dons coroando seus méritos. É então que ouvimos este cântico: Dignus es, Domine Deus noster, accipere gloriam, et honorem, et virtutem, quia tu creasti omnia, et propter volantatem tuam erant, et creata sunt[14]. Ora, a luz que brilha nesta função litúrgica eterna não é uma luz emprestada, um sol criado, ou um astro qualquer, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus[15].

Esta é a liturgia da Igreja triunfante, cujo desenvolvimento se realiza sob o sopro do Espírito Santo; pois é por meio dele que nosso Cordeiro se ofereceu, per Spiritum Sanctum semetipsum obtulit imaculatum Deo[16].  

Mas nosso Pontífice não quis abandonar sua Esposa durante os dias de sua peregrinação;  e por um modo maravilhoso e uma indústria divina, ele encontrou uma maneira de identificar o sacrifício terrestre com o celeste, visto que há apenas um sacerdócio, o de Jesus Cristo;  apenas um sacrifício da terra e do céu;  apenas uma vítima, que é o Cordeiro vitorioso e imolado. Já as sombras e figuras da Antiga Lei tiravam sua virtude da única oblação futura do Verbo Encarnado, de modo que esses ritos instituídos por Deus ofereciam desde então algum vestígio do verdadeiro e perpétuo sacrifício que se celebra no céu, assim como ele é celebrado na terra em virtude deste mandamento divino: Hoc facite in meam commemorationem [17].  Assim, a hierarquia da terra mostra aos olhos encantados dos habitantes do céu, por todas as maravilhas nela produzidas pelos sacramentos, uma reprodução fiel do que se passa ad interiora velaminis18. O Senhor Jesus, portanto, alcançou esta admirável união da Igreja triunfante e da Igreja militante, uma na visão, a outra na fé, sem que a diversidade dessas duas modalidades altere de forma alguma a unidade da obra litúrgica que é realizada nessas duas porções da herança do Cordeiro. É a mesma oblação que é oferecida no altar do céu e no altar da terra, com esta glória especial para a terra que o próprio céu é seu devedor; porque o sacrifício eterno foi realizado primeiro entre nós: fomos nós que então o emprestamos aos Anjos.  

O Espírito Santo, princípio de unidade e vínculo dos membros com sua cabeça, opera esta associação maravilhosa que é a comunhão dos santos. É ele quem faz a unidade do sacerdócio, a unidade do altar, a unidade da vítima, a unidade do sacrifício que ele consome no céu e na terra com o seu fogo devorador. Ele é o fogo que o Salvador veio trazer aqui embaixo e cujo acender era Seu desejo. O Senhor também disse: Ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum, Spiritum veritatis[18]; e como a sua oração é sempre ouvida pelo Pai e sempre atendida, o Espírito habita conosco até a segunda vinda, que será então o próprio fruto do clamor incessantemente proferido pelo Espírito e pela Esposa: Veni![19]. Ele é o Espírito que abraça todas as coisas: Quoniam Spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omni scientiam habet vocis[20]. 

Sim, a sua operação contínua provoca incessantemente um concerto admirável, e a sua indústria procura fazer com que o Verbum Christi abunde nas almas, afim de que elas acompanhem o único sacrifício de hinos espirituais semelhantes aos do céu, visto que não podem senão repetir o louvor do Deus três vezes santo e do Cordeiro vitorioso e imolado. 

A ação do Espírito não tem apenas eficácia externa; insinua-se nas almas, procura promover a regra e a disciplina que é o Filho;  ela não se desespera com o homem pesado e grosseiro, e só o rejeita longe do santuário se ele se recusar a entrar nele. Até então, o Espírito tem sido empregado sob todas as formas: Sanctus, unicus, multiplex, subtilis, disertus, mobilis, incoinquinatus, certus, suavis, amans bonum, acutus, quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtulem, omnia prospiciens et qui capiat omnes spiritus, intelligibilis, mundus, subtilis[21]. Esses divinos e íntimos recursos trabalham incansavelmente para formar e adaptar os homens ao sagrado cerimonial da única liturgia, enquanto durar para eles o estado de provação. 

E ainda, em sua energia infatigável, ele não é apenas o fogo do altar que consome e consuma o holocausto, mas é também a brasa que purifica os lábios destinados à cantar os divinos louvores, brasa tomada do altar do céu23, que consente em ser colocada no coração do homem como em um turíbulo, para levar ao trono as orações dos santos. 

O que o Espírito realiza em perfeita unidade no céu e na terra, ele reproduz da mesma forma em cada alma humana. Em cada um de nós, as obras de toda a vida espiritual apontam apenas para este fim: Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro, quod sumus filii Dei: “Este mesmo Espírito dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus[22].” O homem é verdadeiramente o lugar de uma oferta litúrgica, que encontra o seu exemplar no culto prestado a Deus pela Igreja, graças ao Espírito Santo que nele fixa a sua morada: Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?… Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos: “Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?… Porque o templo de Deus, este templo que sois vós, é santo[23]”, diz o apóstolo em sua primeira epístola aos Coríntios. Mais uma vez ele insiste nesta verdade: “Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos: “Com efeito, vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: habitarei neles e anda rei entre eles.[24]

Esta ideia de alma humana, considerada como um templo, era tão familiar aos primeiros cristãos, que na epístola atribuída a São Barnabé nós podemos ver o autor desconhecido concluir o seu discurso por uma doutrina semelhante, consolando os judeus e os primeiros cristãos por causa da destruição do templo de Jerusalém: “O templo foi destruído”, diz ele;  “já não existe mais. Vejamos, porém, se não existe outro templo de Deus. Antes de abraçarmos a fé, nosso coração era verdadeiramente como os templos erguidos pelas mãos dos homens, era uma morada de corrupção e fraqueza.  Entregue à adoração de ídolos, era a morada de demônios.  Tudo ali era inimigo de Deus. Mas eis que o Senhor construiu para si um templo digno de sua magnificência.  Pela remissão dos pecados que recebemos, pela esperança que colocamos no nome do Senhor, nós nos tornamos homens novos, uma criação completamente nova. De sorte que Deus habita verdadeiramente em nós e no templo do nosso coração pela fé, pela vocação à promessa, pela sabedoria de seus mandamentos, pelos preceitos de sua doutrina.  É assim que ele profetiza em nós e que ali reside. Estávamos condenados à morte, e ele nos abriu as portas do templo interior, um templo incorruptível e imortal erguido em nossas almas pela penitência. Quem aspira à salvação, portanto, não deve se deter no homem exterior, mas deve considerar aquele que habita no homem e nele fala, concentrando todas as potências de sua alma na admiração de uma linguagem que nunca ouviu e que excede todos os seus desejos. Este é o templo espiritual que o Senhor ergueu.[25]  

Assim, nos tempos apostólicos, o programa de vida espiritual era dado da maneira mais elevada e completa. O Cristianismo nunca foi compreendido da forma tão vulgar e menosprezada que vemos hoje; todos sabiam pelo menos o que era um cristão, embora nem todos quisessem extrair as consequências práticas de sua dignidade.  

O batizado é, portanto, um templo que não foi erguido por mão humana.  Este templo tem profundidades onde ninguém pode penetrar, exceto aquele mesmo que o construiu e quem aí reside majestoso: Quis enim hominum scit quæ sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est? “Com efeito, qual dos homens conhece as coisas que são do homem, senão o espírito do homem, que está nele?.[26]” Aqui está um verdadeiro santuário onde nenhum profano pode ser admitido, no qual a divindade reservou a entrada, e no qual o homem carnal nem mesmo poderia descer: só o homem que se torna espiritual pela libertação dos sentidos pode ter acesso a ele. Todos os mestres da vida espiritual reconheceram essa profundidade da alma humana, bem como a dificuldade que encontra a maioria dos homens para penetrar no santuário de sua alma e encontrar a augusta majestade que ali reside. É necessário ter sido introduzido pela ação do Espírito Santo ao qual nossos esforços se unirão, não somente não lhe pondo nenhum obstáculo, mas também prestando ao Espírito uma cooperação generosa e constante que nos terá feito percorrer todos os graus de iniciação de que falamos neste tratado. 

Este santuário é, portanto, como um céu no qual todas as realidades do outro são encontradas. Santa Teresa, falando da sétima morada do Castelo Interior, disse: “Quando aprouver a Nosso Senhor ter compaixão do que sofreu e sofre uma alma pelo seu desejo ardente de possuí-lo, e que já resolveu tomá-la por esposa, ele a fez entrar na sétima morada que é a sua, antes de celebrar este matrimônio espiritual.  Porque o céu não é sua única morada: ele também tem um na alma, que pode se chamar de outro céu.[27] 

Não podemos estranhar, pois, que o homem, embora consagrado a Deus pelo batismo e confirmação, só possa obter acesso ao seu próprio santuário pelos exercícios da vida espiritual; pois é a própria palavra do Senhor: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus[28]. A condição expressa desta intimidade é, portanto, a guarda dos preceitos e da fidelidade exata, não a fidelidade servil, mas a do amor. Acrescentemos ainda que o Apóstolo esclareceu ainda mais esta questão, dizendo: Ita et quæ Dei sunt, nemo cognovit nisi Spiritus Dei[29]. Ora, como Deus reside no santuário de que falamos, somente o Espírito Santo pode dar à alma a experiência do que está acontecendo ali. 

O céu da alma, portanto, possui a augusta Trindade e, como no céu dos bem-aventurados, encontramos ali o que São João diz ter visto no santuário celestial: Ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei e Agni[30].  Este rio corre também na alma humana, é o nosso Salvador quem o afirma: Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepluri erant credentes in eum[31].

A presença do Cordeiro vitorioso, stantem, e imolado, tamquam occisum, também é assegurada ali pelo augusto sacramento da Eucaristia, cuja graça persevera em nós, mesmo após o desaparecimento das espécies consagradas, segundo a palavra formal do Senhor Jesus: In me manet, et ego in illo; e a do apóstolo: Christum habitare per fidem in cordibus vestris[32].  

O santuário íntimo da alma também tem um altar que é o nosso coração. Neste altar são oferecidos e consumidos os holocaustos, a vítima pelo pecado; pois é lá que todos os atos da alma são realmente consumados, aqueles que a purificam e justificam, até chegar ao sacrifício perfeito que é a consumação em Deus. É neste altar que o homem se oferece, segundo o desejo de São Paulo: Ut exibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum[33]; ou segundo o texto grego que se ajusta ainda melhor ao nosso pensamento: spirituale holocaustum vestrum. E esta vítima é ainda mais agradável à suma majestade, visto que toda a verdadeira oferta está incluída no próprio sacrifício do Cordeiro: Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos. É, portanto, sempre a união íntima com o sacrifício eterno que, ao mesmo tempo que se rejubila no céu, se renova constantemente na terra, realizando continuamente a santificação dos homens.  

A alma acompanha o seu sacrifício com o incenso da oração, podendo dizer: Sicut cinnamomum e balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris[34].  Também aqui a alma humana não separa o seu incenso daquele que o Senhor Jesus queima na presença de seu Pai: Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus[35].  E o perfume celestial da oração deve ser queimado tão abundantemente no santuário até que todos os acessos sejam perfumados;  pois é neste sentido que a Esposa diz no Sagrado Cântico: Manus meæ destillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima[36].  Até mesmo suas vestes estão tão impregnadas delas a tal ponto que, se retiradas das caixas de marfim em que estão trancadas, espalham esse perfume que não tem nenhuma semelhança com os odores profanos: myrra et gutta et casia a vestimentis tuis a domibus eburneis[37]. A Esposa está tão penetrada desse perfume que aqueles que a vêem gritam: quæ est ista quæ ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ, et thuris et universi pulveris pigmentarii[38]? Assim, o espírito de oração penetra todas as virtudes da alma e constitui uma homenagem muito nobre, cujo suave odor sobe constantemente para o céu.

Um templo, um santuário, um altar, uma vítima, a própria presença do Deus vivo e verdadeiro não bastam para o culto litúrgico, é necessário ainda um pontífice. Ora, o homem é verdadeiramente sacerdote, verdadeiro pontífice na augusta função que se celebra no santuário da sua alma: Fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes43.  Cada pessoa batizada é sacerdote e rei no templo secreto de sua alma, embora ele próprio seja apenas uma pedra viva do edifício construído pela mão divina, do qual o Senhor Jesus é a pedra angular. Esta é a doutrina ensinada pelo Príncipe dos Apóstolos na sua primeira Epístola: Ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum[39].

Mas para realizar toda a perfeição deste sacerdócio, o homem deve oferecer livre e voluntariamente o seu sacrifício, a exemplo do Pontífice Eterno, a quem nós ouvimos insistir sobre o carácter inteiramente livre da sua oblação: Nemo tollit animam meam a me, sed ego pono eam a meipso et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam[40]. Esta liberdade que o mostra ser um verdadeiro sacerdote foi compreendida por Isaías, quando disse: Oblatus est quia ipse voluit46. Assim deve ser com o homem cuja vontade é chamada a servir de auxiliar da graça. Deus não quer receber nada dele por força e violência, mas espera uma oferta voluntária e alegre: Voluntarie sacrificabo tibi[41].  

As cítaras que São João ouviu no céu também ressoam neste novo templo; são os sentimentos tão diversos que irrompem incessantemente na alma humana e formam o mais belo concerto, a mais suave harmonia, quando só o sopro divino os põe em movimento. Essas cordas são justas e poderosas, quando nenhuma poeira as mancha, quando são esticadas com precisão, quando nenhum sopro estranho vem para contradizer o Spiritus Domini.  Que música viva e sublime, que verdadeiro eco da Palavra! 

Às harmonias das cítaras se acrescenta a exatidão do cerimonial, quando os movimentos da alma são bem regulados e obedecem sem resistência ao motor divino que é o Espírito Santo.  A fórmula deste celeste cerimonial está no próprio lema da Esposa: Ordinavit in me caritatem[42]; sua expressão externa é chamada de medida e discrição perfeitas, mater virtutum.  

Assim, a alma presta um culto verdadeiramente completo a Deus quando atinge a consumação da caridade. Até então algo ainda estava faltando para a função litúrgica celebrada em seu templo, seja que a alma não penetrava no santuário, ou que a vítima não tinha o valor exigido, ou que a vontade do sacerdote era imperfeita, o incenso muito raro ou de baixo preço, as cítaras mal afinadas e as cerimônias realizadas sem precisão ou sem compreensão. 

Concluamos, portanto, dizendo que é muito vantajoso para o homem dedicar-se ao Ofício Divino por sua condição, visto que Deus assim põe constantemente diante de seus olhos a fórmula de sua perfeição, tal como aparece na Sagrada Escritura. É por meio disso que o monge e a monja recebem um ensinamento profundo e contínuo, e que faz parte da sua própria existência. Enquanto eles se esforçam para não preferir nada ao Ofício Divino, e se apressam em empregar em sua celebração todo o cuidado e pesquisa que uma função tão augusta exige, a ciência de sua própria santificação lhes é comunicada, na forma que eles devem realizar profundamente dentro de si. E se acontecesse que, em uma função litúrgica, as almas chamadas a prestar sua assistência estivessem todas muito próximas da perfeição de seu culto litúrgico individual, isto é, o ápice da vida espiritual, seria preciso pouco para que os santos anjos não cressem estar no céu tal assembléia. Certamente, as divinas complacências seriam incomensuráveis, e o esplendor de tal foco surpreenderia o mundo inteiro.  

Na verdade, o homem nunca realiza em si o ideal do culto que acabamos de mostrar, sem que Deus conceda de imediato as graças de eleição, que revelam a presença do Espírito Criador e Santificador. Mas também que espetáculo doloroso dariam as almas devotadas à oração da Igreja, e que, sem nenhuma preocupação com seu avanço, deixam dentro de si o templo sem ornamentos, o santuário sem beleza, o altar sem vítimas e sem perfumes, falsas cítaras e sem harmonia! O que mais se poderia dizer se as genuflexões, prostrações ou outras cerimônias tivessem um ar desordenado que as tornariam quase um escárnio;  e se o pontífice deste santuário secreto, se tornando negligente, preguiçoso, desrespeitoso até para com o hóspede divino que ali fica, acreditasse já ter feito o suficiente por tê-lo garantido da profanação total? Tais, entretanto, seriam as almas que negligenciam o cuidado de sua própria perfeição.  Deus teria o direito de repreendê-las por quererem na Igreja o que não querem mais para si mesmas. Tal incoerência seria severamente punida, em razão mesma da graça oferecida à alma para a celebração da Sagrada Liturgia.

Mas se constatamos que mesmo aqueles a quem é confiada a oração da Igreja devem ter mais do que os outros um zelo ardente para reproduzir neles as realidades que eles celebram incessantemente, o que diremos daqueles que além disso receberam alguma posição na sagrada hierarquia, e assim se encontram associados ao sacerdócio eterno de Nosso Senhor Jesus Cristo, pontífice para sempre de acordo com a ordem de Melquisedeque?  A Santa Igreja, toda imbuída de sua nobreza, toda cheia de admiração por sua grandeza, disse-lhes: Agnoscite quod agitis; imitamini quod tractatis: quatenus mortis dominicæ mysterium celebrantes, mortificare membra vestra a vitiis et concupiscentiis procuretis: “Observa o que fazes;  imita o que carregas nas mãos, para que, celebrando o mistério da morte do Senhor, também possas mortificar o vício e a concupiscência nos teus membros[43].” Esta é a doutrina já exposta pelo apóstolo São Pedro: In hoc enim vocati estis: quia et Christus passus est pro nobis, vobis relinquens exemplum, ut sequamini vestigia ejus[44].

Com efeito, todos aqueles que a eleição divina chamou a participar nas funções do sagrado ministério, encontram nessas mesmas funções um princípio de santificação pessoal, desde que as cumpram com uma compreensão real do que estão fazendo. Então, por um retorno magnífico de sua ação, eles purificam e são purificados; eles santificam e são santificados. Eles somente purificam, iluminam e santificam em razão de seu caráter, enquanto eles só podem ser purificados, iluminados, santificados por seu ministério pessoal na medida em que sua vontade assimila o que é aplicável a eles nos ritos sagrados, em virtude de uma espécie de imitação voluntária que é a imitamini quod tractatis.

Que imensa consolação para quem é responsável pela obra de santificação alheia e pelo exercício de um formidável ministério, saber que se entregando com inteligência e fé a este ministério, avança tanto na obra de sua própria santificação! Ele tem em suas mãos a fórmula, o método de sua perfeição pessoal; e, ao se familiarizar com os ritos, as cerimônias, as palavras, o conteúdo e a forma da liturgia, ele recebe um ensino sempre prático da verdadeira vida espiritual e santidade.  

Desde o início, São Dionísio, o príncipe dos místicos, classificou os vários degraus da hierarquia sagrada, bem como as relações que cada um deles mantém com uma porção definida do povo cristão.  Estas são suas palavras: “A classe dos purificados é composta por aqueles que ainda não podem ser admitidos à vista e à participação de nenhum sacramento;  a classe dos iluminados é a do povo santo;  a classe dos aperfeiçoados é a dos monges piedosos[45]”. Ele considera a primeira como confiada aos diáconos; e de fato, antigamente, catecúmenos e penitentes se retiravam após o canto do Evangelho, que é o ministério do diácono, e não tinham participação no sacrifício. A segunda classe, a dos iluminados, tem uma relação estreita com os sacerdotes; enquanto que aqueles que abraçaram a vida perfeita parecem ter um vínculo de filiação com o episcopado.

Esses vários graus são determinados segundo a proximidade de onde se encontra a alma deste santuário, no centro do qual Deus reside. Aqueles que levam uma vida purgativa permanecem no pátio deste templo. Devem abandonar a vida dos sentidos e exercer as virtudes com perseverança, para que, tendo posto a veste nupcial do homem novo, possam ser admitidos a contemplar alguns dos mistérios, isto é, aproximar-se da via iluminativa, na qual o homem, não estando mais tão oprimido pelos sentidos, nem distraído pela tirania de suas paixões, pode finalmente alegrar-se à luz das coisas divinas e vislumbrar de longe e por clarões o santuário onde ele ainda não pode entrar. Finalmente, a via unitiva é uma entrada no santo dos santos, isto é, naquela intimidade íntima com Deus, que é verdadeiramente o fim para o qual o homem foi criado, e onde ele pode e deve oferecer ao Senhor o verdadeiro sacrifício, não sendo mais obrigado em certo sentido a oferecer vítimas pelos seus próprios pecados, visto que não há mais obstáculo entre ele e Deus.  

É muito verdade que essas distinções não existem mais externamente hoje, nem as relações que foram originalmente estabelecidas entre as várias porções do povo fiel e os graus correspondentes da hierarquia.  Mas as almas estão, no entanto, diante de Deus, do ponto de vista de seu progresso, em uma dessas três regiões da vida espiritual de que falamos.  

A essas relações da alma com Deus, corresponde exatamente a medida de sua ação sobre os homens. Se nossos olhos pudessem contemplar as coisas invisíveis, veriam que as almas têm uma influência proporcional a elas.  Quanto mais alto eles sobem, mais sua influência se estende longe; o poder delas está se derramando com uma energia que se deve à proximidade de Deus.  Sua natureza não muda, mas assim como um objeto se aquece ao se aproximar de um foco e se irradia mais amplamente, assim é com a alma em virtude de sua proximidade com o foco divino.  É neste sentido que lemos no Salmo 18: Et  occursus eius usque ad summum eius; nec est qui se abscondat a calore eius[46].

A alma exerce um ministério correspondente ao seu estado, e brilha de várias formas sobre as almas que lhe são próximas e que pertencem à via purgativa, iluminativa ou unitiva. A própria experiência demonstra que frequentemente as almas atravessam os degraus da vida espiritual mais facilmente e com menos perigos e provações, quando auxiliados por outra alma cuja condição é superior à sua própria condição. A história da santidade estudada sob este ponto de vista é muito eloquente; deste modo nós explicamos como os santos raramente são isolados. Verdadeiros pontífices, eles atraem a eles para unir a Deus; eles santificam curvando-se para aqueles que pertencem a uma região inferior.

Ditosas as almas que sabem explorar o tesouro contido na Sagrada Liturgia, não para lhe ter um amor estéril e puramente exterior, mas para atrair e reproduzir dentro de si os símbolos e as formas que contêm essas vivas realidades!  Deus não amou nada na antiga lei quanto o templo; mas ele puniu energicamente, pela boca do profeta Jeremias, aqueles que acreditavam ter permissão para fazerem qualquer coisa porque eram donos do templo: Bonas facite vias vestras et studia vestra: et habitabo vobiscum in loco isto. Nolite confidere in verbis mendacii dicentes: Templum Domini, templum Domini, templum Domini est[47]. Do contrário, continua o profeta, se não deixares de crescer a tua presunção, acreditando que o templo substitui a obediência aos meus preceitos, eis o teu castigo: Faciam domui huic, in qua invocatum est nomen meum, et in qua vos habetis fiduciam, et loco quem dedi vobis et patribus vestris, sicut feci Silo[48]. Certamente a nação que possui o templo é a nação privilegiada, mas o templo não pode dispensar a fidelidade; e, antes de ser honrado no templo, Deus exige que o adoremos e o sirvamos no santuário invisível que ele construiu em nós.

Devemos, portanto, repetir com o rei Salomão: Dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo, et in civitate habitationis tuæ altare, similitudinem tabernaculi sancti tui, quod præparasti ab initio[49]. É nossa tarefa na terra; já tinha sido mostrado a Moisés: Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est[50]. Santo Estêvão lembrou-o aos judeus no grande discurso que lhe valeu a palma do martírio. Construamos, pois, este tabernáculo segundo o exemplo e modelo, Nosso Senhor Jesus Cristo;  que todos entrem nesta unidade litúrgica que recebe do Espírito Santo seu movimento, sua beleza, sua consumação, e faz com que cada criatura no céu e na terra, e mesmo nas profundezas do oceano, diga: Sedenti in throno, et Agno, benedictio, et honor, et gloria, et potestas in sæcula sæculorum.  Amen[51].

 

[1] Heb. 10, 9.

[2] Heb. 10, 5.

[3] Heb. 10, 10.

[4] Ibid. 3, 1-2.

[5] Ibid. 7, 24-25.

[6] I Pd. 2, 9.

[7] “Cristo Nosso Senhor, Pontífice escolhido de entre os homens (cfr. Hebr. 5, 1-5), fez do novo povo um «reino sacerdotal para seu Deus e Pai» (Apor. 1,6; cfr. 5, 9-10). Na verdade, os batizados, pela regeneração e pela unção do Espírito Santo, são consagrados para serem casa espiritual, sacerdócio santo, para que, por meio de todas as obras próprias do cristão, ofereçam oblações espirituais e anunciem os louvores daquele que das trevas os chamou à sua admirável luz (cfr. 1 Pd. 2, 4-10). Por isso, todos os discípulos de Cristo, perseverando na oração e louvando a Deus (cfr. Act., 2, 42-47), ofereçam-se a si mesmos como hóstias vivas, santas, agradáveis a Deus (cfr. Roma 12,1), dêem. testemunho de Cristo em toda a parte e àqueles que lha pedirem dêem razão da esperança da vida eterna que neles habita (cfr. 1 Pd. 3,15). O sacerdócio comum dos fiéis e o sacerdócio ministerial ou hierárquico, embora se diferenciem essencialmente e não apenas em grau, ordenam-se mutuamente um ao outro; pois um e outro participam, a seu modo, do único sacerdócio de Cristo. Com efeito, o sacerdote ministerial, pelo seu poder sagrado, forma e conduz o povo sacerdotal, realiza o sacrifício eucarístico fazendo as vezes de Cristo e oferece-o a Deus em nome de todo o povo; os fiéis, por sua parte, concorrem para a oblação da Eucaristia em virtude do seu sacerdócio real, que eles exercem na recepção dos sacramentos, na oração e acção de graças, no testemunho da santidade de vida, na abnegação e na caridade operosa.” (LG. 10)

[8] Heb 9, 24-28.

[9] Fl. 2, 11.

[10] Ap. 5, 6. “Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos (que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra).”

[11] Ap. 5, 9-10. “Digno és de receber o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e resgataste para Deus, com o teu sangue, homens de toda a tribo, língua, povo e nação, e fizeste deles, para o nosso Deus, um reino e sacerdotes.”

[12] Ibid. 12. “Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a fortaleza, a honra, a glória e a bênção.”

[13] Ap. 4, 8. “Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Onipotente, o que era, que é, e que vem.”

[14] Ibid. 11. “Tu és digno, ó Senhor, nosso Deus, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e pela tua vontade é que elas receberam a existência e foram criadas.”

[15] Ibid. 21, 23. “A cidade não tem necessidade do sol, nem da lua, que a iluminem, porque a glória de Deus a ilumina, e o seu luzeiro é o Cordeiro.”

[16] Hb. 9, 14. “…pelo Espírito Santo se ofereceu a si mesmo sem mácula a Deus”.

[17] I Cor. 11, 24. “Fazei isto em memória de mim.” 18 Cf. Hb 6, 19.

[18] Jo. 14, 16-17. “Eu rogarei ao Pai, e ele vos dará um outro Paráclito, para que fique eternamente convosco, o Espírito de verdade.”

[19] Ap. 22, 17.

[20] Sb. 1, 7. “Com efeito, o Espírito do Senhor enche o universo, e, como abrange tudo, tem conhecimento de tudo o que se diz.”

[21] Sb. 7, 22-23. “Efetivamente há nela um espírito inteligente, santo, único, multíplice, sútil, ágil, penetrante, imaculado, claro, impassível, amigo do bem, agudo, a quem nada pode impedir, benéfico, amigo dos homens, estável, seguro, tranquilo, que tudo pode, tudo vê, e que penetra todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais sutis.” 23 Is. 6, 6-7.

[22] Rom. 8, 16.

[23] I Cor. 3, 16-17.

[24] II Cor. 6, 16.

[25] Epist. S. Bernabæ apost., cap. 16.

[26] I Cor. 2, 11.

[27] 7ª Morada. cap. 1.

[28] Jo. 14, 23. “Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e nós viremos a ele, e faremos nele a nossa morada.”

[29] I Cor. 2, 11. “Assim, também, as coisas que são de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.”

[30] Ap. 22, 1. “Depois o anjomostrou-me um rio de água viva resplandecente como cristal, que saía do trono de Deus e do Cordeiro.”

[31] Jo. 7, 38-39. “O que crê em mim, como diz a Escritura do seu seio correrão rios de água viva. Ora ele dizia isto falando do Espírito que haviam de receber os que cressem nele.” 34 Ibid. 6, 57.

[32] Ef. 3, 17.

[33] I Rom. 12, 1. “Rogo-vos, pois, Irmãos, pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como uma hóstia viva, santa, agradável a Deus: tal é o culto que a razão exige de vós.” 37 Hb. 10, 14. “Com uma só oblação, tornou perfeitos para sempre os que foram santificados.”

[34] Eclo. 24, 20. “Difundi um perfume como o cinamomo e o bálsamo aromático, e como mirra escolhida exalei suave odor.”

[35] Hb. 13, 15. “Ofereçamos, pois, sempre a Deus, por meio dele, um sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.”

[36] Ct. 5, 5. “As minhas mãos destilaram mirra e os meus dedos a mirra mais preciosa.”

[37] Sl. 44, 9. “Perfume de mirra, de aloés e cássia exalam as tuas vestes.”

[38] Ct. 3, 6. “Quem é esta que sobe do deserto composta de aromas de mirra e de incenso, e de todos os perfumes dos mercadores?” 43 Ap. 5, 10.

[39] I Pd. 2, 5. “Vós também, como pedras vivas, prestai-vos a entrar na edificação de uma casa espiritual, para formar assim o sacerdócio santo para oferecer sacrifícios espirituais, agradáveis a

Deus por Jesus Cristo.”

[40] Jo. 10, 18. “Ninguém ma tira, mas eu por mim mesmo a dou, e tenho poder de a dar, e tenho poder de a reassumir.” 46 Is. 53, 7.

[41] Sl. 53, 8. “Eu te oferecerei um sacrifício voluntário.”

[42] Ct. 2, 4.

[43] Pontif. Rom. De ord. presbyteri.

[44] I Pd. 2, 21. “Com efeito para isto é que vós fostes chamados, pois que Cristo também sofreu por vós deixando-vos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.”

[45] De eccl. Hier., cap. 6, n. 5.

[46] Sl. 18, 7. “Sai de um extremo do céu e no outro termina o seu curso; nada se furta ao seu calor.”

[47] Jer. 7, 3-4. “Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tornai bons os vossos caminhos e as vossas obras, e eu habitarei convosco neste lugar. Não ponhais a vossa confiança em palavras de mentira dosque dizem: É este o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor!”

[48] Ibid. 14. “Farei a esta casa onde o meu nome é invocado e na qual pondes a vossa confiança, a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais,o mesmo que fiz a Silo.”

[49] Sb. 9, 8. “Mandaste-me edificar um templo sobre o teu santo monte, e um altar na cidade da tua habitação, conforme o modelo do teu santo tabernáculo que preparaste desde o princípio.”

[50] Ex. 25, 40. “Toma sentido, e faze conforme o modelo que te foi mostrado sobre o monte.”

[51] Ap. 5, 13. “O que está sentado sobre o trono e ao Cordeiro, benção, honra, glória e poder, pelos séculos dos séculos. Amém.”